Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Стивен Кинг
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95
Виктор Вебер
28 марта 2012, 19:47
После Малыша в "Противостоянии" никого из персонажей Кинга так называть нельзя. Ну очень колоритная личность. Но это все лирика. Переводчик при необходимости найдет обоснования и для Джуниора, и для Малого, и для Мелкого. Ну а меня, соответственно, устаивает Младший.
Marcia
29 марта 2012, 01:26

Eraser написал:
Именно. Например, Генри Джонс-младший.

Но ведь не просто же "младший", а Генри Джонс-младший, или Буш-младший. В русском языке слово "младший" прилагательное, а в английском "junior" существительное (то есть, может быть прозвищем). Поэтому дословный перевод тут невозможен - не адаптируется.
Marcia
29 марта 2012, 01:35

Виктор Вебер написал: После Малыша в "Противостоянии" никого из персонажей Кинга так называть нельзя. Ну очень колоритная личность.

Ой, ужас-то какой. Как же Кинг посмел назвать главного героя "Мизери" Полом, если персонаж с таким именем (и тоже очень колоритный) уже был в "Зелёной миле"? Или "Мизери" написана раньше "Зелёной мили"? В любом случае, оплошал Кинг, оплошал. Ну он-то ладно, а переводчики куда смотрели? Должны были (по логике, приведённой в цитате) его поправить и назвать главного героя как-то иначе, чтобы не возникало ассоциаций с другим персонажем 3d.gif

А если серьёзно, то из всех читателей "Под куполом" прозвище героя десятого плана из "Противостояния" вспомнят разве что ярые фанаты Кинга. Впрочем, господин Вебер, если не ошибаюсь, как раз тесно связан с сайтом фанатов? Видимо, это оказало на него влияние при переводе wink.gif

Барбо-с
29 марта 2012, 01:45

Marcia написала: В русском языке слово "младший" прилагательное

Зависит от контекста.
Evribada
29 марта 2012, 07:33

Marcia написала: а в английском "junior" существительное

Во вторую очередь (сходи в любой словарь) wink.gif.
Виктор Вебер
29 марта 2012, 07:39
Уважаемая Марсия!
Естественно, я работаю с фэнами. Для них понятна разница между именем и прозвищем. Они даже знают, что у одного английского слова может быть несколько значений. Поэтому общение с ними приносит пользу и мне, и переводу.
Ann:-)
29 марта 2012, 11:16

Eraser написал: Нет, смысл не в любом синониме слова "маленький", а именно в части полного наименования.

Слова "малой" и "мелкий" тоже не всегда означают именно маленьких по росту. Очень часто так называют детей, названных в честь отца или деда на внутреннем семейном языке. Если бы я их не слышала в таком значении, я бы и не предлагала. Даже само слово "маленький" употребляется в денотативном значении "младший". В одной моей знакомой семье есть Фрося Большая и Фрося Маленькая. Хотя и Маленькой уже больше тридцати.

Evribada написал: И опять не так.
"Младший" - нейтральное слово.
"МалОй" или "Мелкий" - уже не нейтральное, окрашенное.

ИМХО, не всегда. Это просторечное выражение. Вполне отражает тот говор Мэна, который пытается воспроизводить Кинг.

Marcia написала: В русском языке слово "младший" прилагательное, а в английском "junior" существительное (то есть, может быть прозвищем).

А как же такое явление русского языка как субстантивация прилагательного? biggrin.gif Красные и белые в гражданскую войну - вот первый хрестоматийный пример.
Evribada
29 марта 2012, 11:21

Ann:-) написала: Это просторечное выражение.

Нет, ну мы же о Junior. Какое же это "просторечное"? Просто сокращение обычного формального полного имени человека - для простоты.
Хотя... Ну, просторечное в том смысле, что не строго официальное - но без эмоций, в отличие от "малого" или "мелкого".
Кат-Арина
29 марта 2012, 11:49

Ann:-) написала: В одной моей знакомой семье есть Фрося Большая и Фрося Маленькая. Хотя и Маленькой уже больше тридцати.

