Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Харлей Дэвидсон и Ковбой Мальборо
Частный клуб Алекса Экслера > Киноархив
Страницы: 1, 2, 3, 4
Orca's Lost Soul
12 июля 2006, 15:34

Uncle Fester написал: Да уж...при бюджете в 23 млн. собрали 7.3

Бюджет, по ходу, весь Рурку с Джонсоном и ушел... wink.gif
Павел
12 июля 2006, 15:36

Uncle Fester написал:
Да уж...при бюджете в 23 млн. собрали 7.3 в США, ибо мирового проката не было...
И если бы не Михалев, украсивший это кино своими чудеснейшими словообразованиями, не было бы у него и половины культовости у нас...

Да... Но, ведь, Михалев нашел правильный тон этого фильма, скорее всего, тот самый, который вкладывался в него создателями...
Uncle Fester
12 июля 2006, 15:43

Павел написал: Да... Но, ведь, Михалев нашел правильный тон этого фильма, скорее всего, тот самый, который вкладывался в него создателями...

Идеально превосходящий, я бы сказал тон, такой замес легкого не натужно-безпафосного, пацанско-отвязного балагурно-тусовочного бадди-муви...
Во загнул... smile4.gif

Единственное кино, с просмотра которого я в гневе свинтил из кинотеатра, не услышав не то что Михалева (по наивности), а даже близко по тектсу ничего похожего на....мой старик-отец...ещё в сцене игры на бильярде с жуликоватым индейцем. smile4.gif
Павел
12 июля 2006, 15:46

Uncle Fester написал: ...ничего похожего на....мой старик-отец...ещё в сцене игры на бильярде с жуликоватым индейцем. smile4.gif

А "мой отец" как озвучили?
Uncle Fester
12 июля 2006, 15:50

Павел написал: А "мой отец" как озвучили?

Если честно не помню, все ж таки это 12 лет назад было...
Первое так сказать столкновение с бредом надмозгов...
Павел
12 июля 2006, 15:56

Uncle Fester написал:
Первое так сказать столкновение с бредом надмозгов...

Кто победил?
Sepp
12 июля 2006, 16:29

Uncle Fester написал: Во загнул...

Однако!
Evribada
12 июля 2006, 20:13
Попробовал сейчас снова посмотреть.
Едут на товарняке.
Боюсь, снова ниасилю smile4.gif
В самом деле - в юности могло бы и пойти как надо. А сейчас, увы mad.gif Пропала молодость зазря.
Evribada
13 июля 2006, 08:07

13th Ещё мега цитата: "Лучше умереть, и чуствовать себя спокойно, чем жить и волноваться"!

Интересную вещь отметил: перечитал сейчас цитаты, приведённые в этом треде - практически все очень даже далеки от оригинала.

Надо было в переводе смотреть - может, и попёрло бы biggrin.gif

Кстати: почему "в фарватере", и не "в кильватере"? Креатифф? wink.gif

И ещё: и только что процитированная "мега цитата" тоже какая-то несуразная. Вот подумайте - мог он, именно этот персонаж Брюса Уиллиса это сказать? В чём тут мегафишка, именно в этом варианте фразы?
Magvamp
13 июля 2006, 08:38
Кстати о времени действия в фильме. Насколько я помню он был даже немного футуристический. Фильм снят в 1991 году, а действие происходило в 1996 году, там праздновали 200-летие основания США (1776г.). Плюс наркотик довольно футуристичный - в глаза закапывают.
Sepp
13 июля 2006, 10:00

Magvamp написал: Насколько я помню он был даже немного футуристический

Ага. Типа "Странных дней"
Павел
13 июля 2006, 10:25

Evribada написал: И ещё: и только что процитированная "мега цитата" тоже какая-то несуразная. Вот подумайте - мог он, именно этот персонаж Брюса Уиллиса это сказать? В чём тут мегафишка, именно в этом варианте фразы?

А каким образом Брюс Уиллис пересекается с данной картиной?
Magvamp
13 июля 2006, 10:28

Павел написал:
А каким образом Брюс Уиллис пересекается с данной картиной?

