Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Стивен Кинг
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95
Alex1
19 июля 2007, 17:22

skrepka написала:
Обнадёжьте, что последние 50 страниц интереснее, чем первые biggrin.gif  biggrin.gif Хотя такое нереально..наверно..

А сколько первых?
FollowMeDown
19 июля 2007, 21:21

skrepka написала:
Обнадёжьте, что последние 50 страниц интереснее, чем первые biggrin.gif  biggrin.gif Хотя такое нереально..наверно..

Вот чего не понимаю, так это зачем мучить себя и читать книжку, которая не нравится??? Если так туго идёт "Мобильник" - бросьте... Зачем насиловать себя? smile.gif
Evribada
19 июля 2007, 21:38
Перечитал тред и с грустью подумал, что мой роман с Кингом кончился где-то на сказке про дракона и на "Томминокерах" - с тамошними козявками под стулом, пусканием ветров и прочими натурализьмами (а любовь начала помирать после прочтения "Мизери").
А остались по прошествии лет любимыми "Сияние" (как самая мозгодрильская) и "Кладбище домашних жывотных" (как самая "глупая" и страшная).
А вот про набор солдатиков "из Вьетнама" помню - классный рассказ. Помню даже, что у одного из них винтовка BAR была, у главного героя "Магнум", а кончилось всё взрывом миниатюрной атомной бомбы.
И ещё - кажется мне (а может, просто кажется), что в ранних книгах у него язык был поизобретательнее и интереснее, что ли.
Еретик
20 июля 2007, 11:41

Evribada написал: Перечитал тред и с грустью подумал, что мой роман с Кингом кончился где-то на сказке про дракона и на "Томминокерах" - с тамошними козявками под стулом, пусканием ветров и прочими натурализьмами (а любовь начала помирать после прочтения "Мизери").
А остались по прошествии лет любимыми "Сияние" (как самая мозгодрильская) и "Кладбище домашних жывотных" (как самая "глупая" и страшная).
И ещё - кажется мне (а может, просто кажется), что в ранних книгах у него язык был поизобретательнее и интереснее, что ли.

Не знаю, что такое мозгодрильское и "глупое", но и кроме упомянутых вещей у Кинга полно солидных книг. Поздний Кинг действительно неоднозначен - Мобильник не слишком удачная книга, если вежливо, но Туман уже неплохо.
Alex1
20 июля 2007, 12:06

FollowMeDown написал:
Вот чего не понимаю, так это зачем мучить себя и читать книжку, которая не нравится??? Если так туго идёт "Мобильник" - бросьте... Зачем насиловать себя? smile.gif

Согласен. вот у меня "Салимов Удел" не идет и "Бьюик". Ну и бог с ними.
А лучшей вешью считаю "Мертвую зону". Она же и первая у меня была.
FollowMeDown
21 июля 2007, 19:16

Alex1 написал:
Согласен. вот у меня "Салимов Удел" не идет и "Бьюик". Ну и бог с ними.
А лучшей вешью считаю "Мертвую зону". Она же и первая у меня была.

Я тоже, помнится, с трудом осилил "Салимов удел". А вот "Бьюик" понравился smile.gif
А "Мертвая зона" у многих первой была smile.gif Её, единственную из всех книг Кинга, публиковали в СССР, в журнале "Иностранная литература".
Spika
21 июля 2007, 19:47

FollowMeDown написал:
А "Мертвая зона" у многих первой была smile.gif

Ой, помню, я еще в школе училась, дали почитать "на одну ночь". Все домашние были "отправлены в сад", пока не дочитала. Потом надолго впечатление сохранилось.
А сейчас перед выборами ее перечитываю, как Жириновского увижу...

А про "Корпорацию: бросайте курить!" забыли?
Мантикора
21 июля 2007, 19:55

FollowMeDown написал:
Я тоже, помнится, с трудом осилил "Салимов удел".

Там несколько переводов.
"Судьба Иерусалима" одна из любимых вещей.
FollowMeDown
21 июля 2007, 22:00

Мантикора написала:
Там несколько переводов.
"Судьба Иерусалима" одна из любимых вещей.

В моем случае дело не в переводе. Меня просто-напросто абсолютно не увлёк сюжет. Показался крайне вторичным. Кстати, редкий случай, когда экранизация романа Кинга понравилась мне больше книги. Причем, из двух кино (вернее теле) версий "Салемова удела" больше приглянулась свежая, 2005 года.
Мантикора
21 июля 2007, 22:06

FollowMeDown написал:
Причем, из двух кино (вернее теле) версий "Салемова удела" больше приглянулась свежая, 2005 года.

