Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Тэрри Пратчетт
Частный клуб Алекса Экслера > Фантастика: научная, ненаучная, фэнтези
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76
Sukin
13 октября 2007, 17:35
Тиффани понравилась больше чем на обложках.
user posted image
Такая она... настоящая, прямо от сохи. smile.gif И шляпа сильная.
Gynny
13 октября 2007, 23:15
Какая тут красотища за день появилась!!!

Ptichka Fox написала:  Я нашла картинки!

Здорово. Спасибо. tongue.gif

~Багира~ написала: А говорилось где-то про рыжего кота у Смерти?

Он всех котов любит. Конкретно рыжего личного в русских переводах не припоминаю.
Вообще, как я помню, одинокий кот был тот, что наследство получил, а остальные там толпами вокруг Смерти вились.

Обе смерти - чудо!

*грустно* Интересно, в Питер эту выставку привезут?
Dee-lite
14 октября 2007, 00:12
Стреджер, вот еще немного мелких предложений smile.gif

"Ротация" - turntable - может, лучше сортировочный стол какой-нибудь? Или "ротация" это устоявшийся почтовый термин? Тогда дисрегард.

"Подъезжали ночные кареты, сверкая новым Убервальдским фирменным значком"
Кареты (обычные) подъезжали, а сверкал (один) Убервальдский Экспресс (Генуэзский Экспресс (?), кажется, еще в первой книге был, а это, сталбыть, новый маршрут)

"Гильдия Воров платила двадцатидолларовый гонорар (...) – и знала"
там "платила" относится к Гильдии, а "знание" оно безличное. Типа "было много способов".

"сказал кучер, усиленно подмигивая" - вероятней, один раз = "подмигнул"

"только у того “козлиный” стиль" - а может, все же лучше "эспаньолка"? А то как-то козлы и производные в русском, все же, не очень. Или я отстала от жизни.

"изящно возвышавшейся над ним башнеобразной фигуре." "genteelly" - может, забавней будет "благовоспитанно"/"аристократично"/"благородно-девично"?

"“Смею надеяться, у вас все хорошо? По крайней мере, на сегодняшний день?”" - не лучше оставить про то, что это "до настоящего момента"? Ведь знает же тиран, что именно он усложняет жызнь народу smile.gif

"движения За Равенство Роста." Equal Heights = Equal Rights. По аналогии, может, "Движение за равноростие (равноправие)"?

"на горизонте нарисовалась и потихоньку приближается новая афера" - по-моему, воображаемая афера уже соспряпана (спланирована?), теперь она доходит (допекается). Тогда и "cooking" сохранить можно?

"Огромный, блестящий стол" - а не "стойка"?


ЗЫ Кстати, про платьице. У меня почему-то, когда ты сказала про поиски аналогии, сработала совсем неподходящая ассоциация. Какая-то Ксюша в юбочке из плюша. Вот ведь ужыс. И теперь не хочет из головы вылезать.
Strenger
14 октября 2007, 01:24

Dee-lite написала:
"Ротация" - turntable - может, лучше сортировочный стол какой-нибудь? Или "ротация" это устоявшийся почтовый термин? Тогда дисрегард.

А вот не уверена - по-моему, был такой термин, но не поручусь... Может, переменю на "сортировочную" просто.

Кареты (обычные) подъезжали, а сверкал (один) Убервальдский Экспресс

Ага, поменяю.

"Гильдия Воров платила двадцатидолларовый гонорар (...) – и знала"
там "платила" относится к Гильдии, а "знание" оно безличное. Типа "было много способов".

Это так. Но все же эти способы относятся именно к компетенции Гильдии в данном контексте wink.gif . "И было много способов", по-моему, звучит все же несколько неуклюже.

"сказал кучер, усиленно подмигивая" - вероятней, один раз = "подмигнул"

Да. Но "огромное подмигивание (огромный подмиг? wink.gif )" как-то опять же не по-русски получится...

"только у того “козлиный” стиль" - а может, все же лучше "эспаньолка"?

