Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Стивен Кинг
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95
Ann:-)
5 января 2012, 18:39

Виктор Вебер написал: Сова тоже из дядюшки тетушкой стала.

А Пух выучился сочинять ворчалки и шумелки.
sense offender
5 января 2012, 18:42

BigSister написала:
...а я, будучи добросовестным читателем, стараюсь постигнуть все smile.gif

Окей.
Evribada
5 января 2012, 18:45

Барбо-с написал:

И я о том же. Без дела придираться к переводчикам не стоит.
Стоит придираться к переводчикам по делу.

Кто против?
Marcia
5 января 2012, 21:10

BigSister написала:
Сложно, но можно smile.gif. Проще внести в договор пункт о несокращении текста (а то и об отсутствии в переводе креативизмов переводчика ). Найти в Штатах знающего русский язык человека, кто бы мог хотя бы "тупо" сличить оригинал с переводом, и заплатить ему за проверку (с "вещдоками") - такая задача, Кингу определённо по плечу. Было бы желание.

А зачем бы ему это? В чём его выгода?
Лунный Волк
5 января 2012, 21:16

Ann:-) написала: "Бессонница" - любимейшее произведение Кинга.

+1
BigSister
6 января 2012, 00:27

свпш написал: Честно говоря, мне кажется, что это такая банка с червями, что я бы на месте автора плюнул  Но опять же, я не автор.

Увидав перевод ТБ, где вместо Роланда фигурирует некая Орландa, Кинг, думаю, непременно плюнул бы 3d.gif
BigSister
6 января 2012, 00:27

Evribada написал: Отставить. Он не Багир, он Багира.
Акела тоже ведь не Акел.
Другое дело, там, судя по всему, переводчица так и не придумала, как из пантеры сделать мужика . Бывает.
Чучундра, между прочим, тоже мужик.

Не надейся, не оставлю tongue.gif

Из копилки tongue.gif : "Багира сказала..."

Вообще, имя Bageerah мужское. Гораздо чаще оно встречается в форме «Багир» (в том числе у некоторых народов России). В оригинале образ Багиры совершенно однозначен — это герой-воин, снабженный ореолом романтического восточного колорита. Он противопоставлен Шер-Хану как благородный герой разбойнику. В модель поведения аристократичного джигита вписываются и его инициатива примирения враждующих сторон с помощью выкупа за Маугли, и его ретроспективно рассказанная история о пленении и побеге (последнее — топос ориенталистской литературы). Отношения Багиры и Маугли в оригинале — это отношения мужской дружбы, а вовсе не материнства/сыновства. Превращение Багиры в самку делает ясный и прозрачный киплинговский сюжет затруднительным для понимания: зачем, например, удвоение материнской опеки — разве Волчица не справляется с обязанностями по воспитанию Маугли? Затуманивается истинная природа отношений между Багирой и Шер-Ханом (герой - антигерой). Наконец, при такой трактовке образа Багиры выпадает целый ряд фрагментов из новеллы “Весенний бег”, с которыми переводчица просто не в состоянии справиться.

