Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Стивен Кинг
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95
vursol
24 сентября 2013, 12:47
Не знаю, что со мной происходит, но после "Темной Башни" не могу читать новые произведения Кинга ( старые и любимые, время от времени перелистываю). После Роландова эпоса все новинки ( Лиза, Мобильник ) кажутся слабой и скучной фигней.
Кат-Арина
24 сентября 2013, 15:45

vursol написал: новинки ( Лиза, Мобильник ) кажутся слабой и скучной фигней.

Кстати, Вы его читали в оригинале или в переводе? Я имела несчастье читать перевод, абсолютно кошмарный. Начиная с названия (какой, ёлки-палки, "Мобильник", если он "Сотовый" и никак иначе — и потому что роман называется "Cell", а не "Mobile", и потому что действие происходит в США, а не Великобритании, и потому что, когда речь идёт о    Спойлер!
коллективном разуме
, то напрашивается параллель с насекомыми, в первую очередь пчёлами, и это ещё один аргумент в пользу "Сотового") и заканчивая перлами вроде "нет тел" — я долго ломала голову, каких таких тел нет, пока по контексту не стало, наконец, понятно, о чём, собственно, речь.
Muzzy
24 сентября 2013, 17:27

vursol написал: После Роландова эпоса все новинки ( Лиза, Мобильник ) кажутся слабой и скучной фигней

Это совершенно разные по жанру произведения, так что ничего удивительного.
Ann:-)
24 сентября 2013, 18:38

vursol написал: Не знаю, что со мной происходит, но после "Темной Башни" не могу читать новые произведения Кинга ( старые и любимые, время от времени перелистываю). После Роландова эпоса все новинки ( Лиза, Мобильник ) кажутся слабой и скучной фигней.

Нет, Джойланд уже получше, жду доктора сон.

Кат-Арина написала: Кстати, Вы его читали в оригинале или в переводе? Я имела несчастье читать перевод, абсолютно кошмарный.

Щас Вебер придет и обидится. 3d.gif
Marcia
24 сентября 2013, 19:58

vursol написал: Не знаю, что со мной происходит, но после "Темной Башни" не могу читать новые произведения Кинга ( старые и любимые, время от времени перелистываю). После Роландова эпоса все новинки ( Лиза, Мобильник ) кажутся слабой и скучной фигней.

Согласна, фигня. Но потом пошли романы получше - "Дьюма-Ки", "Под Куполом", "11/22/63".
Кат-Арина
24 сентября 2013, 20:43

Ann:-) написала:

Щас Вебер придет и обидится.  3d.gif

Да? Он, родимый? biggrin.gif Хотя, и правда, чему удивляться — могла бы и сама догадаться, что поработал наш обидчивый друг. wink.gif
vursol
24 сентября 2013, 21:12

Кат-Арина написала: Кстати, Вы его читали в оригинале или в переводе?

В переводе. Во "вражеском" я не силен.

Marcia написала: "Дьюма-Ки", "Под Куполом", "11/22/63".

Отложил в памяти. А "11/22/63" в переводе есть?
Muzzy
24 сентября 2013, 21:32

Marcia написала: Согласна, фигня.

История Лизи - одно из сильнейших произведений автора. Да, начало тяжело и многословно, да, есть сходство с Мареновой розов, но в целом прекрасный роман. В отличие от Мобильника.
Marcia
24 сентября 2013, 21:41

vursol написал:
Отложил в памяти. А "11/22/63" в переводе есть?

Есть, и в продаже, и, что особенно приятно, в электронных библиотеках (я впервые прочитала там, а потом уже купила. Вот, кстати, наглядный пример того, что хороший роман купят даже при наличии его доступного перевода в сети smile.gif).
Eraser
26 сентября 2013, 09:45

vursol написал: Не знаю, что со мной происходит, но после "Темной Башни" не могу читать новые произведения Кинга ( старые и любимые, время от времени перелистываю). После Роландова эпоса все новинки ( Лиза, Мобильник ) кажутся слабой и скучной фигней.

