Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Стивен Кинг
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95
sense offender
11 марта 2009, 12:06

Лухомарин написал:
"Смена" до какого-то года выходила в том же формате, что "Огонёк". Потом, в конце 80-х, формат сменили, не без скандала и с сетованиями: мол, дорогой читатель, мы не виноваты, кто-то решил на нас с тобой сэкономить.

Да... Тот же "Огонёк" тоже менял формат, от больших страниц, до страниц близкого к формату А4.
(Кстати, "Омэн", печатали в "Смене" уже маленького формата...)
Кат-Арина
11 марта 2009, 12:10

Ann:-) написала:
Сердца в Атлантиде - одно из лучших произведений Кинга.


Недавно читала интервью с Ириной Гуровой. Она рассказывала, что, когда ей предложили перевести эту вещь, она сначала отказывалась (Кинга она до этого не читала, и у неё было предубеждение), а потом просто плакала от радости, что ей довелось эту книгу перевести.

Ann:-) написала: Лучше только книга про бейсбол, забыла название.

Про бейсбол? Пришла на ум "Девочка, которая любила Тома Гордона" -- но это не то чтобы про бейсбол... Наверное, какая-то другая книга?
Кстати, "Девочку..." очень люблю.
sense offender
11 марта 2009, 12:13

Кат-Арина написала:


Про бейсбол? Пришла на ум "Девочка, которая любила Тома Гордона" -- но это не то чтобы про бейсбол... Наверное, какая-то другая книга?
Кстати, "Девочку..." очень люблю.

Кстати, вроде, у Кинга есть ещё про бейсболиста книга, тоже забыла название, с кем-то в соавторстве. А про "Тома Гордона", я называю- книга про лес и медведя. biggrin.gif
Кат-Арина
11 марта 2009, 12:16

Виктор Вебер написал: И я сейчас заглянул в "Мультитран". Pocketbook там дамской сумочкой не переводится. Может, где-то еще? Подскажите.
Посмотрела у Апресяна:
1. записная книжка
2. 1) бумажник. 2) амер. плоская дамская сумочка. 3) деньги; средства
3. книжка небольшого формата
sense offender
11 марта 2009, 12:16

ithaka_girl написала: Формат-то ладно, там еще и по страницам все распадалось.

Интересно, а "Порождающая огонь" выходила в переводе ИЛ еще где-нибудь? В моем издании она называется "Воспламеняющая взглядом", перевод очень приличный, гладкий.

Я не уверена за точность названия в ИЛ- может и "Воспломеняющая взглядом"... (потому что после этого посмотела фильм, прочитала другую версию- вот названия и перепутались.) Но, то, что в журнале перевод был- эталонный. Это- дааа.... smile.gif
Кат-Арина
11 марта 2009, 12:28

sense offender написала:
Кстати, вроде, у Кинга есть ещё про бейсболиста книга, тоже забыла название, с кем-то в соавторстве.

Нет, точно не читала frown.gif
Из того, что в соавторстве, -- читала только "Талисман".

Кстати, у меня паранойя: мне кажется, что никакое это не соавторство, и что вообще Страуб -- это новая "аватара" Бахмана. Подумала так, когда заметила некоторые схожие приёмы у того и у другого -- впрочем, это можно списать на подражание. Но как-то раз взяла в библиотеке очередную книгу Страуба (самого Страуба, не в соавторстве), и там на библиотечном ярлычке, который вкладывается в кармашек со внутренней стороны обложки, автор был указан как Straub, Peter (King, Stephen). Правда, кто-то мне сказал, что это как раз может быть из-за того, что эта книга тоже в соавторстве написана, просто Кинг раздумал своё имя ставить на обложку. Но меня всё равно продолжают терзать смутные сомнения wink.gif
Evribada
11 марта 2009, 12:38

sense offender написала: Но, то, что в журнале перевод был- эталонный. Это- дааа....

Вопрос: а там был пассаж про Солженицина (без упоминания фамилии, но явно про него)? Просто выбрасывание его из того перевода, что я однажды читал, весьма меня занимает. А в "эталонном" переводе он был? (Правда, я где-то здесь уже упоминал об этом возмутительном произволе).
sense offender
11 марта 2009, 12:58

Evribada написал:
Вопрос: а там был пассаж про Солженицина (без упоминания фамилии, но явно про него)? Просто выбрасывание его из того перевода, что я однажды читал, весьма меня занимает. А в "эталонном" переводе он был? (Правда, я где-то здесь уже упоминал об этом возмутительном произволе).