Кстати, вспоминается Маленький Мартин из пьесы Тамары Габбе "Город Мастеров" — оружейник огромного роста, но Маленький — потому что внук Большого Мартина.
У Николая Гумилёва был младший родственник, тоже Николай, которого называли Колей Маленьким.

Офф. О старших и младших smile.gif
Читала воспоминания о гениальной переводчице Норе Галь. Там говорилось, что она так крепко дружила с Эдвардой Кабалевской (которая с её подачи перевела "Вино из одуванчиков" Брэдбери), что даже своей дочери дала имя Эдварда. И называла их, соответственно, Старшая Эдда и Младшая Эдда smile.gif
ithaka_girl
29 марта 2012, 12:01

Ann:-) написала: Очень часто так называют детей, названных в честь отца или деда на внутреннем семейном языке.

Очень часто так называют любых детей, названных любыми именами, но это диалектизм и просторечие, в отличие от Джуниора.
Виктор Вебер
29 марта 2012, 12:49
Уважаемая Энн!
А нет в русской языке термина для субстантивации?
Когда читаешь "явление русского языка как субстантивация прилагательного", как-то начинает мутить. И особо остро чувствуешь правоту Солженицына.
ithaka_girl
29 марта 2012, 12:58

Виктор Вебер написал: А нет в русской языке термина для субстантивации?

Нет. Это и есть русский термин.
Виктор, простите, а вы где учились на переводчика?
Барбо-с
29 марта 2012, 13:24

Ann:-) написала: Слова "малой" и "мелкий" тоже не всегда означают именно маленьких по росту.

Обычно младший брат для старших до конца своих дней остается "малым".
Виктор Вебер
29 марта 2012, 13:34
Действительно, чисто русский термин: субстантивация (от лат. substantivum— существительное). Впрочем, для Киева что русский, что латынь одно и то же, иностранные языки.
Ann:-)
29 марта 2012, 13:40

Evribada написал: Нет, ну мы же о Junior. Какое же это "просторечное"? Просто сокращение обычного формального полного имени человека - для простоты.
Хотя... Ну, просторечное в том смысле, что не строго официальное - но без эмоций, в отличие от "малого" или "мелкого".


ithaka_girl написала: Очень часто так называют любых детей, названных любыми именами, но это диалектизм и просторечие, в отличие от Джуниора.

Я это все понимаю. Но для меня выбор просторечного синонима - средство передачи того "аромата", который имеет мэнский вариант английского с его постоянным got. 3d.gif

Виктор Вебер написал: А нет в русской языке термина для субстантивации?

Э-э-э... Так это русский термин и есть. Клянусь тенью Бодуэна де Куртене! 3d.gif
Ann:-)
29 марта 2012, 13:44

Виктор Вебер написал: Впрочем, для Киева что русский, что латынь одно и то же, иностранные языки.

Вот причем тут Киев?! Не лучше ли честно признаться, что профильного образования у вас нет?!
ithaka_girl
29 марта 2012, 14:25

Ann:-) написала: Вот причем тут Киев?!

А Виктору покоя не дает, что я последние 15 лет в Киеве живу. Он считает, что я таким образом растеряла свой родной русский язык, забыла мгу-шное образование и критиковать его переводы права не имею biggrin.gif

Ann:-) написала: Но для меня выбор просторечного синонима - средство передачи того "аромата", который имеет мэнский вариант английского с его постоянным got.

Дело в том, что, насколько я помню, конкретно эта семейка - отнюдь не реднэки и говорит довольно-таки культурненько. Ну и главное - что само по себе имя-прозвище Джуниор не мэнское региональное, а вполне универсальное.

Ann:-) написала: Не лучше ли честно признаться, что профильного образования у вас нет?!

У меня, кстати, тоже непрофильное, хотя и гуманитарное. Я эти все учебники сама читала, когда понадобилось smile.gif

Виктор Вебер написал: Действительно, чисто русский термин: субстантивация (от лат. substantivum— существительное).