Речь идет об одном из самых прекрасных в мировой литературе лирических изображений пробуждения юношеской сексуальности. В переводе Н. Дарузес от этих частей текста остаются только неясные намеки. Можно, конечно, предположить, что здесь сыграла свою роль советская цензура, - хотя и удивительно, что текст, вполне годившийся для викторианских подростков, мог быть сочтен неприемлемым для советских[21]. Но, по крайней мере частично, причиной редактуры служит именно смена пола Багиры. В оригинале Багира готовится к свиданию с самкой, и смысл вопроса Маугли (к лицу ли Багире резвиться и кататься кверху лапами?) совершенно очевиден: Маугли обвиняет Багиру в недостаточно мужественном поведении. Маугли испытывает и мальчишескую ревность - оттого что Багира, прямо-таки в соответствии с песней о Стеньке Разине, “на бабу променял” боевую мужскую дружбу, и, сам себе еще не отдавая в этом отчета, - зависть, так как обнаруживается, что у Багиры есть что-то, чего нет у него. В переводе из диалога Маугли и Багиры трудно извлечь какой-либо внятный смысл, кроме того, что Маугли почему-то недоволен. Само развитие событий в результате выпадения нескольких важных фрагментов утратило в “Весеннем беге” стройность и логику, так как выпала смысловая ось всей новеллы: Маугли считает, что боевые друзья предали его, увлекшись чем-то, с его точки зрения, недостойным мужчин. Разумеется, при женском облике Багиры ревность Маугли меняет вектор, и вся психологическая драма приобретает непредусмотренные зоофильские тона - поэтому вполне понятна попытка Н. Дарузес свести к минимуму психологизм и эротизм Киплинга путем радикального сокращения текста.


Существует ошибочное бытовое убеждение, что только черная разновидность леопарда называется пантерой. Это неверно. “Леопард” и “пантера” - синонимы. Слово “пантера” в настоящее время не является зоологическим термином. В XIX веке пытались различать два отдельных вида - леопарда и пантеру, но не по цвету, а по телосложению или месту обитания, причем некоторые зоологи и тогда считали эти понятия синонимами[24]. Багиру просто достаточно несколько раз назвать “черным леопардом” - а для пущей воинственности и ориентальности он мог бы зваться и “черным барсом”, поскольку “барс” - одно из обиходных русских названий леопарда в старину, и тот барс, с которым сражался Мцыри, с зоологической точки зрения был леопардом.

С пантерой, как говорит, вики, немножко не так. Panthera - зоологический род, включает виды:
- Лев (Panthera leo)
- Леопард (Panthera pardus)
- Тигр (Panthera tigris)
- Ягуар (Panthera onca)
Чёрными бывают леопарды и ягуары. И те, и другие в русском языке называются чёрными пантерами.

Наблюдения над гендерными сдвигами в русских переводах выявляют любопытную картину: во всех без исключения случаях, известных автору настоящей статьи, сдвиг происходит в одном и том же направлении - мужской персонаж в переводе превращается в женский. Возникает искушение истолковать эту тенденцию как своеобразную советскую “политкорректность” - стремление разбавить мужскую компанию женскими образами[25]. Но при разборе каждого конкретного случая за ним не обнаруживается специальных мотивировок - лишь механический подход к передаче имени персонажа и неотрефлексированность гендера как особой переводческой проблемы.

Автор статьи - Мария Елифёрова, кандидат филологических наук, преподаватель кафедры сравнительной истории литератур Института филологии и истории РГГУ.

На счёт сосны-пальмы Лермонтова я с ней несогласна. Судя по другим источникам из моей копилки smile.gif, там произошла иная история. Если хочешь поговорить о них и об Акеле с Чучундрой, я готова biggrin.gif. Но лучше в другом треде.
ithaka_girl
6 января 2012, 00:30
Сову из Винни-Пуха еще забыли biggrin.gif Про нее, кажется, в той же статье было.
BigSister
6 января 2012, 00:38

ithaka_girl написала: Сову из Винни-Пуха еще забыли  Про нее, кажется, в той же статье было.

Я не забыла smile.gif. Да, про неё там же. И про неё, и про Винни-Пуха, и про других tongue.gif
BigSister
6 января 2012, 00:57

Corsey написал: Мне кажется, ты путаешь этот тред с фанатскими сайтами,

Не я, а "любители", которых раздражает критика Кинга.

Corsey написал: Только он не смог долго выдерживать коллективного умильно-восторженного сюсюканья по поводу и без и сбежал.