В каком моменте? Если честно- не помню, каких-то ньюансов... Может был, а может нет. Я его читала ещё в школе- в классе 4-5м...
(Про эталонность- просто по построению фраз, тот перевод был лучше, того, что я читала после...)
Если напомнишь где этот кусок должен быть, я вспомню и скажу точнее.
sense offender
11 марта 2009, 12:59

Кат-Арина написала:
Нет, точно не читала frown.gif


Стивен Кинг, Стюарт О Нэн- "Болельщик".
Кат-Арина
11 марта 2009, 13:19
Спасибо.
ithaka_girl
11 марта 2009, 13:53

Виктор Вебер написал: И я сейчас заглянул в "Мультитран". Pocketbook там дамской сумочкой не переводится.

А в моем мультитране переводится...
http://multitran.ru/c/m.exe?l1=2&l2=1&s=pocket-book
Ann:-)
11 марта 2009, 14:13

Виктор Вебер написал: "Мертвая зона" - это "Иностранная литература". С этого романа началось знакомство советского читателя с творчеством Стивена Кинга.


sense offender написала: Да! Ведь думала же, скорее всего этот журнал! Точно, и "Порождающая огонь", значит там же...

С Кингом меня и одноклассников в восьмом классе познакомил новый географ. Вообще по географии у нас учителя сменялись едва ли не чаще, чем преподаватели защиты от сил зла в Хогварце. 3d.gif Но этот - запомнился. Он был с хвостиком, в драных варенках и любил сидеть на учительском столе болтая ногой. Предмет знал здорово, а однажды прямо на уроке рассказал "Мертвую зону". В лицах. Он даже хромал, показывая нам Джона Смита. Это нам была награда за то, что все сдали контурные карты. 3d.gif
Ann:-)
11 марта 2009, 14:20

Evribada написал: Вопрос: а там был пассаж про Солженицина (без упоминания фамилии, но явно про него)? Просто выбрасывание его из того перевода, что я однажды читал, весьма меня занимает. А в "эталонном" переводе он был? (Правда, я где-то здесь уже упоминал об этом возмутительном произволе).

Да ты шо?! А на память воспроизвести можешь? Я даже и не припомню такого...

Кат-Арина написала: Кстати, у меня паранойя: мне кажется, что никакое это не соавторство, и что вообще Страуб -- это новая "аватара" Бахмана. Подумала так, когда заметила некоторые схожие приёмы у того и у другого -- впрочем, это можно списать на подражание. Но как-то раз взяла в библиотеке очередную книгу Страуба (самого Страуба, не в соавторстве), и там на библиотечном ярлычке, который вкладывается в кармашек со внутренней стороны обложки, автор был указан как Straub, Peter (King, Stephen). Правда, кто-то мне сказал, что это как раз может быть из-за того, что эта книга тоже в соавторстве написана, просто Кинг раздумал своё имя ставить на обложку. Но меня всё равно продолжают терзать смутные сомнения

И все таки он существует! Еще ссылка на Вики.
Для легенды - слишком подробно. В конце концов на Стивена Кинга не работает ЦРУ. biggrin.gif
Evribada
11 марта 2009, 14:34

Ann:-) написала: Да ты шо?! А на память воспроизвести можешь? Я даже и не припомню такого...

В книге, что по-русски "Несущая огонь", вырезанный пассаж здесь:

А старик, гревшиеся у печки в магазинчике  Джейка Роули, не очень-то радовали вермонтские порядки -  этот  подоходный  налог или взять питейный закон... дальше ехать некуда! Пусть  вермонтцы  сами  в своих делах разбираются - таково было единодушное, пусть и не  высказанное всем миром заключение.

Именно тут в оригинале и находится кусок про Солженицына.
Кат-Арина
11 марта 2009, 15:12

Ann:-) написала:
И все таки он существует! Еще  ссылка на Вики.
Для легенды - слишком подробно. В конце концов на Стивена Кинга не работает ЦРУ. biggrin.gif

Да я верю, что он существует. Говорю же -- паранойя. biggrin.gif
(Кстати о паранойе, реальный Страуб может быть "подсадной уткой" wink.gif )
А эту библиотечную карточку попробую сфотографировать, если её ещё не заменили -- это было года три назад.
ithaka_girl
11 марта 2009, 15:19
Evribada, я не знаю, что там в оригинале было, но в переводе я из цитаты вообще ничего не поняла!
Evribada
11 марта 2009, 15:43

ithaka_girl написала: в переводе я из цитаты вообще ничего не поняла!