Вам перечислить все русские научные термины, филологические и другие, которые происходят от латинских слов? Для расширения кругозора?
Виктор Вебер
29 марта 2012, 14:34
Уважаемая Энн!
Ну в чем мне признаваться? Моей биогарфии от А до Я где только нет в Интернете. Но я все равно не понимаю, как можно называть латинское слово чисто русским термином. Это ж все равно, что Россия - родина слонов.
Кат-Арина
29 марта 2012, 15:53

Виктор Вебер написал: А нет в русской языке термина для субстантивации?

Есть ли такой термин в русской языке — не знаю, я с русской языкой не знакома. Могу сказать, что есть в русском языке.
"Субстантивация" — термин русского языкознания, хотя в его основе и лежит латинский корень, как и у большинства научных терминов.

Или Вы принципиально не считаете русскими слова с заимствованными корнями? "Король", например, или "собака" — для Вас это не русские слова?
Виктор Вебер
29 марта 2012, 16:27
Уважаемая Кат-Арина!
Наверное, это русское слово, раз написано кириллицей. Но для меня субстантивация - слово куда более заимствованное (как скажем, и транслитерация), чем король и собака. Потому что термин, знакомый только узкому кругу со своим птичьим языком и требующий перевода для большинства.
Вот мне и захотелось узнать, а если что-нибудь более понятное. Раз нет, так нет. Когда я занимался техникой, у нас тоже таких хватало.
Evribada
29 марта 2012, 16:30

Виктор Вебер написал: Вот мне и захотелось узнать, а если что-нибудь более понятное.

Есть, только много букафф:

процесс перехода в класс имён существительных слов, принадлежащих др. частям речи, а также словосочетаний без изменения их фонемного состава

(с) БСЭ
Кат-Арина
29 марта 2012, 17:51

Виктор Вебер написал: термин, знакомый только узкому кругу со своим птичьим языком и требующий перевода для большинства.

Если Вы называете себя переводчиком, то этот "птичий язык" должен быть Вам родным. А термин "субстантивация", кстати, знаком не только "узкому кругу", но и любому российскому старшекласснику.

Не считать же термин русским словом на том основании, что он знаком не всем носителям языка, — это тоже несколько необычно. В некоторых областях встречаются термины, не имеющие заимствованных корней, и, тем не менее, не понятных неспециалистам.

---------------------------------------
Возвращаясь к теме треда.
Смотрю "Особняк Красная Роза", две трети уже позади. Откровенно говоря, не в восторге. Почему-то не могу проникнуться атмосферой. Страшшшшные шёпоты уже после третьего раза начали утомлять. Нравятся, правда, эпизоды, в которых действует Энни. Статуя, придумавшая новый способ оглядываться, тоже неплоха. И Джулиан Сэндз, конечно, чертовски хорош — но, он, наверное, другим и не бывает love.gif
Барбо-с
29 марта 2012, 18:06

Виктор Вебер написал: Действительно, чисто русский термин

Не менее русский чем слово "термин" tongue.gif .
Ann:-)
29 марта 2012, 18:15

ithaka_girl написала: У меня, кстати, тоже непрофильное, хотя и гуманитарное. Я эти все учебники сама читала, когда понадобилось

Так самообразование я тоже имела ввиду.

ithaka_girl написала: Дело в том, что, насколько я помню, конкретно эта семейка - отнюдь не реднэки и говорит довольно-таки культурненько. Ну и главное - что само по себе имя-прозвище Джуниор не мэнское региональное, а вполне универсальное.

Честно говоря, из персонажей "Купола" не запомнился ни один. Если не реднеки - тогда Младший.
А вообще я иногда балуюсь - перевожу куски из "The Colorado Kid". Вот там трудненько.

Виктор Вебер написал: Ну в чем мне признаваться? Моей биографии от А до Я где только нет в Интернете. Но я все равно не понимаю, как можно называть латинское слово чисто русским термином. Это ж все равно, что Россия - родина слонов.

Это не латинское слово. Оно произошло из латыни - это правда, но подчиняется правилам русской грамматики, вошло в корпус русского языка и произносится совсем по всем правилам русской фонетики.
А тюркские корни в русских словах вас не очень волнуют? А то вдруг тоже некошерно? biggrin.gif

Виктор Вебер написал: Потому что термин, знакомый только узкому кругу со своим птичьим языком и требующий перевода для большинства.