Ты и отсюда практически "сбежал" smile.gif. Сюсюканья нет, но нет и обсуждения. Одни лишь перечисления, кому какие книги нравятся или не нравятся, да сообщения о новых книгах и переизданиях, да иногда вопросы по деталям. Прочтя весь тред, я так и не выяснила ни о чём эти книги, ни чем они примечательны/хреновы.
BigSister
6 января 2012, 01:15

Evribada написал: Стоит придираться к переводчикам по делу.

Яволь. Поэтому было бы хорошо, чтобы авторы "визировали" метаморфозы переводчиков.
Ну и как читатель я желаю, чтобы креативные переводы непременно обозначались таковыми официально ("по мотивам", "по книге", "вольный пересказ"...).

   Спойлер!
Выдержишь, если я начну чихвостить переводчика Вебера? wink.gif
BigSister
6 января 2012, 01:31

Marcia написала: А зачем бы ему это? В чём его выгода?

Например, в уверенности, что под твоим именем выпускается именно твоя книга, а не чё переводчику/издателю взбрело в голову.
Marcia
6 января 2012, 01:37

BigSister написала:
Например, в уверенности, что под твоим именем выпускается именно твоя книга, а не чё переводчику/издателю взбрело в голову.

Переводы его произведений в других странах как-то влияют на величину его гонорара за эти произведения?
BigSister
6 января 2012, 01:48

Marcia написала: Переводы его произведений в других странах как-то влияют на величину его гонорара за эти произведения?

А для чего, по-твоему, существует авторское право?
Marcia
6 января 2012, 03:36
Нет, ну автор написал роман, получил за него деньги, роман вышел в свет. Какое для него имеет значение, что происходит с этим романом потом, тем более в других странах? Это уже не его проблема. Чужие переводы на его доходы не влияют.
BigSister
6 января 2012, 04:01

Marcia написала: Нет, ну автор написал роман, получил за него деньги, роман вышел в свет. Какое для него имеет значение, что происходит с этим романом потом, тем более в других странах?

Во-первых, деньги автор получает не от бога, а от издательств, публикующих его книгу, в том числе и зарубежных. Переиздание и доиздание обычно влечёт пополнение авторского бансковского счёта. Во-вторых, я уже сказала, какое значение может иметь для автора удовлетворительный перевод.
Ann:-)
6 января 2012, 11:46

BigSister написала: Сюсюканья нет, но нет и обсуждения. Одни лишь перечисления, кому какие книги нравятся или не нравятся, да сообщения о новых книгах и переизданиях, да иногда вопросы по деталям.

А ты считаешь, что придирки к реалиям фантазийного мира это критика? biggrin.gif
ithaka_girl
6 января 2012, 12:09

BigSister написала: Одни лишь перечисления, кому какие книги нравятся или не нравятся, да сообщения о новых книгах и переизданиях, да иногда вопросы по деталям.

Да потому что все давным-давно прочитали старые книги, а если кто-то только начинает читать Кинга (как ты), то обсуждать ему особо не с кем - одновременно с ним никто не читает то же самое. А с новыми книгами тоже беда: на русском их издают с большим запозданием; я, например, к моменту выхода перевода успеваю вообще забыть, о чем была книга.
sense offender
6 января 2012, 13:31

Ann:-) написала:
А ты считаешь, что придирки к реалиям фантазийного мира это критика?  biggrin.gif

Соглашусь. smile.gif
Кинг конечно, не Толки(е)н, но и у Желязны, фанаты Хроник Амбера, насчитали туеву кучу нелогичностей и забытых веток. И ничего. Я, не смотря на то, что не люблю фэнтези, очень тепло вспоминаю прочтение ХА.
Так и здесь, критиковать мир Роланда - пустое дело. Критиковать стиль автора, ради бога, или например, какие-то писательские (авторские ошибки) - тоже, пожалуйста.
Кинг там мог вообще, внутри своего мира - написать, что они стали все в одночасье зелёными в пятнышко. Его право. Мне, например, не понравилось, что он себя в цикл включил. Попахивает каким-то самолюбованием. Но понимаю - это его мир - творит, что хочет. А я, как читатель, просто перечитываю с 1 по 3 том, любимого цикла. А тот, где он - больше не читаю.
sense offender
6 января 2012, 13:32
А вот Купол, которые многие ругали, мне даже вроде как - понравился. Хотя, я до сих пор не знаю, издан он в России или нет. Я - половину на английском, половину - в переводе. biggrin.gif
Ann:-)
6 января 2012, 13:52

sense offender написала: Мне, например, не понравилось, что он себя в цикл включил. Попахивает каким-то самолюбованием.