Просто в инете (откуда я цитировал) коряво, там, похоже, должно быть "стариков, гревшихся у печки...".
Домой приду - поищу на винте, где-то у меня, по-моему, оригинал лежит.
sense offender
11 марта 2009, 16:30

Evribada написал:
Просто в инете (откуда я цитировал) коряво, там, похоже, должно быть "стариков, гревшихся у печки...".
Домой приду - поищу на винте, где-то у меня, по-моему, оригинал лежит.

Мне тоже стало интересно- что это за кусок про Солженицына...
sense offender
11 марта 2009, 16:32

Evribada написал:
В книге, что по-русски "Несущая огонь", вырезанный пассаж здесь:

Именно тут в оригинале и находится кусок про Солженицына.

В журнале, это была точно не "Несущая огонь"... Это была или "Порождающая...", или "Воспломеняющая...".
Evribada
12 марта 2009, 12:27

sense offender написала: Мне тоже стало интересно- что это за кусок про Солженицына...

Увы, оригинала не нашёл - в электронном виде только любимая The Shining mad.gif Помню, что там было что-то вроде "этот русский писатель, который живёт в уединении как fucking царь и пишет романы, в которых никто ничего не понимает".
Ann:-)
12 марта 2009, 14:52

Evribada написал: Увы, оригинала не нашёл - в электронном виде только любимая The Shining  Помню, что там было что-то вроде "этот русский писатель, который живёт в уединении как fucking царь и пишет романы, в которых никто ничего не понимает".

Не помню... mad.gif
sense offender
12 марта 2009, 14:55

Evribada написал:
Увы, оригинала не нашёл - в электронном виде только любимая The Shining  mad.gif Помню, что там было что-то вроде "этот русский писатель, который живёт в уединении как fucking царь и пишет романы, в которых никто ничего не понимает".

Увы... если получится, попытаюсь найти "ИЛ"... smile.gif
SIXX
12 марта 2009, 17:30
Говоря о релизах начала 90-х, вот коллекция моего друга. Поскольку покупали мы с ним всегда вместе,то у моя русская часть коллекции,за редким исключением, такая же.
user posted image
Сразу вспоминаются поездки в "Олимпийский" (забив на первую пару в универе).
Виктор Вебер
12 марта 2009, 17:32
Сравнивать журнальные публикации с оригиналом - напрасный труд. Все жестоко резалось. Не из цензурных соображений. Есть, скажем, сорок (тридцать, пятьдесят пять) страниц, и ни строчки больше.
И возвращаясь к той странной фразе с покетбуком. Судя по словарям, если это и женская сумка, то маленькая, плоская, с какими ходят в театр. В приведенной фразе упоминалась дорожная сумка, то есть дама определенно свои ближайшие планы с театром не связывала. А вот книжка в мягкой обложке, карманного формата, взятая в дорогу - самое то.
sense offender
12 марта 2009, 17:38

Виктор Вебер написал: Сравнивать журнальные публикации с оригиналом - напрасный труд. Все жестоко резалось. Не из цензурных соображений. Есть, скажем, сорок  (тридцать, пятьдесят пять) страниц, и ни строчки больше.
И возвращаясь к той странной фразе с покетбуком. Судя по словарям, если это и женская сумка, то маленькая, плоская, с какими ходят в театр. В приведенной фразе упоминалась дорожная сумка, то есть дама определенно свои ближайшие планы с театром не связывала. А вот книжка в мягкой обложке, карманного формата, взятая в дорогу - самое то.

Да. Применительно к сумочке- я думаю, Кинг назвал бы её всё таки- клатчем (Обиходное название дамских сумочек, которые носят в руках и называют "вечерними"...).
Я встречала, что покетбук- это специальные дешёвые "дорожные" издания книг, в мягких обложках... ( И ещё версия (убитая на корню biggrin.gif ):Эра ЕЕЕ ПиСи ещё тогда не наступила, вряд ли Кинг писал о нетбуке. biggrin.gif )
sense offender
12 марта 2009, 17:40

SIXX написал: Говоря о релизах начала 90-х, вот коллекция моего друга. Поскольку покупали мы с ним всегда вместе,то у моя русская часть коллекции,за редким исключением, такая же.

.

Прикольно. Почти всё узнаваемо... smile.gif
Evribada
12 марта 2009, 18:40

Виктор Вебер написал: В приведенной фразе упоминалась дорожная сумка, то есть дама определенно свои ближайшие планы с театром не связывала.