Прелесть какая. Просто прелесть. odream.gif
Жду гневных речей по поводу "понаехавших" основателей русского языкознания. popc.gif
Мантикора
29 марта 2012, 20:17
Виктор, это уже совсем не смешно.
Ну хоть как-то русский знать надо.
Ну и хоть каким-то образом языкознание заодно...

Ann:-) написала: Прелесть какая. Просто прелесть.

Слушай, ну это на самом деле ОЧЕНЬ грустно.
Виктор Вебер
29 марта 2012, 22:34
Нет, девушки, это уже смешно. Похоже, вы где-то лингвистов с переводчиками перепутали. Но то, что читатели (некоторые, естественно) всегда знают язык лучше переводчиков это непререкаемая истина. Думаю, именно поэтому их близко к переводу не подпускают. Вот Энн, к примеру, пыталась, но как-то где-то, что-то... ну, не сложилось. Поэтому ничего другого не остается, как учить субстантивации. Очень нужное слово и встречается если не в каждой первой, то уж второй книге точно. Обычное дело, кто не умеет работать, тот... Надеюсь за офф-топ, но к переводам Стивена Кинга имеет некоторое отношение.
Ann:-)
29 марта 2012, 22:56

Виктор Вебер написал: Нет, девушки, это уже смешно. Похоже, вы где-то лингвистов с переводчиками перепутали.

Как бы вам объяснить... Чтобы попроще... Это как математика и инженеры. Никто в здравом уме не перепутает эти две профессии, но инженер, путающий косинус с котангенсом, это... странно как минимум.

Виктор Вебер написал: Думаю, именно поэтому их близко к переводу не подпускают. Вот Энн, к примеру, пыталась, но как-то где-то, что-то... ну, не сложилось.

uhaha.gif Да-да, я уже купила билеты в Киев. ithaka_girl, слышала?
Evribada
29 марта 2012, 23:02

Виктор Вебер написал: Вот Энн, к примеру, пыталась, но

Хоботов, это мелко. (с)
И вообще - делать вам всем нечего, что ли?
Тут, вроде бы, книги Кинга обсуждают.
Или нет?
ithaka_girl
29 марта 2012, 23:18
Ну вот через месяц выйдет – обсудим...
Enola
30 марта 2012, 11:49
МОДЕРАТОРИАЛ:

Виктор Вебер написал: Впрочем, для Киева что русский, что латынь одно и то же, иностранные языки.


Виктор Вебер написал: Вот Энн, к примеру, пыталась, но как-то где-то, что-то... ну, не сложилось. Поэтому ничего другого не остается, как учить субстантивации. Очень нужное слово и встречается если не в каждой первой, то уж второй книге точно. Обычное дело, кто не умеет работать, тот... Надеюсь за офф-топ, но к переводам Стивена Кинга имеет некоторое отношение.

Не имеет.
Имеет к постоянным переходам на личности и попыткам обхамить собеседников. Трое суток бана.

свпш
30 марта 2012, 20:50

Evribada написал:
Тут, вроде бы, книги Кинга обсуждают.

Кстати, в соседнем треде обсуждали Стругацких, и что-то я сам себе удивился, как это не заметил в своё время (т.е. сразу по прочтении) сходства финалов "Тёмной башни" и "Града обреченного". Практически цитирование. Можно даже было бы с гордостью за советскую фантастику заявить, что много где (но всегда позже "Града") повторяемая мысль Кинга "hell is repetition" заимствована у АБС, поскольку чем Город не Ад. Но вероятнее всего, и те, и другой заимствовали напрямую из буддизма.
ithaka_girl
30 марта 2012, 23:42
Видно, я в свое время не так финал Града поняла. Я восприняла как альтернативу, а не повторение.
свпш
31 марта 2012, 00:34
Повторение, в котором появится, может быть, альтернатива. Андрей, в отличие от Роланда, достиг той ступени просветления smile.gif, которая позволяет сохранить память о предыдущем воплощениии, что, наверное, даёт лучшие шансы, чем обретение Рога. Но обоим предстоит ещё помучиться:

   Спойлер!
– Ну, вот, Андрей, – произнес с некоторой торжественностью голос Наставника. – Первый круг вами пройден.