Хм, я когда услышала, что Кинг попал в аварию - а самое главное как попал (в лучших традициях "Кладбища домашних животных" водитель на секунду отвлекся на свою обычно тихую собаку) - то сразу же подумала: Башня не дает ему писать о себе. 3d.gif
Барбо-с
6 января 2012, 13:59

Виктор Вебер написал: Сова тоже из дядюшки тетушкой стала. Особенности русского языка.

Ну тут уже совершенно непонятно почему нельзя было перевести Дядюшка Филин.
Барбо-с
6 января 2012, 14:00

Evribada написал: И я о том же. Без дела придираться к переводчикам не стоит.
Стоит придираться к переводчикам по делу.

Кто против?

Смена пола главного героя — это имхо очень даже по делу.
sense offender
6 января 2012, 14:08

Ann:-) написала:
Хм, я когда услышала, что Кинг попал в аварию - а самое главное как попал (в лучших традициях "Кладбища домашних животных" водитель на секунду отвлекся на свою обычно тихую собаку) - то сразу же подумала: Башня не дает ему писать о себе.  3d.gif

Да. А ведь он сделал так, что она его спасла таки, чтобы написать. biggrin.gif
Мантикора
6 января 2012, 15:21

sense offender написала: пообсуждаем телефильм по Мешку?

Отсмотрела только сейчас, как самые отсталые слои населения.
Что имею сказать... Я тоже очень люблю этот роман. И, конечно, его в 2 серии ни как не уложить.
Коротенечко:
   Спойлер!
Меня Броснан как Нунэн устроил. Староват немного, но понравился.
Жена его тоже понравилась.
Самый ужас для меня, как выяснилось - Мэтти и Кира. Почто ребенок такой большой? Почему тетечка такая (в трейлере получше смотрелась) большая тоже?
Сару-хохотушку как дом очень жаль. Но столько всего вообще выкинули, да-да, и концовка ужас какая плоская, и также мной любимая вечеринка у Мэтти пропала вдруг.
Очень понравилась сама Сара. Прямо даже неожиданно, представляла иначе, но актриса меня убедила. Да и сцена удалась та самая, на мой взгляд, именно из-за ее игры, Дивоур нулевой в молодости да и старик тоже не ахти.
В общем галопом по книге, с непонятными изменениями-упрощениями, увы, но для приличной экранизации бюджет другой нужен да и хронометраж тоже. Но очень жаль, могли бы даже здесь лучше сделать.
sense offender
6 января 2012, 18:20

Мантикора написала:
Отсмотрела только сейчас, как самые отсталые слои населения.
Что имею сказать... Я тоже очень люблю этот роман. И, конечно, его в 2 серии ни как не уложить.
Коротенечко:
   Спойлер!
Меня Броснан как Нунэн устроил. Староват немного, но понравился.
Жена его тоже понравилась.
Самый ужас для меня, как выяснилось - Мэтти и Кира. Почто ребенок такой большой? Почему тетечка такая (в трейлере получше смотрелась) большая тоже?
Сару-хохотушку как дом очень жаль. Но столько всего вообще выкинули, да-да, и концовка ужас какая плоская, и также мной любимая вечеринка у Мэтти пропала вдруг.
Очень понравилась сама Сара. Прямо даже неожиданно, представляла иначе, но актриса меня убедила. Да и сцена удалась та самая, на мой взгляд, именно из-за ее игры, Дивоур нулевой в молодости да и старик тоже не ахти.
В общем галопом по книге, с непонятными изменениями-упрощениями, увы, но для приличной экранизации бюджет другой нужен да и хронометраж тоже. Но очень жаль, могли бы даже здесь лучше сделать.