Я вообще считаю, что нынешний Кинг уже не торт по сравнению с концом 70-х - 80-ми годами smile.gif но Лиза и Мобильник и впрямь очень неудачные вещи, потом пошло получше.
Ann:-)
26 сентября 2013, 13:08

Eraser написал: Я вообще считаю, что нынешний Кинг уже не торт по сравнению с концом 70-х - 80-ми годами  но Лиза и Мобильник и впрямь очень неудачные вещи, потом пошло получше.

Мобильник - лучше Лизы.ИМХО.
А вот Доктор Сон - супер. Старый добрый Стиви снова с нами.
Прошин Вячеслав
26 сентября 2013, 13:12
Про "Мобильник" (отзывы с ФЭРа, без ников, т.с. полная анонимность biggrin.gif ):

"Прочитал половину и забросил, не пошло."
"Я сейчас читаю "Мобильник". Тоже пока не впечатляет."
"Н-да, мобильник меня тоже не шибко впечатлил."
"Помогите!! Никак не могу дочитать Кинга "Мобильник"! Уж насколько люблю Кинга, но эта книга вообще не читается (осталась примерно четверть). Вообще не увлекает, скучно как-то..."
"Мобильник не слишком удачная книга, если вежливо"
"Пробовал читать "Мобильник". Бросил где-то на трети, ведь просто какая-то полнейшая и абсолютно вторичная лажа. И ЭТО легендарный Кинг?"
"Романы типа "Мобильник", не выдерживают критики."
"Дочитал "Мобильник". С трудом дочитал."
"А я "Мобильник" не могу осилить. Вообще не идет, не нравится совершенно."
"Мобильник" тоже не смогла дочитать. Какой-то вообще трэшак поносный."
"Неужели кто-то смог дочитать "Мобильник"? Я завязла ещё в начале и бросила."


Про перевод приведу, лишь, одну цитату (на самом деле их очень много biggrin.gif ):

"Никогда не читай Кинга в переводе Вебера. "Мобильник" - это полностью его вина."

Нет, всё-таки, есть и положительный отзыв:

"Вышедший весной "Мобильник" (Cell) - считаю шедевром. Первым за многие года весьма и весьма блеклого периода у Кинга. Читал до 3-х часов ночи-не мог оторваться."

П.С. забыл про себя:

Прошин Вячеслав написал: "Мобильник" - мягко сказать - просто не понравился!

Muzzy
26 сентября 2013, 13:26

Прошин Вячеслав написал: отзывы с ФЭРа, без ников, т.с. полная анонимность

Посмотрел отзывы по Лизе - намного всё лучше. Негатива почти нет smile.gif
Прошин Вячеслав
26 сентября 2013, 13:29

Muzzy написал: Посмотрел отзывы по Лизе - намного всё лучше. Негатива почти нет

Да, "Мобильник" – чемпион по негативу. biggrin.gif
Ликург
26 сентября 2013, 19:23
А меня Лиза разочаровала. Может быть, оттого что ожидания были слишком сильны. На мой взгляд, во многом получилось попурри из прежних сюжетов героев
Ann:-)
26 сентября 2013, 21:21
Мнение про Доктор Сон выкладывать? Там без спойлеров не получится.
Ликург
26 сентября 2013, 21:33
А когда книга вышла? Я пропустил. Выкладывать мнение wink.gif
vursol
26 сентября 2013, 21:38

Ann:-) написала: Мнение про Доктор Сон выкладывать

Завязку сюжета, если можно.
ithaka_girl
26 сентября 2013, 22:24

Ann:-) написала: Мнение про Доктор Сон выкладывать?

Ты уже прочитала, что ли??

Я пока одно скажу, без спойлеров: все вот стенают, что у Кинга в последних двух десятках романов ужасы начинаются на 480-й странице из 800. Так вотЮ, Кинг вас прочитал smile.gif


Прошин Вячеслав написал: "Мобильник" - это полностью его вина."