Она неплоха, но и старая ничего. Хауэр, правда, всегда хорош.
А вампиров я ОЧЕНЬ люблю.
Alex Justas
23 июля 2007, 01:08

FollowMeDown написал: В моем случае дело не в переводе. Меня просто-напросто абсолютно не увлёк сюжет. Показался крайне вторичным.

А по сравнению с чем вторичен?
Alex Justas
23 июля 2007, 01:11

Evribada написал: Перечитал тред и с грустью подумал, что мой роман с Кингом кончился где-то на сказке про дракона и на "Томминокерах" - с тамошними козявками под стулом, пусканием ветров и прочими натурализьмами (а любовь начала помирать после прочтения "Мизери").

И чем тебе это не понравилось? Натурализмы у Кинга в разумных пределах, не грубо, благодаря им раскрываются характеры персонажей.
Разве лучше, когда пишут, что принцессы какают розами, или вообще не какают? smile.gif
Evribada
23 июля 2007, 08:02

Alex Justas написал: И чем тебе это не понравилось?

А не люблю. Место принцессы - на прелестной поляне, возле шумного горного ручья, а не на унитазе smile4.gif
Да и Кинга всегда любил именно за мозгодрильство, за умение нагнать ужаса изнутри, а не снаружи, а уж про какашки любой интеллектуал может написать.
Alex1
23 июля 2007, 09:18

FollowMeDown написал:
А "Мертвая зона" у многих первой была smile.gif Её, единственную из всех книг Кинга, публиковали в СССР, в журнале "Иностранная литература".

Точно. Именно там и прочитана.
FollowMeDown
23 июля 2007, 12:30

Alex Justas написал:
А по сравнению с чем вторичен?

По сравнению с тем же "Дракулой" smile.gif
Кинг сам признает, что "Салемов удел" - это именно попытка осовременить роман Стокера.
FollowMeDown
23 июля 2007, 12:31

Evribada написал: Перечитал тред и с грустью подумал, что мой роман с Кингом кончился где-то на сказке про дракона и на "Томминокерах" - с тамошними козявками под стулом, пусканием ветров и прочими натурализьмами (а любовь начала помирать после прочтения "Мизери").

Вау, до чего же все люди разные smile.gif А я просто обожаю "Томминокеров" и "Мизери" smile.gif
Еретик
23 июля 2007, 12:54

Evribada написал:
А не люблю. Место принцессы - на прелестной поляне, возле шумного горного ручья, а не на унитазе  smile4.gif

У Кинга нет принцесс.
Еретик
23 июля 2007, 12:55

FollowMeDown написал:
Вау, до чего же все люди разные smile.gif А я просто обожаю "Томминокеров" и "Мизери" smile.gif

Ага, Томминокеров я не оченЬ, а вот к Мизери хорошо.
Evribada
23 июля 2007, 13:23

Еретик написал: У Кинга нет принцесс.

Просто я там пост, на который отвечал, отцитировал не полностью smile4.gif
Alex Justas
24 июля 2007, 22:08

FollowMeDown написал: По сравнению с тем же "Дракулой"
Кинг сам признает, что "Салемов удел" - это именно попытка осовременить роман Стокера.

Исходя из этого, все, что про вампиров - вторично. Что, однако, не так.
Alex Justas
24 июля 2007, 22:12

Evribada написал: А не люблю. Место принцессы - на прелестной поляне, возле шумного горного ручья, а не на унитазе

Ну, хорошо, пусть сказочная принцесса сидит на горной поляне в эдельвейсах.
Но полицейский, страдающий кишечным расстройством, вполне естественно испускает газы, из песни слов же не выкинешь biggrin.gif

Evribada написал: Да и Кинга всегда любил именно за мозгодрильство, за умение нагнать ужаса изнутри, а не снаружи, а уж про какашки любой интеллектуал может написать.

Вообще говоря, про какашки - это у Берроуза, Кинг никогда палку с этим не перегибал, эпизоды с натурализмами кратки и всегда лишь дополняют общую картину, не становясь действием сами по себе.
Еретик
25 июля 2007, 11:54

Alex Justas написал:
Исходя из этого, все, что про вампиров - вторично. Что, однако, не так.

