Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Тэрри Пратчетт
Частный клуб Алекса Экслера > Фантастика: научная, ненаучная, фэнтези
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76
Dina
18 апреля 2011, 02:12

Strenger написала:
...И все, как всегда, опять свелось к жратве виртуальному кастингу...  3d.gif

[up]

Так что, всё-таки "Предзнаменования" будут? smile.gif
Strenger
18 апреля 2011, 02:20

Dina написала:
[up]

Так что, всё-таки "Предзнаменования" будут? smile.gif

Пока вроде назад никто ничего не берет...

Правда, вот Нил свидетельствует, что ни он, ни Терри отношения к съемкам иметь практически не будут (сценарий пишет другой Терри - Джонс, из "Пайтонов").

Зато вот картиноЧГо новой обложки... tongue.gif
Alien
18 апреля 2011, 11:48

Strenger написала: Зато вот картиноЧГо новой обложки...

Новости обещают каждого 13-го числа до момента выхода книги в октябре. smile.gif
Dina
18 апреля 2011, 15:12

Strenger написала:
Правда, вот Нил свидетельствует, что ни он, ни Терри отношения к съемкам иметь практически не будут (сценарий пишет другой Терри - Джонс, из "Пайтонов").

Ну вот это жаль. И ваще... хочу "Making Money"! biggrin.gif

Зато вот картиноЧГо новой обложки...  tongue.gif

Вах, какая прелесть! smile4.gif smile4.gif

Strenger
18 апреля 2011, 21:10

Alien написал:
Новости обещают каждого 13-го числа до момента выхода книги в октябре. smile.gif

Ну, судя по обложке, я где-то понимаю, почему они выбрали тринадцатое. Там, похоже, у них под это дело еще и пятница... 3d.gif

Dina написала:
Ну вот это жаль.

Но как бы не сюрприз. В смысле, я уже давно привыкла хорошему удивляться. tongue.gif

И ваще... хочу "Making Money"! biggrin.gif

"А кто ж ее не хочет". (ц) Но чувствую я, немало воды утечет, пока нас позовут на этот сеновал...
qwaddy
22 апреля 2011, 20:54
Вопрос,насколько Терри Пратчет в себе,и как долго он еще протянет...

Those lucky few who made it to the 2010 Discworld Convention heard an excerpt of Snuff read out by Pterry's assistant, Rob. (Rob Wilkins (Terry's stenographer) is the person who transcribes Pratchett's books now he can no longer type, due to his Alzheimer's.

Гадость эта жуткая,Элцхаимер,тестя мама болела этим ......
Strenger
22 апреля 2011, 23:09

qwaddy написал: Вопрос,насколько Терри Пратчет в себе,и как долго он еще протянет...

Болезнь, конечно, жуткая и мы все за него переживаем. Но судя по последнему видео (чуть ниже картинки и пары абзацев по странице), где он обсуждает с SFX-никами вышеупомянутый "процедурал" в Анк-Морпоркском контексте, "этот старый дуб еще пошумит". (ц) Т-т-т...
qwaddy
24 апреля 2011, 08:34
Ааааааминь !!
Пойти,что-ль ящик ложкой "застрять" ?
Strenger
24 апреля 2011, 14:14

qwaddy написал: Пойти,что-ль ящик ложкой "застрять" ?

Ничем не хуже многих средство. tongue.gif Вреда не принесет, а вдруг и сработает... (Но запасной ящик я бы тогда все же приныкала. Если не целый стол. smile4.gif )
qwaddy
25 апреля 2011, 00:31
Не пррррравильно вы политику паррртии понимаете.
Стол не 'ныкать' надо,в ем застрявать кухонными ложками-вилками надо,щоб бохиня срехахиривала 8)))))))
Strenger
25 апреля 2011, 01:47

qwaddy написал: Не пррррравильно вы политику паррртии понимаете.
Стол не 'ныкать' надо,в ем застрявать кухонными ложками-вилками надо,щоб бохиня срехахиривала 8)))))))