Да будет так smile.gif . (Я думала-думала... "козлиная бородка" все-таки у нас говорят, хотя, конечно, без особо положительной коннотации).

"изящно возвышавшейся над ним башнеобразной фигуре."    "genteelly" - может, забавней будет "благовоспитанно"/"аристократично"/"благородно-девично"?

О! Благовоспитанно - это практически то слово, которое ну никак не хотело тогда вспоминаться. hb.gif Все конструкты какие-то получались...

не лучше оставить про то, что это "до настоящего момента"?

Вот тоже все думаю, насколько это естественно по-русски звучит. Вроде все правильно. А все же слово "момент" как-то даже в рафинированной речи - не регулярная вещь... Особенно именно в смысле времени.

"движения За Равенство Роста."  Equal Heights = Equal Rights. По аналогии, может, "Движение за равноростие (равноправие)"?

Так ведь у этого зануды Терри wink.gif опять тут не конструкт, и неологизмами не пахнет... *жалобно*. Даже "Равенство Ростов" не совсем натурально звучит.

"на горизонте нарисовалась и потихоньку приближается новая афера" - по-моему, воображаемая афера уже соспряпана (спланирована?), теперь она доходит (допекается). Тогда и "cooking" сохранить можно?

А разве cooking в данном применении - не то же, что и brewing?

"Огромный, блестящий стол" - а не "стойка"?

Так стойка уж больно сильно о барах напоминает. И бывает ли она огромной? (Длинной - да. Но там другое слово...)

ЗЫ Кстати, про платьице. У меня почему-то, когда ты сказала про поиски аналогии, сработала совсем неподходящая ассоциация. Какая-то Ксюша в юбочке из плюша. Вот ведь ужыс. И теперь не хочет из головы вылезать.

Ну, спасибо © Юрский, Юрская и Тенякова в семейном скетче. smile4.gif Теперь уже у меня в башке вертятся големы, отплясывающие диско. Хорошо, что хоть не вокруг шеста. 3d.gif
Gynny
14 октября 2007, 01:54

Strenger написала: ...

А продолжение... more.gif

coquet.gif
Sukin
14 октября 2007, 18:40
Вы как хотите, а я на выставку сходил. tongue.gif Выставка небольшая, но буйная, Пратчеттовских кукол на нее даже не пустили. Кстати, Веренса с Маграт там не было.
Промок наскрозь, но не жалею.
~Багира~
14 октября 2007, 18:58

Sukin написал: Выставка небольшая, но буйная, Пратчеттовских кукол на нее даже не пустили.

Никаких? Или только Веренса с?
Starling
14 октября 2007, 19:18

~Багира~ написала: Никаких? Или только Веренса с?

Не было только Веренса и Маграт, зато была нянюшка Ягг с Грибо. Мы в поиске пратчеттовских кукол облазили всю выставку три раза, а они оказались в павильончике рядом с выходом, снаружи.
Фотки будут, но позже.
~Багира~
14 октября 2007, 19:20

Shushlik написала: Фотки будут, но позже.

Ждем. smile.gif
Sukin
14 октября 2007, 19:27

Shushlik написала:
Мы в поиске пратчеттовских кукол облазили всю выставку три раза, а они оказались в павильончике рядом с выходом, снаружи.

Я в ЖЖ, прочитал, что они
в отдельном загончике, а так как он там один, сразу было ясно, где искать. smile.gif Но я туда уже под конец пошел.

Фотки будут, но позже.

Теоретически рассуждая, это где-то еще надо.
Starling
14 октября 2007, 20:09

Sukin написал: это где-то еще надо.

П-переведи?
Sukin
14 октября 2007, 20:20

Shushlik написала:
П-переведи?

Я имею в виду, где-нибудь тред создать.
У меня вот где-то 170 фотток получилось, будем считать, десяток-другой нормальных, из них все те, которые к Пратчетту относятся, уже тут есть, кроме одной, на которую только ссылка была.
Starling
14 октября 2007, 20:26

Sukin написал: Я имею в виду, где-нибудь тред создать.