Именно. И Дракула - это далеко не вершина.
Evribada
25 июля 2007, 20:55

Alex Justas написал: эпизоды с натурализмами кратки и всегда лишь дополняют общую картину

Все ноги в менструальных кровях на фоне собачьих фартов.
Очень, очень необходимое дополнение.
Да ну, нафик.
Проехали. Но в первых книгах он обходился без этого, и тем был хорош. А потом халтурить начал.
Zhen
25 июля 2007, 21:01
Кинга обожаю. Люблю нежною любовию smile.gif
Началось все это еще в школе, когда брату подарили на день рождения "Сияние" (правда, на обложке было почему-то написано Странствующий дьявол). Потом уже специально искала этого автора, перечитала все, что было в библиотеках и у знакомых smile.gif
Очень нравятся рассказы, кроме всего прочего. Кошмары и фантазии - это нечто. Особенно понравился тот, где дети отправляют отчима в космос smile.gif Дом на какой-то-там стрит назывался, кажется.
Из романов самые любимые, пожалуй - хе, проще перечислить нелюбимые smile.gif Томминокеры не осилила, было банально скучно. Еще не очень понравилась Бессонница (читала по ночам, вроде актуально было, но как-то показалось тогда запутанно); Безнадега и Регуляторы тоже как-то не впечатлили. Кажется, перевод там тоже не особо удачный.
Обожаю Мареновую Розу, Воспламеняющую взглядом, Сияние, Зеленую милю, Темную башню, Противостояние, Долгая прогулка, Способный ученик, Туман, да вообще, практически все, что читала, а читала я его ого-го как много smile.gif Одно время очень подсела, сейчас просто некогда, да и поверила я, наивная, что после ТБ писать он не будет 3d.gif
Alex Justas
25 июля 2007, 21:24

Evribada написал: Но в первых книгах он обходился без этого, и тем был хорош. А потом халтурить начал.

Причина скорее в другом - пока его не приняли, он не мог себе позволить писать то, что считал нужным, или это вымарывалось при редактуре smile.gif
Evribada
25 июля 2007, 21:31

Alex Justas написал: пока его не приняли, он не мог себе позволить писать то, что считал нужным, или это вымарывалось при редактуре

Гы сто раз и ага двести.
(Кстати, про редактуру я уже приводил пример с вымарыванием пассажа про Солженицына в "Воспламеняющей взглядом" при переводе на русский. Он (этот пример) меня до сих пор забавляет).
Alex Justas
25 июля 2007, 21:35

Evribada написал: Гы сто раз и ага двести.

Да хоть триста и триста 3d.gif

Evribada написал: (Кстати, про редактуру я уже приводил пример с вымарыванием пассажа про Солженицына в "Воспламеняющей взглядом" при переведе на русский. Он (этот пример) меня до сих пор забавляет).

Где - я не помню или не видел?
Evribada
25 июля 2007, 21:45

Alex Justas написал: Где - я не помню или не видел?

Если честно - в лом искать. Там суть в том, что в оригинале вермонтские стариканы* в местных пабах обкладывают Солженицына почём ни попадя, а в русском переводе об этом ни слова - этот пассаж заменён какой-то невразумительной фразой.
* Или стариканы из соседнего штата, не помню уже.
Alex Justas
25 июля 2007, 21:55

Evribada написал: Если честно - в лом искать. Там суть в том, что в оригинале Солженицина вермонтские стариканы в местных пабах обкладывают почём ни попадя, а в русском переводе об этом ни слова - этот пассаж заменён какой-то невразумительной фразой.

Понятно. Вот тут еще был пример.
Corsey
1 августа 2007, 13:13

FollowMeDown написал: Я тоже, помнится, с трудом осилил "Салимов удел". А вот "Бьюик" понравился smile.gif

А мне не очень. Было устойчивое ощущение, что Кинг начитался Стругацких.

А "Мертвая зона" у многих первой была smile.gif Её, единственную из всех книг Кинга, публиковали в СССР, в журнале "Иностранная литература".

Кстати, никто не помнит, что за история там была с пророчеством Кинга, по части этой книги. Он вроде детально предсказал ход истории в отдельно взятом уголке Америки, включая убийство политика. По-крайней мере наша преподаватель доносила до нас что-то в этом роде.
JuliZharkova
3 августа 2007, 17:06
Только что прочитала "Мешок с костями". Почему-то мало его здесь упоминают, а зря. На сегодняшний день один из любимых романов Кинга. Кому-то может показать затянутым, я проглотила на одном дыхании, до сих пор из головы не выходит.
Роман написан в 1998 году, ИМХО отличный предмет для экранизации. Правда, не знаю, может и есть фильм, но я не встречала.
Превосходный перевод В.А.Вебера.