А если застрянут навсегда? На Чукотке В Пантеоне Дискомира народ суровый. Дернешь как следует - стол и развалится. Так что бэк-ап - наше все! tongue.gif
Dina
25 апреля 2011, 02:31

Strenger написала:
А если застрянут навсегда? На Чукотке В Пантеоне Дискомира народ суровый. Дернешь как следует - стол и развалится. Так что бэк-ап - наше все!  tongue.gif

Резервное копирование стола предлагаешь сделать? 3d.gif Не стол, а йети получится.
Strenger
25 апреля 2011, 12:19

Dina написала:
Резервное копирование стола предлагаешь сделать?  3d.gif

*С важным видом* Профилактика - наше все! Лучше своевременно создать резервную копию мебелЕй, чем потом перезагружать Вселенную. 3d.gif

Не стол, а йети получится.

Йети-версия... smile4.gif
Strenger
28 апреля 2011, 22:50
День рождения сегодня у мэтра, между прочим. ura.gif super.gif 2jump.gif inlove.gif Гип-гип! И спасибо! smile.gif

Все держим пальцы, кулаки, ложки и что еще там надо. Всего самого! angel.gif
Dina
30 апреля 2011, 01:33
С опозданием, но:

С Днём Рождения! smile4.gif

Roman_V_M
30 апреля 2011, 01:42

Strenger написала: День рождения сегодня у мэтра, между прочим.

Ха, интересное совпадение.smile.gif
Мысленно поздравляю мэтра как апрельский Телец апрельского Тельца.smile.gif
VitMir
4 мая 2011, 19:02
Сэра Терри ментально поздравил с Днюхой, дай ему Бог выздороветь!

Прочитал с грустью и удовольствием "Невидимых академиков" и "Я надену полночь", в честь 28 апреля опять попытался начать "Нацию" снова застопорился (да что это такое, просто проклятье какое-то!), очень жду "Предзнаменования" и надеюсь на "Делая деньги"...
Лукерья
16 мая 2011, 01:19

Strenger написала: Зато вот картиноЧГо новой обложки..

Там еще ссылка на стенограмму зачитанного отрывка. Тут.

qwaddy написал: Вопрос,насколько Терри Пратчет в себе,и как долго он еще протянет...

К сожалению, зачитанный отрывок показался очень слабым. Совсем как не его текст. Но уже Полночь сильно сдавала.
Strenger
16 мая 2011, 02:10

Лукерья Но уже Полночь сильно сдавала.

Как приятно, что мы все такие разные. tongue.gif Я считаю едва ли не лучшим в тетралогии, и не только. (И да, читала разнообразные претензии - от сюжетных до харАктерных. Ни одна не убедила). *Дразниццо* Infinite diversions in infinite combinations ©. smile4.gif
VitMir
16 мая 2011, 12:33

Лукерья написала:
Но уже Полночь сильно сдавала.

Ох, вот не соглашусь, и все!
Мне "Полночь" (да и "Академики") понра весьма и весьма: проглотил, не отрываясь, вкус и послевкусие приятные, и смеялся, и грустил - ИМХО дай бог таких книг побольше...

А насчет Snuff'а - это вообще приятный сюрприз - я ждал только "Поднимая налоги" (обидно токо, что эту вещь задвинули), а тут еще одна история про Ваймза наклевывается - просто ура какое-то!

Отрывок слабым отнюдь не показался, тем более, что Евангелие и Его Высокопреосвященство говорят нам: "Не судите опрометчиво!"
Strenger
18 мая 2011, 01:57

VitMir написал:
Ох, вот не соглашусь, и все!
Мне "Полночь" (да и "Академики") понра весьма и весьма: проглотил, не отрываясь, вкус и послевкусие приятные, и смеялся, и грустил - ИМХО дай бог таких книг побольше...