Всё правильно. Дорожная сумка - одно, там вещи покрупнее, а в сумочке - помада там, расчёска, ещё чего-нибудь - типа платочек нос ребёнку вытереть. Да и неудобно в одной руке сразу держать и книжку и ещё что-нибудь wink.gif В общем, не настаиваю, но совершенно никакой логики здесь в наличии книжки не вижу.
ithaka_girl
12 марта 2009, 18:57
SIXX , а красная книжечка с золотой рамкой - третья справа в третьем ряду - это не ТБ?
Ann:-)
12 марта 2009, 19:16
Навеяло снимком коллекции. А давайте роман "Бессонница" обсудим? Я его обожаю.
SIXX
12 марта 2009, 20:04

ithaka_girl написала:

Да, это "ТБ", но у меня такой нет.
Evribada
12 марта 2009, 20:26
А вот такой вопрос знатокам: у нынешнего Кинга натурализьму много? Поясняю: когда-то, в студенческие годы, я очень его любил за исключительно мозгодрильский подход к нагонянию ужаса. А кончился он для меня где-то с "Мизери" и "Томминокеров", когда его понесло в мясо и всякие выделения из человеческих тел. Потом прочитал "Зелёную милю" (после просмотра фильма) - и там без урологии не обошлось. Он в последних романах везде такой или нет?
(Это я проверяю одну свою личную теорию о писателях, возрасте и акцентах).
SIXX
12 марта 2009, 20:41

Evribada написал:

Попадается. В "Хранителе снов" была обширно раскрыта тема ....эээ..газов, знаете ли.

Ещё заметил ( из того же "Хранителя"), что как-то совершенно, то есть вообще ни грамма не было жалко убиенного персонажа 9умалишённого). Последний роман, который ,как мне показалось, всё ещё содержит фирменную кинговскую "печаль по убиенному или по прошлому"-это "Сердца в Атлантиде".
Ann:-)
12 марта 2009, 22:03

SIXX написал: В "Хранителе снов"

Может в Ловце Снов? wink.gif

SIXX написал: Последний роман, который ,как мне показалось, всё ещё содержит фирменную кинговскую "печаль по убиенному или по прошлому"-это "Сердца в Атлантиде".

+100.
Дьюма Ки тоже очень физиологичен, но там это сюжетом оправдано.
Виктор Вебер
12 марта 2009, 23:04
Насчет ноутбука могу сказать следующее: у меня такое ощущение, что не знают в Америке такого слова. Мне постоянно встречается laptop. И знаете, я его перевожу ноутбуком. Потому что, боюсь, к лэптопу надо давать сноску.
Кат-Арина
13 марта 2009, 11:29

Виктор Вебер написал: Насчет ноутбука могу сказать следующее: у меня такое ощущение, что не знают в Америке такого слова. Мне постоянно встречается laptop. И знаете, я его перевожу ноутбуком. Потому что, боюсь, к лэптопу надо давать сноску.

Слово знают, но так называют записные книжки, в том числе электронные. Тут проблема в том, что это в русской речи лэптопы с самого начала стали называть ноутбуками, перепутав термины. Так что, думаю, Вы правы, переводя laptop как "ноутбук", коль скоро именно это название у нас прижилось (не поймут, что это такое, пожалуй, только русские читатели, живущие за рубежом). Впрочем, я встречала в переводных книгах и слово "лэптоп" -- например, это слово использует Сергей Ильин в переводе "Теннисных мячиков небес" Стивена Фрая.
sense offender
13 марта 2009, 11:50

Виктор Вебер написал: Насчет ноутбука могу сказать следующее: у меня такое ощущение, что не знают в Америке такого слова. Мне постоянно встречается laptop. И знаете, я его перевожу ноутбуком. Потому что, боюсь, к лэптопу надо давать сноску.

Насколько я знаю, "Лэптоп" ("на коленях")- это "народное" название- американизм ноут- или нетбука.
Поэтому версию с нетбуком я и не взяла во внимание. wink.gif
sense offender
13 марта 2009, 11:56

Ann:-) написала: Навеяло снимком коллекции. А давайте роман "Бессонница" обсудим? Я его обожаю.

Тогда уж все его произведения, которые связаны с "ТБ"...
"Бессоница", "Сердца в Атлантиде", "Чёрный дом", некоторые рассказы и конечно же "Смиренные сёстры Эллурии". smile.gif
Самое интересное, у Кинга был ещё один пунктик- это "Безнадёга" и "Регуляторы", оин и тот же сюжет по разному обыгранный...
Corsey
13 марта 2009, 12:58
"Растение" ничем не закончилось?
Ну абыдно же, а? Обломался в онлайн продавать, так дописал бы, да в сборник какой включил, тайтлообразующим произведением. И заработал бы, и порадовал.
Corsey
13 марта 2009, 13:09

sense offender написала: Тогда уж все его произведения, которые связаны с "ТБ"...
"Бессоница", "Сердца в Атлантиде", "Чёрный дом", некоторые рассказы и конечно же "Смиренные сёстры Эллурии"..