Со всем соглашусь. smile.gif
Мантикора
6 января 2012, 21:29

sense offender написала: Со всем соглашусь.

Базировалась на твоей оценке, но вот Сара действительно мне очень понравилась меня проняла.
BigSister
6 января 2012, 23:20

Ann:-) написала: А ты считаешь, что придирки к реалиям фантазийного мира это критика?


Для неумеющих читать не пишу.

BigSister
7 января 2012, 00:04

ithaka_girl написала: Да потому что все давным-давно прочитали старые книги, а если кто-то только начинает читать Кинга (как ты), то обсуждать ему особо не с кем - одновременно с ним никто не читает то же самое. А с новыми книгами тоже беда: на русском их издают с большим запозданием; я, например, к моменту выхода перевода успеваю вообще забыть, о чем была книга.

Толстоевских и Пушкина тоже давно прочитали, а пообсуждать находится что. "Маленькую хозяйку большого дома" давно прочитали, а спор между "старыми" читателями на несколько страниц имел место быть. Хэм многими давно прочитан, но спор был. О Кинге же 60 страниц накатали и - практически ни о чём. Никаких дисскусий (кроме "бития" Вебера). Вялое перечисление "нравится / не нравится". Даже о ТБ, которую одни считают шедевром, другие - мутью, ни одного спора не было. Кинула я "камень" в это болото - и то же тишина (обсуждение меня не в счёт). Ни один любитель ТБ
так и не признался, в чём он видит шедевральность этого сериала. Даже переводчику сказать нечего. Сам не понял, что перевёл, и боле того - не желает понять. И если ты - поклонник Кинга - ещё и напрочь забываешь содержание его книг, о чём это говорит? Пустышки пишет, обсуждать там нечего. Или ТБ - такой шедевр, который никто присутствующих пока не постиг?
BigSister
7 января 2012, 00:22

sense offender написала: Кинг конечно, не Толки(е)н, но и у Желязны, фанаты Хроник Амбера, насчитали туеву кучу нелогичностей и забытых веток. И ничего.

Да многим всё ништяк 3d.gif
Желязного читала только в переводах. По моим меркам, ТБ отдыхает пока далеко-далеко.

sense offender написала: Мне, например, не понравилось, что он себя в цикл включил. Попахивает каким-то самолюбованием.

Фамилия у него такая biggrin.gif

sense offender написала: А я, как читатель, просто перечитываю с 1 по 3 том, любимого цикла.

А вот это примечательно. Больше половины любимого цикла перечитывать не хочется smile.gif
BigSister
7 января 2012, 00:27

Барбо-с написал: Ну тут уже совершенно непонятно почему нельзя было перевести Дядюшка Филин.

Потому что тот переводчик не врубился в гендерные тонкости. И этот не врубается.
Ann:-)
7 января 2012, 00:31

BigSister написала: Потому что тот переводчик не врубился в гендерные тонкости.

Все бы так не врубались, ага.

BigSister написала: Ни один любитель ТБ
так и не признался, в чём он видит шедевральность этого сериала.

"Для неумеющих читать, не пишу"© 3d.gif
BigSister
7 января 2012, 01:11

Ann:-) написала: Все бы так не врубались, ага.

Критерий истины - ты, ага.