А. (с) Я вот у себя в ГП выкладываю. Пользуясь служебным положением. biggrin.gif Ты тоже велкам. Там есть тред про митинги, располагайся.
Sukin
14 октября 2007, 20:51

Shushlik написала:
А. (с) Я вот у себя в ГП выкладываю. Пользуясь служебным положением.  biggrin.gif Ты тоже велкам. Там есть тред про митинги,  располагайся.

Гут. Лучше, когда все в одном месте. Погляжу тогда, чего у тебя не хватает и добавлю. smile.gif
Gynny
14 октября 2007, 23:27

Shushlik написала: была нянюшка Ягг с Грибо

А фоту!!! mad.gif
Пожалуйста. smile4.gif
Gynny
15 октября 2007, 01:06
Кстати, забыла спросить: Грибо в котовьем обличии или в человеческом? tongue.gif
Sukin
15 октября 2007, 09:34

Gynny написала:
А фоту!!!  mad.gif
Пожалуйста.  smile4.gif

У меня вот что получилось. Но тут уже была ссылка на нее в гораздо лучшем качестве.
Starling
15 октября 2007, 10:29

Gynny написала: Грибо в котовьем обличии или в человеческом? 

В котовьем, но неканонном. Серый какой-то, фу.
Gynny
15 октября 2007, 18:07

Shushlik написала: В котовьем, но неканонном. Серый какой-то, фу.

То ли цвет, то ли ракурс не очень, но Грибо меня тоже не вдохновил. frown.gif
Strenger
16 октября 2007, 01:21

Gynny написала:
А продолжение...  more.gif

Есть, мэм (не прошло и недели, ага wink.gif ). Прошу. tongue.gif

То ли цвет, то ли ракурс не очень, но Грибо меня тоже не вдохновил. frown.gif

*Рассматривая фотографию* Он какой-то... без подробностей, в стиле "точка-точка-запятая". smile4.gif
А выставка, наверное, в целом и впрямь была хороша. Рада за присутствовавших wink.gif .
bilbo
16 октября 2007, 09:04

Strenger написала: Прошу.

pray.gif
ps Забил на работу и прочитал - Супер!!! Снова забил на работу - сижу редактирую (вношу принятые тобой поправки). Жизнь удалась! На "текущий момент" wink.gif.
Dee-lite
16 октября 2007, 10:52
Strenger, кул!

"в Справочнике Танти" - "спарвочник ассоциируется с чем-то менее желтобульварным. Bugle - может, пусть будет Вестник/Хроника? Или Анк-морпоркский комсомолец? Или Тант-Инфо?

"по имени Сладенькая" - мне аналогом "Хани" все время казалась "Зайка" smile.gif Ну или "Пусик" smile.gif

"из вымоченных устриц" - "deviled oysters" по всей видимости, это по аналогии с deviled eggs. Может, лучше "фаршированные устрицы"? Или острые/пряные?

"какое кусок свинца оказывает на резину." - на батут? Резиновую ленту? (или как называлась та штука, из которой в детстве вырезали резиновые детали для рогаток?) Просто картина свинца и резины не такой у меня получается, как свинца на упругом полотне.

"посохом по мрамору" - посох как-то по-Гендальфовски. Тростью?

выливаемой из бутылки со знакомым "шлеп-шлеп". - "бульк-бульк"?

"с интересом, гм, воистину фундаментальным". Эх, жалко, что compound interest по-русски неудобно назвается smile.gif

bilbo
16 октября 2007, 11:23

Dee-lite написала: "какое кусок свинца оказывает на резину."

А под свинцом не подразумевается пуля? Тогда хоть "лента" хоть "резинка воздействие одно - вклочья biggrin.gif
Dee-lite
16 октября 2007, 11:37

bilbo написал:
А под свинцом не подразумевается пуля?