*Изо всех сил кивает, так что голова чуть не отваливается tongue.gif * По-моему, "Полночное" - одна из самых красивых, теплых и... проникновенных каких-то книг у Терри, миль пардон за высокопарность. Не игрушечная, правда. От слова "совсем". Ну так он даже в ранний свой период не так чтобы сильно отличался мягкой пушистостью. Свой клинически трезвый взгляд Сэмюэль В. точно от автора унаследовал. wink.gif

А насчет Snuff'а - это вообще приятный сюрприз - я ждал только "Поднимая налоги" (обидно токо, что эту вещь задвинули),

Ну нам уж прям чтобы всего и сразу (то есть, я не против в принципе, но уже давно реалистка. wink.gif ) Учитывая обстоятельства, много спасибо за то, что есть и... ну, т-т-т, в общем. (А надежду, конечно, никто не отменял, да. smile.gif
VitMir
18 мая 2011, 13:21

Strenger написала:

ura2.gif
Ptichka Fox
10 июня 2011, 12:21

VitMir написал: а тут еще одна история про Ваймза наклевывается - просто ура какое-то!

Да, Ваймс - это прекрасно! smile.gif
Tirusband
11 июня 2011, 11:22
Категорически приветствую!
Господа (и дамы), а сколько всего книг в цикле?
Мне тут где-то недели две назад добрые люди притащили на флешке много-много (спёрли где-то, очевидно).
Так вот у меня крайняя "Я надену чёрное", всего 38. Я ничего не пропустил?
И второй вопрос - насколько хорош перевод тех вещей, которые прямо с пылу с жару попадают в пиратские закрома, а из них к нам, ценителям и почитателям?
Strenger
11 июня 2011, 12:12

Tirusband написал: Категорически приветствую!

Категорически взаимно! smile.gif

Господа (и дамы), а сколько всего книг в цикле?

Ничего не пропущено. "Я надену черное" - действительно, последняя книга в цикле. (Другое дело, что у него есть книги еще вне цикла - цикл о Джонни *люблю, причем это редкий случай реально качественного перевода*, цикл о Номах... но главное - это-таки Плоский Мир, да).

И второй вопрос - насколько хорош перевод тех вещей, которые прямо с пылу с жару попадают в пиратские закрома, а из них к нам, ценителям и почитателям?

*Грустно хихикает* Познакомившись с этим тредом ближе, благородный дон быстро узнает, что у меня, например, это не просто больной вопрос, а прямо-таки кабинетский. Переводить Терри - это вообще задание для гения масштаба Маршака, Демуровой и Заходера в одном флаконе, а вот именно ему в текущей действительности таковых и не досталось. (Сейчас мне опять прилетит от обиженных читателей переводов 3d.gif , но... не отражает. И чисто для показательности, недавно товарищам из Эксмо присудили премию "Абзац" за худший перевод сезона - пратчеттовского Вора Времени, ага). Так что вроде пиратский ускоренный перевод должен быть еще страшнее. Но... жизнь парадоксальна. Хотя бывали и у пиратов нефпупенные достижения (хуже всех пострадала книга "Стража! Стража!"), но иной раз на сети можно найти лучший вариант перевода, чем в официальных версиях. Особенно хорошую репутацию в этом смысле приобрел Роман Кутузов, известный на ЖЖ как rem_lj - он сейчас как раз переводит "Я надену..." (Кстати, наличествующий законченный перевод, на самом деле - далеко не безусловный: и заглавие нечетко перевели - в оригинале не "черное", а "цвет полночи", и последняя часть выглядит не в пример более назидательно-сентиментальной, чем на самом деле является, хотя вроде и события, и содержание диалогов сохранили...)

Ну и чтобы два раза не вставать. Тема, конечно, напряженная и острая, но это уже неотъемлемая часть нашей песни... В понедельник по ВВС показывают документальный фильм Choosing to die (Выбрать смерть), посвященный праву на эвтаназию, за которое воюет и сам сэр Терри. И он в этом фильме участвует. Там показывается один такой случай добровольного (и законного - дело происходит в Швейцарии) ухода из жизни тяжело и мучительно больного человека. Пратчетт при сем присутствует, разговаривает с ним и с его женой, потом говорит о своем собственном отношении к вопросу (в известном нам печальном контексте). Думаю, на сеть наверняка выложат. В Radio Times в связи с этим большое интервью опубликовали. Хорошее, с уважением и любовью к сэру Терри и возможностью для него полностью объяснить свою точку зрения... Ужо наберусь храбрости и энергии - переведу, хотя бы общую суть.
Tirusband
11 июня 2011, 13:54