Ann:-) написала: "Для неумеющих читать, не пишу"©

Вот так вы здесь и "обсудили" творчество Кинга smile.gif
Виктор Вебер
7 января 2012, 07:44
Еще 2-3 недели, и "Под куполом" появится на прилавках. Любопытное такое смешение "Всей королевской рати" с внеземным вмешательством. Вроде бы такого коктейля у нас еще не было.
denbrough
7 января 2012, 08:34
А я, кстати, единственный, наверное, человек на планете, которому нравится абсолютно все, написанное Кингом - при этом к фанатам себя не отношу, все огрехи вижу и прекрасно понимаю, какую именно нишу Стивен Эдвинович занимает в современной литературе. Просто как-то так выходит, что Кинг не просто пишет - он посредством письма постоянно общается со своим читателем, что сегодня среди авторов огромная редкость. А вся тонкость ситуации в том, что собеседник он удивительный: непостоянный, местами не очень приятный, но всегда - чрезвычайно интересный. Вот есть такие люди, которых хочется слушать, с которыми всегда время летит очень быстро и к которым постоянно хочется вернуться, о чем бы они не говорили. Кинг как раз из таких: что бы не осело на его причудливых мозговых фильтрах - его устами это всегда увлекательно, всегда цепляет, всегда оставляет след. И еще: о чем бы он не писал, это делает тебя лучше. Вот это ощущение вообще является главной причиной, по которой я не устаю проводить с ним свободное время вот уже третий десяток лет.
BigSister
7 января 2012, 08:51

denbrough написал: А я, кстати, единственный, наверное, человек на планете, которому нравится абсолютно все, написанное Кингом

Ты только не убегай smile.gif

denbrough написал: прекрасно понимаю, какую именно нишу Стивен Эдвинович занимает в современной литературе

Какую?

denbrough написал: собеседник он удивительный: непостоянный, местами не очень приятный

В чём он, по-твоему, непостоянный и что тебе неприятно?

denbrough написал: всегда оставляет след

Какой след оставила в тебе ТБ? Что тронуло?
denbrough
7 января 2012, 09:46

BigSister написала:

1. Какую?


2. В чём он, по-твоему, непостоянный и что тебе неприятно?


3. Какой след оставила в тебе ТБ? Что тронуло?


1. Качественная популярная литература. Истории обычных людей в необычных обстоятельствах. Без особых претензий: если искать наиболее близкую аналогию, то практически все книги Стивена Кинга можно назвать новеллизацией комиксов - в их лучших образцах, вроде "Города грехов" Фрэнка Миллера.

2. В первую очередь, он непостоянен в том, что касается его врожденного консерватизма. Это вообще очень любопытный феномен: на уровне генов он удивительно инертен; в силу своего живого воображения и и бурных впечатлений молодости - до крайности либерален. Именно это, на мой взгляд, и подтолкнуло его к тем жанровым рамкам, в которых он существует по сей день. Его проза - триллер, хоррор, психологическая драма - это проза невероятно моралистичная, невероятно консервативная и религиозная по духу, с сияющим Добром по эту сторону и шипящим Злом по другую. Никаких полутонов, никаких сомнений. То есть и ежу понятно, что красной нитью сквозь все его книги проходит идея внутреннего зла и первородного греха: самые мерзкие чудовища живут внутри нас самих и т.п. Но будучи человеком впечатлительным, с обостренным чувством справедливости, он не может не скрывать своих смешанных чувств к церкви, правительству и военным: ведь не секрет, что ярым приверженцем лагеря демократов он стал не сразу. В день своего первого голосования Стив отдал голос за Никсона, по старой домашней традиции. Отсюда и это его непостоянство: то он поет феминистические оды, то выступает ярым противником контрацепции; то пишет яркие сцены , в которых осуждает гомофобию, то создает мерзкого персонажа-лесбиянку (повесть "Водила" из последнего сборника Full Dark, No Stars) - явный намек на предпочтения своей дочери Наоми. Другими словами, он обычный человек, со своими ангелами и демонами... тем и интересен.