Не, это часто встречающийся у него образ - отсылка к физике, где резиновое полотно - метафора для обозначения пространственно-временного континуума. Ну или что-то там в тком духе smile.gif И на это полотно то подшипники сыпят, то еще что-то делают с ним, чтоб континуум искривился.
bilbo
16 октября 2007, 11:46
Хм, т.е. имелось ввиду что пуля сначала разносит башку, а лишь после мы слышим звук выстрела.biggrin.gif
ушел думать как бы это высказать в более высокохудожественной форме.
Gynny
16 октября 2007, 17:50

Strenger написала: Есть, мэм (не прошло и недели, ага  ). Прошу.

Ура!!! appl.gif

*нагло мечтательно* А если по две главы в неделю... tongue.gif
Strenger
16 октября 2007, 20:58
*Раскланивается* Спасибо, спасибо ребята, *голосом Джигарханяна в "Али-Бабе"* конечно, вы правы... tongue.gif Серьезно, очень приятно. (Но... уффф...)

Dee-lite написала:
"в Справочнике Танти" - "спарвочник ассоциируется с чем-то менее желтобульварным. Bugle - может, пусть будет Вестник/Хроника? Или Анк-морпоркский комсомолец? Или Тант-Инфо?

*Рж0т* Комсомолец - это было бы круто. Но так резвиться - все ж переводчику, ИМО, невместно. А вот "Вестник" - самое то. Берем ©.

"по имени Сладенькая" - мне аналогом "Хани" все время казалась "Зайка" smile.gif Ну или "Пусик" smile.gif

Мммм... возможно, тут я в коннотациях не самый большой специалист wink.gif . Но пусть будет "Зайка", ибо существительное в таких случаях всегда лучше прилагательных.

"из вымоченных устриц" - "deviled oysters" по всей видимости, это по аналогии с deviled eggs. Может, лучше "фаршированные устрицы"? Или острые/пряные?

А, тогда я перепутала - у меня почему-то в башке связалось как раз с "опреснением". Тогда лучше "фаршированные" - звучит как-то более по-патрициански, на мое ощущение.

"какое кусок свинца оказывает на резину." - на батут? Резиновую ленту? (или как называлась та штука, из которой в детстве вырезали резиновые детали для рогаток?)

Да вот я думаю-думаю, что бы такое плоское, резиновое и звучащее по-русски выбрать. "Увесистая свинцовая болванка оказывает на резиновый матрас"?

посох как-то по-Гендальфовски. Тростью?

Идет. Собственно, это уже "мозговая опечатка" - я ведь думала о трости... Переводить вечером не есть гуд. Особенно в количествах.

выливаемой из бутылки со знакомым "шлеп-шлеп".  - "бульк-бульк"?

Так было же уже бульканье в предыдущей фразе. А синонима я до сих пор придумать не могу.

"с интересом, гм, воистину фундаментальным". Эх, жалко, что compound interest по-русски неудобно назвается smile.gif

Ну, нельзя же иметь всего и сразу. (Если бы хотя бы "базовый интерес" не звучало так... искусственно).

bilbo написал:
А под свинцом не подразумевается пуля? Тогда хоть "лента" хоть "резинка воздействие одно - вклочья  biggrin.gif

Не, Патриций у нас не склонен к крайним мерам без особой необходимости. Может, но обходится, как правило, методом "дать понять" (но очень явственно) wink.gif

Gynny написала:
*нагло мечтательно* А если по две главы в неделю...   tongue.gif

*В панике* Ты что, издеваешься? Речь шла только о первой главе! biggrin.gif Я только потому и согласилась, что при таком варианте не дойду до реальных, ммм, сложностей *и так в некоторых местах насилу выкрутилась*... (Но вообще, что-то в этом экспириенсе есть, да wink.gif . Перечитывание Терри часто дает дополнительное удовольствие - кажется, "Денежки" как раз из таких книг, - но, оказывается, этот эффект сильно усугубляется, когда над этим курчонком, урча, трудишься сам wink.gif . Тяжеленько, конечно, но при этом ловишь столько кайфа от вещей, на первый взгляд незаметных - сама не ожидала...)
bilbo
17 октября 2007, 08:02

Strenger написала:  Серьезно, очень приятно. (Но... уффф...)