Начала "Историю Лизи" - пока трудновато читается, возможно просто еще свежи впечатления от предыдущего романа...
JuliZharkova
3 августа 2007, 17:08

Spika [URL=http://forum.exler.ru/t/102205/p/ - 13510299]написала[/URL]:
А про "Корпорацию: бросайте курить!" забыли?

Никак нет - первый прочитанный рассказ у Кинга. Потом естественно "Мертвая зона".
Mad Ferret
3 августа 2007, 17:43
Кстати, никто мне не объяснит, откуда такое сходство между "Регуляторами" и "Безнадегой"? Давно читал оба романа, но помню, что там даже некоторые сцены и имена героев идентичны...меня это тогда удивило сильно, но я так и не понял, что Кинг хотел этим сказать smile.gif .
Corsey
4 августа 2007, 01:40

Mad Ferret написал: Кстати, никто мне не объяснит, откуда такое сходство между "Регуляторами" и "Безнадегой"? Давно читал оба романа, но помню, что там даже некоторые сцены и имена героев идентичны...меня это тогда удивило сильно, но я так и не понял, что Кинг хотел этим сказать  smile.gif .

Они вроде перекликаются на тему Древнего Зла. Не то что-бы продолжение - развитие темы.
Mad Ferret
4 августа 2007, 10:19

Corsey написал:
Они вроде перекликаются на тему Древнего Зла. Не то что-бы продолжение - развитие темы.

На википедии они названы "Зеркальными романами", действие которых происходит в альтернативных реальностях. И, оказывается, если соединить обложки книг, получается одна картинка:
user posted image

Забавно. Но все равно непонятно smile.gif.
Corsey
4 августа 2007, 12:39

JuliZharkova написала: Только что прочитала "Мешок с костями"... (...) ...Превосходный перевод В.А.Вебера...

Превосходный Вебера!?. Странное сочетание.
"Мешок" толком не запомнился. Читался, вроде, легко, но так же легко и забылся.
JuliZharkova
4 августа 2007, 19:06

Corsey написал:
Превосходный Вебера!?. Странное сочетание.

Почему странное?
Corsey
6 августа 2007, 05:38

JuliZharkova написала: Почему странное?

Потому что я крайне негативно отношусь к его переводотворчеству. Он косноязычен, малограмотен и, видимо, жаден (последнее к профессиональным недостаткам не относится, но заставляет его торопиться и еще больше лажать перевод). Воцарившаяся монополия Вебера на Кинга, это худшее что могло произойти со Стивеном в России. Шикарный язык Стрелка превратился в черте что. Такое впечатление, что Вебер из кожи вон лез, лишь бы не совпасть в переводе с предшественниками. Примеры привести не могу, ибо не помню, а перечитывать не тянет, но плевался в свое время изрядно.
JuliZharkova
6 августа 2007, 11:29

Corsey написал:
Потому что я крайне негативно отношусь к его переводотворчеству.

Неожиданно услышать такое мнение о переводе, честно говоря.
Я Кинга читала много, да вообщем практически все, за исключением нескольких романов - перевод всегда устраивал. Вроде (теперь вот пытаюсь припомнить...). А "Мешок с костями", на мой взгляд, хорошо переведен. В "Истории Лизи", правда, пару раз были моменты, которые не понравились, коряво как-то, но в целом вроде не плохо. Но сам роман мне пока никак, может в этом дело...
Corsey
7 августа 2007, 04:44

JuliZharkova написала: Неожиданно услышать такое мнение о переводе, честно говоря.

Именно о Вебере странно? Не заю, не знаю.. По-моему я в своей антипатии не одинок. Конкретно про "Мешок" говорить не буду (как я уже упоминал именно эта книга читалась не плохо, с другой стороны я не помню в чьем переводе она была), но вот цикл Темной Башни и Черный дом он испортил почти безнадежно. А от его странных акций "коллективный перевод" на фэнсайте СК, у меня легкое головокружение случается.
Evribada
7 августа 2007, 07:59

Rhus Tox написал: На самом деле "empty" может означать что патрона тем не было вообще smile.gif Если заряжены все шесть патронов, то один из них находится напротив дула. Не всем это нравится, хотя в современных моделях боек врод как блокируется и не давит постоянно на капсюль. Поэтому, если револьвер носят с собой, то специально оставляют "empty chamber".