3. Не буду оригинальным - меня потрясла сцена с Hey, Jude. Вот так, одним ярким мазком, писатель заставил меня без оглядки поверить в реальность того, о чем он рассказывает. Остальное, само собой, уже неважно: когда веришь в то, о чем читаешь, все воспринимается по-другому. Что же касается следа... ну, он такой же, как и во всех других добрых книжках: правда сильнее лжи, настоящая дружба способна воскрешать мертвых, вера способна творить чудеса. Ничего нового, просто еще одна капля на светлую чашу внутренних весов.

Corsey
7 января 2012, 10:27

BigSister написала:
Толстоевских и Пушкина тоже давно прочитали, а пообсуждать находится что. "Маленькую хозяйку большого дома" давно прочитали, а спор между "старыми" читателями на несколько страниц имел место быть. Хэм многими давно прочитан, но спор был. О Кинге же 60 страниц накатали и - практически ни о чём. Никаких дисскусий (кроме "бития" Вебера). Вялое перечисление "нравится / не нравится".  Даже о ТБ, которую одни считают шедевром, другие - мутью, ни одного спора не было. Кинула я "камень" в это болото - и то же тишина (обсуждение меня не в счёт). Ни один любитель ТБ
так и не признался, в чём он видит шедевральность этого сериала. Даже переводчику сказать нечего. Сам не понял, что перевёл, и боле того - не желает понять. И если ты - поклонник Кинга - ещё и напрочь забываешь содержание его книг, о чём это говорит? Пустышки пишет, обсуждать там нечего.  Или ТБ - такой шедевр, который никто присутствующих пока не постиг?

Лень. И к тому же я плохо запоминаю детали книг и свои мысли при их прочтении. Общее ощущение остается, но строить на его основе какой-то диалог, не говоря уже о споре, занятие глупое.
У меня осталось ощущение, что классно. А когда читал, это ощущение было невероятно интенсивным. Я люблю такие эпичные штуки с яркими персонажами и драматичными поворотами сюжета.
Обсуждать и спорить можно было бы только при одновременном прочтении, что совпадает редко.
Corsey
7 января 2012, 10:35
Кстати, насколько я помню, в ТБ мне особенно нравились намеки и недосказанности. От них веяло чем то таким.. мрачно мифичным и это делало историю более рельефной и раздвигало ее границы. Что-то подобное было фирменной фишкой Стругацких.

А из персонажей мне больше всего запомнился и понравился Катберт. Вообще, у меня наиболее теплые эмоции вызывали именно сюжеты связанные с прошлым.
Corsey
7 января 2012, 10:39

denbrough написал: А я, кстати, единственный, наверное, человек на планете, которому нравится абсолютно все, написанное Кингом - при этом к фанатам себя не отношу, все огрехи вижу и прекрасно понимаю, какую именно нишу Стивен Эдвинович занимает в современной литературе..

Я совершенно согласен с твоим отношением к творчеству Кинга.
Ann:-)
7 января 2012, 11:23

Corsey написал: Кстати, насколько я помню, в ТБ мне особенно нравились намеки и недосказанности. От них веяло чем то таким.. мрачно мифичным и это делало историю более рельефной и раздвигало ее границы. Что-то подобное было фирменной фишкой Стругацких.

Вот за что разлюбила Стругацких, так это за то, что за недосказанностью, за намеками ничего не следовало. Как будто они фантазию свою нарочно сдерживали. Вроде как боялись отпустить на волю собственное воображение. Это как секс без оргазма. 3d.gif А их эпикфейл с люденами я им просто простить не могу. Слить такую грандиозную идею! Зарезать на корню!...
Corsey
7 января 2012, 11:49

Ann:-) написала:
Вот за что разлюбила Стругацких, так это за то, что за недосказанностью, за намеками ничего не следовало. Как будто они фантазию свою нарочно сдерживали. Вроде как боялись отпустить на волю собственное воображение. [color=gray]Это как секс без оргазма..