Всем тяжело. Мне вот скоро сниться будет "Прихожу на работу, а там ... ссылка на новый отрывок... а инет падает... и, спустя некоторое время, в газетах печатают некролог по одному из местных провайдеров, с оглавлением - "Так Будет С Каждым!"
biggrin.gif

"Вестник" - самое то. Берем ©.


пусть будет "Зайка"


Тогда лучше "фаршированные"


Идет. Собственно, это уже "мозговая опечатка" - я ведь думала о трости...

Ок. Исправил biggrin.gif

Да вот я думаю-думаю, что бы такое плоское, резиновое и звучащее по-русски выбрать. "Увесистая свинцовая болванка оказывает на резиновый матрас"?

Погоди, там ведь далее: "Его явление ощущалось еще до того, как замечалось." Пуля сначала прилетает а лишь после слышишь звук выстрела.

*В панике* Ты что, издеваешься? Речь шла только о первой главе!

Вот прекрасно понимаю что на многое рассчитывать не разумно, но а вдруг ... ой:

Тяжеленько, конечно, но при этом ловишь столько кайфа от вещей, на первый взгляд незаметных - сама не ожидала...

pray.gif Спасибо тебе за подаренную надежду pray.gif
biggrin.gif


bilbo
17 октября 2007, 08:07
Кстати вот ещё момент:
"Кучер уплетал свой завтрак! Чертов завтрак лопал!"
Я исправил на "Чертов кучер лопал завтрак!" Прав?
Gynny
17 октября 2007, 08:30

Strenger написала: *В панике* Ты что, издеваешься?

*добродушно* Неа, шутю.

А если без шуток - ты ас, умничка и трудяга! И все - в одном флаконе со старательно сдерживаемой собственной фантазией. tongue.gif
appl.gif pray.gif pray.gif pray.gif
Strenger
17 октября 2007, 12:13

bilbo написал:
Всем тяжело.

Это утешает, да. 3d.gif

и, спустя некоторое время, в газетах печатают некролог по одному из местных провайдеров, с оглавлением - "Так Будет С Каждым!" biggrin.gif

Ну, спасибо ©. Я и так, как в очередной раз форум виснет, подпрыгиваю, как бухгалтер совместного предприятия у Жванецкого... biggrin.gif

Погоди, там ведь далее: "Его явление ощущалось еще до того, как замечалось." Пуля сначала прилетает а лишь после слышишь звук выстрела.

И тем не менее, в оригинале говорится именно о нажиме свинцового веса на что-то плоское и резиновое. Может, свинец в Плоском мире обладает октариновым полем? smile4.gif

Кстати вот ещё момент:
"Кучер уплетал свой завтрак! Чертов завтрак лопал!"
Я исправил на "Чертов кучер лопал завтрак!" Прав?

*Весело (не одной же мне страдать wink.gif * И да, и нет. Тут я, возможно, как раз поддалась излишнему "разрезвлению", для усиления эффекта "подтасовав" расположение слов. Но в оригинале - именно две фразы подряд (чтобы подчеркнуть, что от ярости у Влажена уже не только язык, но и мозги заплетаются, надо полагать wink.gif ), и "чертовым" является именно завтрак. Если перевести буквально, то будет: "Кучер уплетал свой завтрак! Лопал свой чертов завтрак!" (в русском варианте, ИМО, так и просится кое-что еще добавить, пусть даже цензурное wink.gif ).


Вот прекрасно понимаю что на многое рассчитывать не разумно, но а вдруг ... ой: biggrin.gif

Скажем так: не исключено, но все это будет, если будет, продолжаться вечно. Не получится у меня в ближайшее время такой же стабильной дисциплины, как даже сейчас было продемонстрировано. А кроме того, см. выше о самых крутых челленджах для переводчика. Так ведь и не переведу я то, что в Sukin'ской версии остроумно называется бурбулятором... biggrin.gif

Gynny написала:
*добродушно* Неа, шутю.