Это неправда. Я не помню, читала ли перевод, но в оригинале - тоска зеленая с моей т зр, портить там нечего Но, справедливости ради, сыну моему понравилось (он тоже читал не перевод).
ithaka_girl
26 сентября 2013, 22:25

vursol написал: Завязку сюжета, если можно.

   Спойлер!
"Оверлук" возвращается и гоняется за Дэнни. Также кто-то вроде низких людей ловит сияющих, наверное, тоже куда-нибудь лучи ломать отправлять будут. Короче, кругом враги.
Ann:-)
26 сентября 2013, 23:06

ithaka_girl написала: Ты уже прочитала, что ли??

Четверть прочитала примерно. Предварительным впечатлением могу поделиться.
   Спойлер!
Не понравилось, что Кинг сделал из Дэнни такого же алкаша как папаша.
ithaka_girl
26 сентября 2013, 23:42


Я уже по эпиграфам поняла, чем там пахнет frown.gif Но в принципе логичное развитие.
Прошин Вячеслав
27 сентября 2013, 05:15

ithaka_girl написала: Это неправда. Я не помню, читала ли перевод, но в оригинале - тоска зеленая с моей т зр, портить там нечего

Я согласен, хотя оригинал и не читал. И я не верю, что переводчики занимаются "вредительством" и переворачивают сюжет с ног на голову. biggrin.gif Бывают "трудности перевода", но валить всё на переводчика, что он исказил суть произведения из-за пары-тройки, неверно переведенных фраз, я бы не стал.
Ну, действительно, нет никакой вины переводчика, если у автора изначально получается такая фигня, как "Мобильник".
Evribada
27 сентября 2013, 08:26

Marcia написала: и, что особенно приятно,

перевод глаз не режет. Прочитал без гримас smile4.gif.
Виктор Вебер
29 сентября 2013, 14:26
Уважаемая Энн!
Обижаться на Катарину - это смешно. Читателя (в данном случае, читательницу, возможно, блондинку), который отличает мобильник от сотового на руках надо носить. Уникум, однако.
Да и сам роман не так уж и плох. Не понимаю, чего на него так наезжают. Не шедевр, конечно, похуже "Истории Лизи" будет, но "История" близка к шедевру. Обычный средний уровень Мастера.
Не каждый раз удается написать "Оно" или "11/22/63.
Ultima
29 сентября 2013, 16:21
Виктор, а как вы относитесь к спектаклям по Кингу? Смотрела "Ярость" с вашим переводом, в постановке Инны Ваксенбург.
ithaka_girl
29 сентября 2013, 16:32

Прошин Вячеслав написал:  И я не верю, что переводчики занимаются "вредительством" и переворачивают сюжет с ног на голову.

Конечно. Все равно мы Кинга любили и в чудовищно корявых "кооперативных" переводах - потому что его можно читать даже ради сюжета, а сюжет вроде как никто, кроме Вадима Э., полностью не перевирал smile.gif
Другой вопрос - что, почитав оригинал, видишь, что Кинг еще и пишет очень хорошо, стилистически хорошо.
Ann:-)
29 сентября 2013, 17:47

ithaka_girl написала: Конечно. Все равно мы Кинга любили и в чудовищно корявых "кооперативных" переводах - потому что его можно читать даже ради сюжета, а сюжет вроде как никто, кроме Вадима Э., полностью не перевирал
Другой вопрос - что, почитав оригинал, видишь, что Кинг еще и пишет очень хорошо, стилистически хорошо.

Очень похоже на Апдайка, ИМХО.
Eraser
30 сентября 2013, 13:45

Виктор Вебер написал: Не каждый раз удается написать "Оно" или "11/22/63.