Перед прыжком в бассеин с крыши небоскреба кто-то из них упоминает "Крепкий орешек" и "Голубая сталь".
Павел
13 июля 2006, 10:37

Magvamp написал:
Перед прыжком в бассеин с крыши небоскреба кто-то из них упоминает "Крепкий орешек" и "Голубая сталь".

Эта фраза звучала в совсем другой ситуации.
Evribada
13 июля 2006, 10:46

Павел написал: А каким образом Брюс Уиллис пересекается с данной картиной?

Дык затмение нашло, чёрт! Перепутал 3d.gif Конечно же, Рурк! Просто ИМХО он там на Уиллиса похож до безобразия smile4.gif
Ecoross
13 июля 2006, 10:47

Magvamp написал: Кстати о времени действия в фильме. Насколько я помню он был даже немного футуристический. Фильм снят в 1991 году, а действие происходило в 1996 году, там праздновали 200-летие основания США (1776г.). Плюс наркотик довольно футуристичный - в глаза закапывают.

Да и пуленепробиаваемые плащи smile.gif
tch
13 июля 2006, 11:00

Magvamp написал: Плюс наркотик довольно футуристичный - в глаза закапывают.

Не вижу ничего особо фантастичного- через слизистую всасывается хорошо.
Павел
13 июля 2006, 11:02

Evribada написал:
Дык затмение нашло, чёрт! Перепутал  3d.gif  Конечно же, Рурк! Просто ИМХО он там на Уиллиса похож до безобразия  smile4.gif

Ну так все крутые дядьки так или иначе похожи на Уиллиса... wink.gif
13th
13 июля 2006, 11:27

Evribada написал:
Интересную вещь отметил: перечитал сейчас цитаты, приведённые в этом треде - практически все очень даже далеки от оригинала.

Надо было в переводе смотреть - может, и попёрло бы  biggrin.gif

И ещё: и только что процитированная "мега цитата" тоже какая-то несуразная. Вот подумайте - мог он, именно этот персонаж Брюса Уиллиса это сказать? В чём тут мегафишка, именно в этом варианте фразы?

Сча посмотрел, слышно плохо (накладывается голос переводчика). Кажется, в оригинале так (эпизод в товарняке):
Better be dead and cool, or alive and non cool

Вообще, слову cool перевод подобрать сложно. В данном случае, конечно, оно не означает "спокойный". Но в общем, мне кажется, перевод фразы вполне адекватный.

Я считаю что мегафишка состоит в том, что нормальный мужик не оставляет проблемы за спиной. Из-за них потом придётся волноваться. Чем жить, волнуясь - лучше умереть.

А вообще, эту фразу Харли упоминает перед тем, как драться с Джеком в шутку, в оправдание своей драки, что ли. А в поезде Мальборо напоминает ему: better be dead and cool...

Впрочем, если тебе кино не нравится, тебя никто не убедит в том, что оно хорошее smile.gif
Evribada
13 июля 2006, 11:30

13th написал: Я считаю что мегафишка состоит в том, что нормальный мужик не оставляет проблемы за спиной. Из-за них потом придётся волноваться. Чем жить, волнуясь - лучше умереть.

Не-а. Там о понятиях и о реально пацанском поведении.
Фразу, конечно, нелегко ёмко и чеканно передать на русском, но там типа:

Я лучше умру как мужик, чем буду жить как падла smile4.gif

Вообще-то, с такими афоризмами - беда, хоть конкурс объявляй smile.gif
13th
13 июля 2006, 11:34

Evribada написал:
Не-а. Там о понятиях и о реально пацанском поведении.
Фразу, конечно, нелегко ёмко и чеканно передать на русском, но там типа:

Я лучше умру как мужик, чем буду жить как падла  smile4.gif

Реальное пацанское поведение как раз и состоит в том, что нормальный мужик (или "пацан") не оставляет проблемы за спиной. Из-за них потом придётся волноваться. Жить, волнуясь, для пацана бОльший напряг, чем умереть

Evribada написал:
Вообще-то, с такими афоризмами - беда, хоть конкурс объявляй  smile.gif

Лучше выпустить диск с оиргинальонй дорожкой. Пусть каждый для себя сам переведёт!
Павел
13 июля 2006, 11:40

13th написал: Лучше выпустить диск с оиргинальонй дорожкой. Пусть каждый для себя сам переведёт!