Ффух (почти не шутю). tongue.gif И спасибо - так приятно, *смахивая скупую слезу*, что оценили усилия... wink.gif
bilbo
17 октября 2007, 15:41

Strenger написала: И да, и нет. Тут я, возможно, как раз поддалась излишнему
"разрезвлению", для усиления эффекта "подтасовав" расположение слов. Но в оригинале - именно
две фразы подряд (чтобы подчеркнуть, что от ярости у Влажена уже не только язык, но и мозги
заплетаются, надо полагать  ), и "чертовым" является именно завтрак. Если перевести буквально,
то будет: "Кучер уплетал свой завтрак! Лопал свой чертов завтрак!" (в русском варианте, ИМО, так и
просится кое-что еще добавить, пусть даже цензурное  ).

Себе оставил такой вариант:
"Кучер уплетал свой завтрак! Чертов кучер лопал свой чертов завтрак!"
ps не знаю почему, но в данный момент я вспомнил Брюс Уилиса. biggrin.gif
Strenger
17 октября 2007, 17:14

bilbo написал:
Себе оставил такой вариант:
"Кучер уплетал свой завтрак! Чертов кучер лопал свой чертов завтрак!"
ps не знаю почему, но в данный момент я вспомнил Брюс Уилиса. biggrin.gif

Хех. А знаешь ли ты, что сэр Сэмюэль Ваймз "начинался" как Грязный Гарри? Вплоть до "are you feeling lucky?" biggrin.gif (Но Уиллис - Мойст, это уже перебор. Не будь он так еще "в самом расцвете сил" и могуч, я бы его скорее на Коэна предложила, если выбирать ему роль в Плоскомирье. Однако, меня устраивает текущий выбор, такштааа... *задумалась - и нет, вышеупомянутого Ваймза не предлагать* tongue.gif ).
Gynny
17 октября 2007, 18:32

Strenger написала: Так ведь и не переведу я то, что в Sukin'ской версии остроумно называется бурбулятором...

Думаю, Sukin одолжит тебе этот термин. wink.gif smile.gif
Sukin
17 октября 2007, 23:43
Продолжение. Еще примерно половина половины главы.

Кстати, а чего меня не ругают? Там полно багов, конечно, но должны же быть какие-то, особо сильно бросающиеся в глаза?
Sukin
17 октября 2007, 23:45

Strenger написала:
Так ведь и не переведу я то, что в Sukin'ской версии остроумно называется бурбулятором...  biggrin.gif 

Дык, тут Пратчетту пришлось самому выдумывать слово, которое у нас уже было. biggrin.gif
Gynny
17 октября 2007, 23:48

Sukin написал: Продолжение.

А первый кусочек там же не можешь выложить, а? frown.gif
А то у меня тот аттач так и не скачался. weep.gif

Ну, пожалуйста... pray.gif
Sukin
17 октября 2007, 23:51

Gynny написала:
А первый кусочек там же не можешь выложить, а? frown.gif
А то у меня тот аттач так и не скачался.  weep.gif

Ну, пожалуйста... pray.gif

Так там все вместе, я просто дальше продолжал.
Да, и я ведь раньше давал уже ссылку, можно было качать.
Gynny
17 октября 2007, 23:58

Sukin написал: Так там все вместе, я просто дальше продолжал.

То есть, вместе с предыдушим кусочком? Ура!!! appl.gif
Я архив еще не распаковала.

Sukin написал: Да, и я ведь раньше давал уже ссылку, можно было качать.