Лампа под зеленым стеклянным абажуром была включена, и на столе в круге света лежала свежая «Ленинградская правда» с большой передовой под названием: «Любовь ленинградцев к товарищу Сталину безгранична». Гудел и бормотал приемник на этажерке за спиной. Мама на кухне побрякивала посудой и разговаривала с соседкой. Пахло жареной рыбой. Во дворе-колодце за окном вопили и галдели ребятишки, шла игра в прятки. Через раскрытую форточку тянуло влажным оттепельным воздухом. Еще минуту назад все это было совсем не таким, как сейчас, – гораздо более обыденным и привычным. Оно было без будущего. Вернее – отдельно от будущего…

Андрей бесцельно разгладил газету и сказал:

– Первый? А почему – первый?

– Потому что их еще много впереди
, – произнес голос Наставника.

Тогда Андрей, стараясь не смотреть в ту сторону, откуда доносился голос, поднялся и прислонился плечом к шкафу у окна. Черный колодец двора, слабо освещенный желтыми прямоугольниками окон, был под ним и над ним, а где-то далеко наверху, в совсем уже потемневшем небе горела Вега. Совершенно невозможно было покинуть все это снова, и совершенно – еще более! – невозможно было остаться среди всего этого. Теперь. После всего.

   Спойлер!
And perhaps this time if you get there it will be different, a voice whispered—surely the voice of desert delirium, for what other time had there ever been? He was what he was and where he was, just that, no more than that, no more. He had no sense of humor and little imagination, but he was steadfast. He was a gunslinger. And in his heart, well-hidden, he still felt the bitter romance of the quest.
You’re the one who never changes, Cort had told him once, and in his voice Roland could have sworn he heard fear…although why Cort should have been afraid of him—a boy—Roland couldn’t tell.
It’ll be your damnation, boy. You’ll wear out a hundred pairs of boots on your walk to hell.
And Vannay: Those who do not learn from the past are condemned to repeat it.

Забавно, что и про "ад это повторение" в ГО есть симметричный эпизод:

   Спойлер!
– Я не умирал… – произнес Андрей, холодея.

Старик покивал с улыбкой.

– Да, многие так думают, – сказал он. – Но это заблуждение. История знает случаи, когда людей брали живыми на небо, но никто никогда не слыхал, чтобы их – в наказание! – живыми ссылали в преисподнюю.

Андрей слушал, обалдело воззрившись на него.

– Вы просто забыли, – продолжал старик. – Была война, бомбы падали на улицах, вы бежали в бомбоубежище, и вдруг – удар, боль, и все исчезло. А потом – видение ангела, говорящего ласково и иносказательно, и вы – здесь… – Он снова понимающе покивал, выпятив губу. – Да-да, несомненно, именно так вот и возникает ощущение свободы воли. Теперь я понимаю: это инерция. Просто инерция, молодой человек. Вы говорили так убежденно, что несколько даже поколебали меня… Организация хаоса, новый мир… Нет-нет, это просто инерция. Это должно со временем пройти. Не забудьте, преисподняя вечна, возврата нет, а вы ведь еще только в первом круге
Marcia
1 апреля 2012, 02:47
Продолжаю читать "Под куполом". Атмосфера нравится, причём напоминает даже не "Нужные вещи" (что было бы логично - тоже показана жизнь маленького городка), а "Королевский госпиталь". Интереснее всего пока читать про Джулию, Большого Джима и священника-мазохиста (хотя вот тут мне не нравится однозначность автора, что этот священник псих, а его антиподка из конкурирующей церкви хорошая). А вот сцены с врачом и его семьёй хочется перелистнуть - нудновато как-то. Прикололи слова автора про "чифа" (ох уж мне это словечко! Как я понимаю, дело в том, что в романе есть персонаж по прозвищу Шеф и переводчику хотелось избежать путаницы?) Рэндолфа, что свою клятву "не прогибаться" он не сдержит. Зная Кинга, вполне допускаю, что он намекает на будущее изнасилование Рэндолфа новичками (только умоляю, не пишите здесь, права я или нет!) smile.gif
Marcia
2 апреля 2012, 05:56
Дочитала до сцены, когда Ренни-младший и Фрэнк нашли детей. Очень мне понравилось, как Кинг показал, что даже эти отморозки не лишены человечности.
Corsey
2 апреля 2012, 15:35