В моем личном рейтинге СвА стоят несколько отдельно от всего остального вертепа, устроенного сериалом ТБ. В Сердцах есть что-то.. что-то.. Что-то очень личное. Если, когда я читал первые 4 книги ТБ, у меня было странное и волнительное ощущение того, что Кинг писал все это специально для меня.. то, когда я прочел Сердца, у меня возникла просто крышесносящая уверенность, что это написано именно для меня. Понимание этого меня, на какое-то время, даже выщелкнуло из социума..
Сердца, эх.. это какой-то невероятно мощный пласт, мир..
Для меня это последняя История такого уровня, рассказаная Кингом.
sense offender
13 марта 2009, 15:05

Corsey написал:
В моем личном рейтинге СвА стоят несколько отдельно от всего остального вертепа, устроенного сериалом ТБ. В Сердцах есть что-то.. что-то.. Что-то очень личное. Для меня это последняя История такого уровня, рассказаная Кингом.

Согласна. "Сердца" по теплоте рассказа, я бы сравнила с "Телом". От изложения идёт такое ощущение уюта и давным давно потерянного родного человека, которого снова обретаешь...
sense offender
13 марта 2009, 15:28
Ann:-)
13 марта 2009, 15:57

Corsey написал: В моем личном рейтинге СвА стоят несколько отдельно от всего остального вертепа, устроенного сериалом ТБ. В Сердцах есть что-то.. что-то.. Что-то очень личное. Если, когда я читал первые 4 книги ТБ, у меня было странное и волнительное ощущение того, что Кинг писал все это специально для меня.. то, когда я прочел Сердца, у меня возникла просто крышесносящая уверенность, что это написано именно для меня. Понимание этого меня, на какое-то время, даже выщелкнуло из социума..
Сердца, эх.. это какой-то невероятно мощный пласт, мир..
Для меня это последняя История такого уровня, рассказаная Кингом.

+100.
sense offender
13 марта 2009, 18:30

Corsey написал: "Растение" ничем не закончилось?
Ну абыдно же, а? Обломался в онлайн продавать, так дописал бы, да в сборник какой включил, тайтлообразующим произведением. И заработал бы, и порадовал.

Вот тут ППКСец полный. Обидно, породил и бросил на произвол фанфикрайтероффф. biggrin.gif
Ann:-)
13 марта 2009, 19:12
А я даже не читала это "Растение". У нас где нить можно в сети надыбать?
sense offender
13 марта 2009, 21:45

Ann:-) написала: А я даже не читала это "Растение". У нас где нить можно в сети надыбать?

Сейчас я на платной сети. Потом по анлиму если выйду, постараюсь найти. smile.gif
Corsey
13 марта 2009, 21:56

sense offender написала:
Согласна. "Сердца" по теплоте рассказа, я бы сравнила с "Телом". От изложения идёт такое ощущение уюта и давным давно потерянного родного человека, которого снова обретаешь...

Да, очень правильное определение - "теплота рассказа". И сравнение с "Телом", тоже очень верное.
Corsey
13 марта 2009, 22:02

Ann:-) написала: А я даже не читала это "Растение". У нас где нить можно в сети надыбать?

Лови в приват.
Извини, только начало. По поводу продолжения, претензии к Мастеру. smile4.gif
Ann:-)
14 марта 2009, 00:56

Corsey написал: Лови в приват.
Извини, только начало. По поводу продолжения, претензии к Мастеру.

Спасибо. Прочла. Что-то не вдохновило. Может быть просто потому, что я ненавижу романы в эпистолярном жанре. В реальности никто не пишет таких длинных и литературно обработанных писем, чтобы из них составить роман.
Corsey
14 марта 2009, 10:05

Ann:-) написала: ..В реальности никто не пишет таких длинных и литературно обработанных писем, чтобы из них составить роман.

Ну да, есть такое..
Но все равно, интересно же, чем все закончилось.
Кат-Арина
14 марта 2009, 19:13
Итак, сегодня я выбралась в библиотеку, взяла там книгу Страуба Floating Dragon. И вот обещанная библиотечная карточка:

user posted image user posted image
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»