Я бы удовлетворился диском с переводом Михалева... и чувствовал бы себя спокойно... smile4.gif
Evribada
13 июля 2006, 11:44

Павел написал: Я бы удовлетворился диском с переводом Михалева

А кстати - как у него эта мега-слоган-фраза звучит?

ИМХО: я бы и "my old man" перевёл как "батянька (батя, папаня) мой" smile4.gif Просто "old man" воспринимаю (в данном употреблении) именно так.

Насчёт cool [man] - это не обязательно "спокойный" - это ещё и "реальный [правильный] чел".
Павел
13 июля 2006, 11:51

Evribada написал:
А кстати - как у него эта мега-слоган-фраза звучит?

Так, как и озвучивали: "Лучше умереть, но чувствовать себя спокойно, чем жить и волноваться".
Evribada
13 июля 2006, 11:52

Павел написал: Так, как и озвучивали: "Лучше умереть, но чувствовать себя спокойно, чем жить и волноваться".

Ну, фиг его знает, а я эту фразу воспринимаю именно так, как см. выше smile4.gif
Magvamp
13 июля 2006, 13:27

Павел написал:
Эта фраза звучала в совсем другой ситуации.

Может быть, давно не смотел уже, мог и перепутать. Но прыжок с крыши с истошным криком "I HATE YOU HARLEY!!!!" это было круто!
Павел
13 июля 2006, 15:00

Magvamp написал:
Может быть, давно не смотел уже, мог и перепутать. Но прыжок с крыши с истошным криком  "I HATE YOU HARLEY!!!!" это было круто!

Да прыжок был зачотным.

А фраза звучала именно в первое появление Харли и Мальборо в своем любимом баре... Когда Харли двинулся к Джеку, дабы разобраться в своих давних разногласиях, а Мальборо его пытался остановить.
Merlin BaD
13 июля 2006, 22:48

13th написал:
Вообще, слову cool перевод подобрать сложно. В данном случае, конечно, оно не означает "спокойный".

Вспомнилось тут - "Everybody be cool, you'll be cool."
Это правда совсем из другой оперы. tongue.gif

Павел написал: А фраза звучала именно в первое появление Харли и Мальборо в своем любимом баре...

-Вайа кон диас, амиго...
-Ааа... И что эта фигня значит? 3d.gif
Evribada
14 июля 2006, 08:01

13th написал: Сча посмотрел, слышно плохо (накладывается голос переводчика). Кажется, в оригинале так (эпизод в товарняке):
Better be dead and cool, or alive and non cool

В том-то и дело, что он явно говорит "uncool" - а это уже точно означает "некомильфо" wink.gif , а не "неспокойный".
Хотел бы он противопоставить "спокойный" - "неспокойный" - сказал бы "not cool".
Chzhuchi
3 августа 2006, 14:38
- Вы что, любители?
[мощный взрыв]
- По-твоему, так работают любители?
- Конечно! Профессионалы взяли бы у меня ключи!

haha.gif
Fu-Zin
3 августа 2006, 14:43
Это, бесспорно, омерзительное в своем кретинизме кино, но я его почему-то очень люблю.
Orca's Lost Soul
3 августа 2006, 15:24

Chzhuchi написал: - Вы что, любители?
[мощный взрыв]
- По-твоему, так работают любители?
- Конечно! Профессионалы взяли бы у меня ключи!

-...А может нам нравится все взрывать... wink.gif
Валисий
4 августа 2006, 11:41
Пожалуй единственный фильм, который у меня не на дисках, а на харде бессменно висит, т.к. периодически и довольно часто пересматривается. smile.gif
Orca's Lost Soul
4 августа 2006, 11:58

Валисий написал: Пожалуй единственный фильм, который у меня не на дисках, а на харде бессменно висит, т.к. периодически и довольно часто пересматривается. 