Strenger написала: *Грустно хихикает* Познакомившись с этим тредом ближе, благородный дон быстро узнает, что у меня, например, это не просто больной вопрос, а прямо-таки кабинетский. Переводить Терри - это вообще задание для гения масштаба Маршака, Демуровой и Заходера в одном флаконе, а вот именно ему в текущей действительности таковых и не досталось. (Сейчас мне опять прилетит от обиженных читателей переводов  , но... не отражает.  И чисто для показательности, недавно товарищам из Эксмо присудили премию "Абзац" за худший перевод сезона - пратчеттовского Вора Времени, ага). Так что вроде пиратский ускоренный перевод должен быть еще страшнее. Но... жизнь парадоксальна. Хотя бывали и у пиратов нефпупенные достижения (хуже всех пострадала книга "Стража! Стража!"), но иной раз на сети можно найти лучший вариант перевода, чем в официальных версиях. Особенно хорошую репутацию в этом смысле приобрел Роман Кутузов, известный на ЖЖ как rem_lj - он сейчас как раз переводит "Я надену..." (Кстати, наличествующий законченный перевод, на самом деле - далеко не безусловный: и заглавие нечетко перевели - в оригинале не "черное", а "цвет полночи", и последняя часть выглядит не в пример более назидательно-сентиментальной, чем на самом деле является, хотя вроде и события, и содержание диалогов сохранили...)

Благодарю.
В бумажном варианте читал толстые чёрные книги (одна про Ринсвинда, одна про Стражу). Вроде как Эксмо. Перевод Стражи понравился.
Поскольку аглицкую мову розумию исключительно "в объёме школьной программы" (т.е. совсем не знаю), мне затруднительно судить, насколько перевод искажает авторский замысел. Лично для меня важны художественные достоинства текста.
Strenger
11 июня 2011, 21:09

Tirusband написал:
Благодарю.

С нашим удовольствием. smile.gif

В бумажном варианте читал толстые чёрные книги (одна про Ринсвинда, одна про Стражу). Вроде как Эксмо. Перевод Стражи понравился.

На самом деле, у Эксмо есть несколько действительно приличных переводов (кажется, цикл о Джонни - тоже их, тогда есть и реально хорошие). Но... "все хужеет". (ц)

Поскольку аглицкую мову розумию исключительно "в объёме школьной программы" (т.е. совсем не знаю), мне затруднительно судить, насколько перевод искажает авторский замысел.

Смотря что считать замыслом. Если только сюжет на уровне событий, то, наверное, не искажает...

Лично для меня важны художественные достоинства текста.

Но так их передача тоже ведь зависит от передачи всяких нюансов, интонации, настроения. (До сих пор отхожу от "бабани Громс-Хмурри", да).
Melbrin
15 июня 2011, 13:45
http://news.mail.ru/society/6122675/?frommail=1

Знаменитый фантаст начал оформление документов для швейцарской клиники «Dignitas», где пациентам помогают умереть.

---

Мэтр уходит.

Ptichka Fox
6 июля 2011, 00:38

Melbrin написал: Мэтр уходит.

70 % оформивших документов так и не воспользовались услугами. Да и вообще. Нечего.

Картинка: любые совпадения неслучайны. biggrin.gif

user posted image

user posted image

Итс левая рука.
S.K.
9 июля 2011, 19:40

Strenger написала:  И чисто для показательности, недавно товарищам из Эксмо присудили премию "Абзац" за худший перевод сезона - пратчеттовского Вора Времени, ага).