Кинга любят именно за то, что ему порой удается написать, а не за пополнение треша о зонбеапокалипсисе.
Виктор Вебер
1 октября 2013, 21:09
Уважаемая Ултима!
К спектаклям по произведениям Стивена Кинга я. конечно, же отношусь хорошо. А к спектаклям, которые поставлены талантливо, тем более. "Ярость" Инне удалась. Все-таки идет четвертый или пятый сезон. Большая редкость для подобных проектов. Обычно премьерой все и заканчивается.
Уважаемый Эрейсер!
Не могу с Вами согласиться. Автора обычно любят не за шедевры. а за творчество. А в выборе темы, думаю, он разбирается, лучше читателей.
Криминальных мелодрам, будьте уверены, гораздо больше, чем книг про зомби. И что теперь, сожалеть. что Мастер "Страну радости" написал?
Я про зомби ни одной книги не прочитал, ни одного фильма не посмотрел, но у Кинга написано интересно.
Кат-Арина
2 октября 2013, 20:01

Ann:-) написала: Мнение про Доктор Сон выкладывать? Там без спойлеров не получится.

Мнение, причём именно Ваше, было бы очень интересно, Ваши впечатления о книгах Кинга мне всегда интересны. Но спойлеров не хочется, лучше потерплю, пока сама не прочитаю. smile.gif

Вы случайно не знаете, где взять английский текст в mobi или txt, или хотя бы fb2? Нашла только rtf, но не могу найти оффлайн-конвертер rtf в mobi. Если знаете, напишите, пожалуйста, в личку. Заранее большое мерси!
Ann:-)
2 октября 2013, 20:40
Дочитала. Уфф, аж киндл дымился. biggrin.gif

Кат-Арина написала: Вы случайно не знаете, где взять английский текст в mobi или txt, или хотя бы fb2? Нашла только rtf, но не могу найти оффлайн-конвертер rtf в mobi. Если знаете, напишите, пожалуйста, в личку. Заранее большое мерси!

Кинь почту в личку - пришлю моби.
ithaka_girl
3 октября 2013, 10:08

Ann:-) написала:  Уфф, аж киндл дымился.

А я сама дымилась, лежала с температурой, слабость, глаза закрываются - а я их открываю и упорно дочитываю smile.gif

Мне сейчас интересней всего, в чем на сей раз привычные критики упрекнут Кинга.
Ann:-)
3 октября 2013, 15:03

ithaka_girl написала: А я сама дымилась, лежала с температурой, слабость, глаза закрываются - а я их открываю и упорно дочитываю

Я несколько раз вперед забегала, чтобы убедиться, что все будет окей. Давно так книга не захватывала. Вон, Кунцевская Shadow Street брошена на середине.

ithaka_girl написала: Мне сейчас интересней всего, в чем на сей раз привычные критики упрекнут Кинга.

В экплуатации старых сюжетов, ясный пень.
Надо найти англоязычный фанский сайт и там всласть потрындеть.
Ликург
3 октября 2013, 15:52
Доктор Сон в печатном варианте выходил уже?
Ann:-)
3 октября 2013, 16:50

Ликург написал: Доктор Сон в печатном варианте выходил уже?

Да, и в бумаге вышел, и в электронной форме. Есть на Амазоне.
ithaka_girl
3 октября 2013, 21:36

Ann:-) написала: В экплуатации старых сюжетов, ясный пень.

В смысле, "Сияния" или
   Спойлер!
The Firestarter, Hearts in Atlantis, The Dark Tower etc?

3d.gif
Ann:-)
3 октября 2013, 21:47

ithaka_girl написала: В смысле, "Сияния" или

И "Сияния" и всего остального.
Вообще фанфикизация беллетристики сейчас налицо. Современные писатели пишут продолжения романов Стругацких, Мирера. На Западе оттягиваются на Конане. Но Кинг написал действительно продолжение романа. И это действительно серьезная сильная вещь, а не эксплойтейшн.