ТБД.
Color
4 августа 2006, 12:16
Смотрел давно, лет эдак 10-12 назад. Многого уже не помню, но хорошее послевкусие до сих пор ощущаю wink.gif . Пересмотреть, что ли? smile4.gif
Orca's Lost Soul
4 августа 2006, 12:28

Color написал: Пересмотреть, что ли? 

Советую. Только перевод Михалева надо найти. На худой конец - Гоблина.
Павел
4 августа 2006, 12:35

Orca's Lost Soul написал:
Советую. Только перевод Михалева надо найти. На худой конец - Гоблина.

А ДВД есть? Я имею в виду, в магазинах.
Orca's Lost Soul
4 августа 2006, 12:38

Павел написал: А ДВД есть? Я имею в виду, в магазинах.

Не обращал внимания, если честно... У меня на харде гоблиновский вариант.
Павел
4 августа 2006, 12:42

Orca's Lost Soul написал:
Не обращал внимания, если честно... У меня на харде гоблиновский вариант.

Тебе хорошо...
Color
4 августа 2006, 13:08

Orca's Lost Soul написал: Советую. Только перевод Михалева надо найти.

Помнится, именно в Михалевском переводе и смотрел beer.gif
Черт, а ведь действительно захотелось пересмотреть. Видать это заразно 3d.gif .
commander
4 августа 2006, 13:13
Во времена видеосалонов (в 1988?) кино действительно смотрелось классно. А вот сейчас пересматривать его уже не так интересно (как и Коммандо, например).
А что такое анкул даже я знаю, "авторских" переводчиков - на мыло mad.gif
commander
4 августа 2006, 13:17

Павел написал: 

Orca's Lost Soul написал:
Советую. Только перевод Михалева надо найти. На худой конец - Гоблина.

А ДВД есть? Я имею в виду, в магазинах.

Должен быть, Тайкун в свое время все фильмы в его переводе выпускал. Качество правда у них было... vis.gif В общем поищи по пиратам.
DomovoY
4 августа 2006, 13:21

commander написал:
(как и Коммандо, например).

Коммандо регулярно пересматриваю. Хотя бы из-за одного Арни с бревном, хотя нет, из-за одного и одной, которая инструкцию прочитала biggrin.gif
Павел
4 августа 2006, 13:22

commander написал:
Должен быть, Тайкун в свое время все фильмы в его переводе выпускал. Качество правда у них было... vis.gif В общем поищи по пиратам.

Понял, спасибо.
commander
4 августа 2006, 13:26

Павел написал: Понял, спасибо.

Вот тут http://r7.org.ru/show.php?id=1382, кстати, есть его описание:
DVD-5 (3,57 GB) 98 мин. [NTSC ан 16:9] Ср.битрейт 4,71 Mbps. Меню рус неан озв. Англ.2.0 (192). Рус.2.1 (224), войсовер 1 голос, Гоблин. Титры: франц.
Juliya
4 августа 2006, 13:32
Этот фильм я могу пересматривать бесконечно. Мальборо - моя вечная любовь smile.gif
Evribada
4 августа 2006, 14:53

Juliya написала: Этот фильм я могу пересматривать бесконечно. Мальборо - моя вечная любовь smile.gif

Совсем я женщин не понимаю. Нафига тебе этот крестьянин? Вот Харли - мужик, брутальный и сексапильный biggrin.gif
Chzhuchi
4 августа 2006, 15:59

Павел написал: А ДВД есть? Я имею в виду, в магазинах.

Сейчас -- даже не знаю. Разве что на Савёле. У меня перевод Гоблина на DVD.
Роман Александрович
5 августа 2006, 22:51
Шикарный фильм. Да.
В переводе Гоблина смотрится чуток интереснее. Дело не в точном следовании оригиналу, а в пердаче чувств и атмосферы фильма через речь героев.
3BEPb
5 августа 2006, 23:50

Romirez написал: Причем перевод-то у него - не то чтобы один в один, но практически процентов на 80 - как у Михалёва wink.gif

А переводили они - страшно сказать - на 100% одинаковый текст wink.gif
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»