Marcia написала: Дочитала до сцены, когда Ренни-младший и Фрэнк нашли детей. Очень мне понравилось, как Кинг показал, что даже эти отморозки не лишены человечности.

Это был самый страшный для меня момент. Ненавижу, когда в произведениях эксплуатируют тему трагизма на детях. Внутренне сжался от очень плохого предчувствия.
Corsey
2 апреля 2012, 15:45

Marcia написала: Продолжаю читать "Под куполом". Атмосфера нравится, причём напоминает даже не "Нужные вещи" (что было бы логично - тоже показана жизнь маленького городка), а "Королевский госпиталь". Интереснее всего пока читать про Джулию, Большого Джима и священника-мазохиста (хотя вот тут мне не нравится однозначность автора, что этот священник псих, а его антиподка из конкурирующей церкви хорошая). А вот сцены с врачом и его семьёй хочется перелистнуть - нудновато как-то..

Есть такое. Интересно было читать и про Мастера и Сандерса. И про Барбару, как это нис странно. Я уже говорил, что уже давно у меня положительные ГГ Кинга не вызывали симпатии.
Тетки не понравились.
Ann:-)
2 апреля 2012, 16:06
Я до этого даже не дочитала. Не осилила.
Кат-Арина
2 апреля 2012, 16:43
Из последних сил досмотрела "Особняк Красная роза". Увы, не впечатлил. Показался скучным и предсказуемым: основная интрига была "кто из этой компании останется в живых". Судьба же профессорши была понятна задолго до финала. Но есть и приятный момент: так хорош здесь Джулиан Сэндз, что я в очередной раз им заинтересовалась и теперь планомерно знакомлюсь с его фильмографией, нашла парочку отличных фильмов — хоть какая-то польза от "Розы" smile.gif
Corsey
2 апреля 2012, 18:50

Ann:-) написала: Я до этого даже не дочитала. Не осилила.

А мне вполне бодро читалось. Финал подвис, а так, неплохо.
Marcia
3 апреля 2012, 01:16

Corsey написал:
Это был самый страшный для меня момент. Ненавижу, когда в произведениях эксплуатируют тему трагизма на детях. Внутренне сжался от очень плохого предчувствия.

В смысле? Я вообще-то имела в виду сцену, когда им поручили эвакуировать приезжих и они сначала нашли преподов-любовников (и, как обычно, показали свою жестокость), а потом обнаружили детишек (и показали, что не всё с ними так плохо, как можно было бы подумать).
Marcia
3 апреля 2012, 01:30

Кат-Арина написала: Из последних сил досмотрела "Особняк Красная роза". Увы, не впечатлил. Показался скучным и предсказуемым: основная интрига была "кто из этой компании останется в живых". Судьба же профессорши была понятна задолго до финала. Но есть и приятный момент: так хорош здесь Джулиан Сэндз, что я в очередной раз им заинтересовалась и теперь планомерно знакомлюсь с его фильмографией, нашла парочку отличных фильмов — хоть какая-то польза от "Розы" smile.gif