Кстати, насчет девочки Абры. Тебе не показалось, что несколько лет назад вроде бы был такой рассказ про девочку Абру у Кинга? В котором ее пытался похитить маньяк с бензозаправки, а она ему вскипятила мозг, заперев в собственных кошмарах? Или даже не рассказ, а часть ТБ?
vursol
3 октября 2013, 22:02
Вопрос к знатокам, по поводу Темной Башни. Кинг собирается, как-нибудь расширять горизонты мира ТБ? Ну скажем свое толкование событий цикла или может даже продолжение, спин-офф, приквел?
denbrough
5 октября 2013, 10:36

Ann:-) написала:

Кстати, насчет девочки Абры. Тебе не показалось, что несколько лет назад вроде бы был такой рассказ про девочку Абру у Кинга? В котором ее пытался похитить маньяк с бензозаправки, а она ему вскипятила мозг, заперев в собственных кошмарах? Или даже не рассказ, а часть ТБ?

Это был фанфик Иннокентия Соколова на прошлогоднем конкурсе.
Ann:-)
5 октября 2013, 17:08

denbrough написал: Это был фанфик Иннокентия Соколова на прошлогоднем конкурсе.

А где он взял имя Абра? У него тоже сияние? 3d.gif
Виктор Вебер
5 октября 2013, 18:39
Так если фэнфик, Абра и должна быть. По определению.
ithaka_girl
5 октября 2013, 23:02
Энн, я смутно-смутно помню, что сто лет назад когда Кинг только объявил, что будет Доктор Сон, даже еще без названия - он упоминал про маньяка, похитившего девочку, и про бензозаправку. Был ли это отрывок или просто пересказ, я не помню, и имени Абра тоже не помню.
Ann:-)
5 октября 2013, 23:33

ithaka_girl написала: Энн, я смутно-смутно помню, что сто лет назад когда Кинг только объявил, что будет Доктор Сон, даже еще без названия - он упоминал про маньяка, похитившего девочку, и про бензозаправку. Был ли это отрывок или просто пересказ, я не помню, и имени Абра тоже не помню.

Да вот и я помню, что вроде это был рассказ. Но вряд ли Соколова. Там Абра с родителями кудато ехала и ее похитили на заправке. И там еще ТБ была точно замешана.
Marcia
11 октября 2013, 18:39
Начала читать "Джойленд". Интересно, переживания героя трогают. Только вот непонятно, зачем было переводить название? Это же собственное имя, название городка. Чтобы пояснить непонятливым, что оно обозначает, достаточно было бы и сноски в тексте (тем более, что она всё равно там есть).
Marcia
11 октября 2013, 18:43
Повтор
Ann:-)
11 октября 2013, 20:42

Marcia написала: Начала читать "Джойленд". Интересно, переживания героя трогают. Только вот непонятно, зачем было переводить название? Это же собственное имя, название городка. Чтобы пояснить непонятливым, что оно обозначает, достаточно было бы и сноски в тексте (тем более, что она всё равно там есть).

Это название парка развлечений. И оно много раз обыгрывается в тексте, поэтому не перевести его было нельзя.
Виктор Вебер
11 октября 2013, 22:02
Уважаемая Энн!
А что, появился второй любительский перевод? Авторы первого с пеной у губ доказывали. что "Джойленд" никак нельзя переводить. Или это дубль-два?
Corsey
12 октября 2013, 10:13

Marcia написала: Начала читать "Джойленд". Интересно, переживания героя трогают. Только вот непонятно, зачем было переводить название? Это же собственное имя, название городка. Чтобы пояснить непонятливым, что оно обозначает, достаточно было бы и сноски в тексте (тем более, что она всё равно там есть).

Тоже никогда не понимал этого переводческого недержания - надмозгом переводить все подряд. Страшно желание денести до читателя свое знание о тайне иностранного имени. Сноски никак не хватает. До анекдотичного доходит.
denbrough
12 октября 2013, 18:22

Ann:-) написала:
Это название парка развлечений. И оно много раз обыгрывается в тексте, поэтому не перевести его было нельзя.

С чего это вдруг?
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»