Секс без оргазма это вечный секс. smile.gif
Разумеется, за такие выходки писателям хочется накостылять и подвергнуть их пыткам в творческих целях. Но эти намеки и недосказанности, они делают произведение более вкусным, добавляют пикантности. Если это сделано талантливо, разумеется.
Безобразная Эльза
7 января 2012, 11:50

denbrough написал:
Его проза - триллер, хоррор, психологическая драма - это проза невероятно моралистичная, невероятно консервативная и религиозная по духу, с сияющим Добром по эту сторону и шипящим Злом по другую. Никаких полутонов, никаких сомнений.

Сияющее Добро я помню лишь в "Противостоянии" и "Оно". А где еще?
Corsey
7 января 2012, 12:05

Безобразная Эльза написала:
Сияющее Добро я помню лишь в "Противостоянии" и "Оно". А где еще?

Талисман, Бессонница, Глаза дракона.. да везде, в общем-то. И, ты же понимаешь, что это алегория? Что оно не обязательно светится это добро.
denbrough
7 января 2012, 12:19

Corsey написал:
Талисман, Бессонница, Глаза дракона.. да везде, в общем-то. И, ты же понимаешь, что это алегория? Что оно не обязательно светится это добро.


Ну да, именно так.
Muzzy
7 января 2012, 12:44

denbrough написал: Его проза - триллер, хоррор, психологическая драма - это проза невероятно моралистичная, невероятно консервативная и религиозная по духу, с сияющим Добром по эту сторону и шипящим Злом по другую. Никаких полутонов, никаких сомнений.

Если бы ты говорил о Дине прости-господи Кунце, то да - там никаких полутонов, никаких сомнений - сияющее Добро гасит шипящее Зло. У Кинга получаются прекрасные замечательные полутона. Чарли Декер и Бартон Доус - хорошие или плохие?

Corsey написал: Вообще, у меня наиболее теплые эмоции вызывали именно сюжеты связанные с прошлым.

Да, Колдун и Кристалл - лучшие части ТБ у меня.
denbrough
7 января 2012, 13:05

Muzzy написал:
Если бы ты говорил о Дине прости-господи Кунце, то да - там никаких полутонов, никаких сомнений - сияющее Добро гасит шипящее Зло. У Кинга получаются прекрасные замечательные полутона. Чарли Декер и Бартон Доус - хорошие или плохие?

Ой, да ладно! Я прекрасно понимаю, что вы имеете в виду - но я немножко не об этом говорил. У Кинга есть персонажи, вызывающие симпатию и сочувствие, и персонажи им полностью противоположные. Других нет. Вот хотел он из Уилкс сделать не просто злодейку, но СЛОЖНОХАРАКТЕРНУЮ ЗЛОДЕЙКУ, и что? Все равно вышло так, что на всем протяжении романа ее хочется задушить собственными руками. Так что в этом смысле - да, и Чарли, и Доусон играют на стороне добра... Но добра не кинговского, и это стоит учитывать: обоих персонажей написал Ричард Бахман, у которого все немного жестче и сложней.
Muzzy
7 января 2012, 13:19

denbrough написал: Вот хотел он из Уилкс сделать не просто злодейку, но СЛОЖНОХАРАКТЕРНУЮ ЗЛОДЕЙКУ, и что? Все равно вышло так, что на всем протяжении романа ее хочется задушить собственными руками.

А мне было ее жалко, иногда она казалась просто очень больным и жутко одиноким человеком. Разве это не тот самый замечательный мастеровский полутон? smile.gif
denbrough
7 января 2012, 13:33

Muzzy написал:
А мне было ее жалко, иногда она казалась просто очень больным и жутко одиноким человеком. Разве это не тот самый замечательный мастеровский полутон? smile.gif


Ну, скажем так, это полутон по его меркам)
Безобразная Эльза
7 января 2012, 15:05

Muzzy написал:
А мне было ее жалко, иногда она казалась просто очень больным и жутко одиноким человеком.

+1. Вот чего у Кинга нет, так это однозначности.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»