Мне очень понравилась актриса, которая играла Джойс - красивая и убедительная. И вообще мне понравилась эта неоднозначность - поначалу нам её показывают как истинного учёного, и в противостоянии с ректором-псевдоучёным мы симпатизируем ей, но потом оказывается, что она фанатичка и по сути куда страшнее бюрократа Миллера (кстати, актёр, который его играл, умер во время съёмок, поэтому в финале призрака Миллера сыграл другой актёр). Понравился внешне бойфрэнд Джойс (хоть и видно, что две извилины smile.gif). Понравилась линия Эмери - опять же, из-за неоднозначности. Постепенно этого мерзкого типа становилось жалко. Очень понравился момент в конце, когда он отгоняет мамашу. Ник красавец и главный положительный персонаж, даже не верится, что смогли без него справиться smile.gif Понравился старик Вик - такое милое застенчивое лицо smile.gif Из Пэм призрак получился лучше, чем человек - просто дьявольская привлекательность, неудивительно, что Вик повёлся smile.gif Понравилась хозяйка дома - настоящая леди. Пожилая экстрасенс и фотограф-прихвостень Миллера внушали отвращение. В целом же впечатление от сериала у меня осталось положительное, нередко потом пересматривала. Мне как раз нравится эта неспешность повествования (как, кстати, и в "Под куполом").
Corsey
3 апреля 2012, 06:12

Marcia написала:
В смысле? Я вообще-то имела в виду сцену, когда им поручили эвакуировать приезжих и они сначала нашли преподов-любовников (и, как обычно, показали свою жестокость), а потом обнаружили детишек (и показали, что не всё с ними так плохо, как можно было бы подумать).

Я про эту же сцену. Как бы тебе объяснить.. Вот представь, есть дети, к которым ты хорошо относишься, переживаешь за них. И ты видишь, как этих, заблудившихся в лесу детей, находит парочка вроде Джуниора и его кента.
   Спойлер!
И знаешь, что один из них больной на всю голову псих, недавно убивший двух человек, а второй просто отморозок.

Короче, я успокоился только когда дети снова появились "в кадре" уже в городе.
Ann:-)
3 апреля 2012, 10:58

Corsey написал: Вот представь, есть дети, к которым ты хорошо относишься, переживаешь за них. И ты видишь, как этих, заблудившихся в лесу детей, находит парочка вроде Джуниора и его кента.

А, до этого эпизода дочитала. Тоже дико переволновалась и забежала вперед.
Corsey
3 апреля 2012, 12:02

Ann:-) написала:
А, до этого эпизода дочитала. Тоже дико переволновалась и забежала вперед.

Угу.
Вообще, что мне не понравилось в книге, это вот заигрывание с вниманием публики за счет нагнетения страстей вокруг детей. Плохо я это переношу. Не одобряю.
Ann:-)
3 апреля 2012, 13:05

Corsey написал: Вообще, что мне не понравилось в книге, это вот заигрывание с вниманием публики за счет нагнетения страстей вокруг детей. Плохо я это переношу. Не одобряю.

beer.gif ППКС!

Народ! А что я нашла! 2jump.gif dance.gif Стивен Кинг снялся в кино у Джорджа Ромеро!! Тыц.

Одного из самых ярких быдланов в фильме сыграл Стивен Кинг, который появился на экране не только сам, но и со своей женой Табитой. На дворе стоял 1981 год. В жизни обоих были далеко не самые безоблачные времена.

Кнапский Илья Евгеньевич
3 апреля 2012, 14:46

Ann:-) написала:
beer.gif ППКС!

Народ! А что я нашла! 2jump.gif  dance.gif Стивен Кинг снялся в кино у Джорджа Ромеро!! Тыц.


И не только в этом фильме. В ромеровском "Калейдоскопе ужасов" у Кинга полноценная роль в одной из новелл. Довольно забавная.
Кнапский Илья Евгеньевич
3 апреля 2012, 14:50
Вот он.
Marcia
3 апреля 2012, 18:26
Ух ты, а я его не узнала redface.gif
Marcia
3 апреля 2012, 18:29

Corsey написал:
Я про эту же сцену. Как бы тебе объяснить.. Вот представь, есть дети, к которым ты хорошо относишься, переживаешь за них. И ты видишь, как этих, заблудившихся в лесу  детей, находит парочка вроде Джуниора и его кента.
   Спойлер!
И знаешь, что один  из них больной на всю голову псих, недавно убивший двух человек, а второй просто отморозок.

Короче, я успокоился только когда дети снова появились "в кадре" уже в городе.

Ну не знаю, мне с самого начала было очевидно, что намерения у парней добрые. В тексте же описаны их мысли.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»