А тот у меня не скачался, я уже писала, открывался веб-страницей с крякозябрами. frown.gif
Sukin
18 октября 2007, 00:03

Gynny написала:
А тот у меня не скачался, я уже писала, открывался веб-страницей с крякозябрами. frown.gif

Как сказали, что в эксплорере не открывается, так я сразу эту же самую ссылку и дал, что и сейчас, как бы не следующим постом. Ну ладно, теперь уже поздно.
Gynny
18 октября 2007, 00:08

Sukin написал: как бы не следующим постом

Мартышка к старости слаба глазами стала... (и мозгами тоже)
Извини, не видела. frown.gif
~Багира~
18 октября 2007, 11:03

Sukin написал: Как сказали, что в эксплорере не открывается

Вовсе наоборот, им открывается. Но не суть. smile.gif
~Багира~
18 октября 2007, 11:03
Слушайте, вы так вкусно читаете, а я всё не решусь - это ведь продолжение цикла, знание предыдущей книги нужно? Или? И что именно предыдущее? И что
это за цикл? Как-то я от жизни отстала.
Sukin
18 октября 2007, 11:24

~Багира~ написала: Слушайте, вы так вкусно читаете, а я всё не решусь - это ведь продолжение цикла, знание предыдущей книги нужно? Или? И что именно предыдущее? И что
это за цикл? Как-то я от жизни отстала.

Предыдущее, это Going Postal, без него, наверное, непросто понять, откуда главный герой взялся и каковы его основные особенности. Ну и мир, конечно, прилично развился в невышедших пока у нас книгах, хотя, пожалуй, в Пятом Элефанте многие основные моменты уже появились.
А, по-русски это перевели как "Опочтарение", вот тут вроде лежит перевод.
~Багира~
18 октября 2007, 11:31

Sukin написал: Предыдущее, это Going Postal, без него, наверное, непросто понять, откуда главный герой взялся и каковы его основные особенности. Ну и мир, конечно, прилично развился в невышедших пока у нас книгах, хотя, пожалуй, в Пятом Элефанте многие основные моменты уже появились.

Понятно. Эх.

Sukin написал: А, по-русски это перевели как "Опочтарение", вот тут вроде лежит перевод.

Мерси. smile.gif
Strenger
18 октября 2007, 13:48

Sukin написал: Кстати, а чего меня не ругают?

Пусть попробуют. 3d.gif Если я вообще начну еще чего-нибудь, то только с учетом твоей поддержки - всю книгу, это я не доживу переводить.

Дык, тут Пратчетту пришлось самому выдумывать слово, которое у нас уже было.  biggrin.gif

*С характерной последовательностью* А вот я не уверена насчет эквивалентности... *увертывается*.

Да, и еще. Ыыыыы *исключительно информативно*. Рано я радовалась насчет Рождества. Эти зануды обещают показать "Цвет магии" только на Пасху (Истер). Повбывав бы. (Ну хоть в SFX подтвердили факт...)
breakthru
18 октября 2007, 13:50
Стрендж, я не в состоянии оценить твои титанические усилия, потому как этого текста у меня в оригинале нет! weep.gif Но я уже по обсуждению вижу, что ты - монстр перевода biggrin.gif
bilbo
18 октября 2007, 13:52

breakthru написала: потому как этого текста у меня в
оригинале нет!

Надо? shuffle.gif
bilbo
18 октября 2007, 13:54

Sukin написал: Кстати, а чего меня не ругают?


Strenger написала: Пусть попробуют.  Если я вообще начну еще чего-нибудь, то только с учетом твоей поддержки - всю книгу, это я не доживу переводить.

А я это... имена в соответствие привел... Поменял на Влажена, там и т.д. wink.gif
Sukin
18 октября 2007, 16:22

Strenger написала:
Пусть попробуют.  3d.gif  Если я вообще начну еще чего-нибудь, то только с учетом твоей поддержки - всю книгу, это я не доживу переводить.

Не, всю книгу никак не потянуть. Но есть более последовательные фанаты, им такое иногда удается.

*С характерной последовательностью* А вот я не уверена насчет эквивалентности... *увертывается*.

Чем хороши барбуляторы, так это своим разнообразием, всегда можно подобрать подходящий. biggrin.gif
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»