Вчера один иностранный товарищ при обсуждении этого момента выдвинул шикарную версию: одного патрона в барабане не было, потому что его владелец решил поиграть в очень рискованную "русскую рулетку" biggrin.gif
JuliZharkova
7 августа 2007, 10:29

Corsey написал:
но вот цикл Темной Башни и Черный дом он испортил почти безнадежно.

Не читала. Но, опять же, не спорю.
Alex Justas
7 августа 2007, 21:59

Corsey написал: Потому что я крайне негативно отношусь к его переводотворчеству. Он косноязычен, малограмотен и, видимо, жаден (последнее к профессиональным недостаткам не относится, но заставляет его торопиться и еще больше лажать перевод). Воцарившаяся монополия Вебера на Кинга, это худшее что могло произойти со Стивеном в России. Шикарный язык Стрелка превратился в черте что. Такое впечатление, что Вебер из кожи вон лез, лишь бы не совпасть в переводе с предшественниками. Примеры привести не могу, ибо не помню, а перечитывать не тянет, но плевался в свое время изрядно.

Не раз подобное мнение слышал. Скажи, а как определяется, плохой у него перевод или хороший? И у кого хороший?
Corsey
8 августа 2007, 14:24

Alex Justas написал: Не раз подобное мнение слышал. Скажи, а как определяется, плохой у него перевод или хороший? И у кого хороший?

Алекс, ну фиг его знает, как он определяется, если ты серьезно спрашиваешь. У меня например исключительно понятиями "нравится"/"не нравится". А какие при этом процессы в мозгу задействуются - какая в принципе разница. Конкретно по ТБ - мне понравились старые переводы Ружже - Ачеркан и Покидаевой. Уже не помню кого больше.
Alex Justas
11 августа 2007, 09:27

Corsey написал: Алекс, ну фиг его знает, как он определяется, если ты серьезно спрашиваешь. У меня например исключительно понятиями "нравится"/"не нравится". А какие при этом процессы в мозгу задействуются - какая в принципе разница. Конкретно по ТБ - мне понравились старые переводы Ружже - Ачеркан и Покидаевой. Уже не помню кого больше.

Понятно. Я не читал в разных переводах (одни и те же романы), поэтому и сравнить не могу. Посмотрел, что у меня первые книги ТБ в переводе Покидаевой, а потом Вебер уже пошел.
Хотя, видимо, правильно было бы еще с оригиналом сравнивать.
Muzzy
11 августа 2007, 21:36

JuliZharkova написала: Только что прочитала "Мешок с костями". Почему-то мало его здесь упоминают, а зря. На сегодняшний день один из любимых романов Кинга.

Мешок с костями - ИМХО, один из лучших романов Кинга. Очень его люблю.
Shaganeh
11 августа 2007, 21:42
Интересно, а после 30-ти не стыдно начать читать Кинга? И с чего начать?
Посмотрела "1408" и вдруг захотелось... coquet.gif
Muzzy
11 августа 2007, 21:44
Только что закончил читать "Почти как Бьюик" (начав сегодня утром tongue.gif )

Тяжеловато, конечно, читается, обилие имен, многовато лишних повторов (кинговских любимых рефренов), но книга очень понравилась. Получился некий микс "Зеленой мили" и "Кристины". Напряжение держит всю книгу, к концовке, как и нужно, возрастает. Очень неплохо описана психология участников, и тут уже всплывают его лучшие психологические повести.

Опять много американизма, непонятного нам, россиянам, но он так описан, что, черт побери, хочется все бросить и пойти работать вот таким вот простым копом в свою собственную "семью".

Короче, Кинг пока еще остался Кингом. Для меня. smile.gif

Muzzy
11 августа 2007, 21:47

Shaganeh написала: Интересно, а после 30-ти не стыдно начать читать Кинга? И с чего начать?

Мнение, что Кинг пишет для подростков - заблуждение. Некоторые его вещи и надо читать в зрелом возрасте, там есть где размышлять.

А вот с чего начать - тут сложно. Романы Кинга настолько разные, что посоветовать очень сложно. Мне нравится почти всё. Личный свой рейтинг я уже постил в этом треде на первых страницах. smile.gif
Shaganeh
11 августа 2007, 21:56

Muzzy написал: А вот с чего начать - тут сложно. Романы Кинга настолько разные, что посоветовать очень сложно. Мне нравится почти всё. Личный свой рейтинг я уже постил в этом треде на первых страницах. smile.gif

Спасибо. Будем искать. (С) 3d.gif
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»