Справедливости ради, ничего такого им не присудили. Они были только номинированы на неё. "Абзац" получили переводчики "Волшебного дневника" Сесилии Ахерн.
plika
11 июля 2011, 20:32
Всем привет!
Обнаружил целых три новых книги. Это замечательно.
Грустные новости - узнал о Dignitas. frown.gif
Strenger пишет:

В понедельник по ВВС показывают документальный фильм Choosing to die (Выбрать смерть), посвященный праву на эвтаназию, за которое воюет и сам сэр Терри. И он в этом фильме участвует. ... Ужо наберусь храбрости и энергии - переведу, хотя бы общую суть.

Strenger, перевод будет? Или самому помучиться?
Strenger
11 июля 2011, 23:38

S.K. написал:
Справедливости ради, ничего такого им не присудили. Они были только номинированы на неё. "Абзац" получили переводчики "Волшебного дневника" Сесилии Ахерн.

А, ну да. Все эти ваши сочинители слов - ужасные педанты Что в лоб, что по лбу, ящетаю. Чистая случайность, ИМХО, какой из двух команд выпало это счастье...

plika написал:
Strenger, перевод будет? Или самому помучиться?

Попробую завтра. Если не получится - значит, коротка кольчужка кишка тонка. Тяжело, на самом деле. И я не про способ найти эквивалент (это не художественная проза, все-таки). Я про содержание, да... frown.gif
Strenger
12 июля 2011, 15:28
Так. Ну, я не пацан, но что обещала, постараюсь сейчас сделать. (Типа, довольно прятаться за спину Птички с ее роскошными татушками. tongue.gif )

Но я, как и говорила - только основную суть. Ибо таки... ну, нелегко, да.

Так вот. Пратчетт - о котором в статье сказано, что он "живет точь-в-точь там, где вы бы и ожидали, в доме, к которому надо добираться через соборы и арки буйной древесной зелени, сквозь которую пробивается, слепя глаза, солнечный свет" (и масса цветов, и вьющиеся тропинки, и пишет он в часовне, где вокруг чОрные шляпы и пыльные стопки книг) - отправляется на встречу с Питером и Кристиной в Швейцарию. Питеру немного больше семидесяти, но у него - motor neurone disease, болезнь, нарушающая глотательные и дыхательные функции и в конечном итоге приводящая к их полному отказу. Поэтому он и обратился к Dignitas. (В этой связи вспоминаются еще случаи, когда ее услуги были засняты для телевидения по инициативе сознательно отказавшихся от жизни больных, и дается "сводка" случая самого Терри - как и когда он был диагностирован, что такой диагноз означает в перспективе для больного. "Пратчетт прожил хорошую жизнь в свое удовольствие и не видит причины, почему ему должно было быть отказано в хорошей смерти").

Тем не менее при всех попытках журналистки свернуть тему на него самого, он настаивает на том, чтобы говорить о фильме и истории Питера. "Думаю, я где-то узнал в нем себя. Мы с Лин, моей женой, моложе Питера и Кристины на десять лет, но у нас по сорок лет совместной жизни, и дети у нас примерно ровесники... Я знаю, что значит прожить в одном браке сорок лет - и это помогло мне в моих раздумьях о том, что происходит". Джинни Дугари, интервьюер, подозревает, что он слишком ассоциируется с "предметом", но он говорит, что тут у него как раз работает внутренний журналист и писатель. "Я называю это "черной мельницей". Что бы ни происходило, ты как будто стоишь где-то снаружи и записываешь..."

Журналистка (тоже умница, конечно, но хоть честная) спрашивает его, не затем ли он предпринимает это путешествие, чтобы самому лучше подготовиться к несколько более раннему, чем ожидалось, "неизбежному". "Спасибо, что напомнили... Я, собственно, об этом и не подумал", - несколько жестко отвечает он. (Блин, Терри джентльмен все-таки. Слегка жестко. И даже не выругался. - А.Ф.) "Когда вы долгое время женаты, в работе три мозга: твой, супруга и отдельный "семейный" мозг. Не могу себе представить, чтобы какую бы то ни было жену могла устроить такая ситуация, но мне показалось, что к тому времени, как мы встретились, Питер и его супруга пришли к общему мнению (решили вместе). Они представляют собой то, что считается среднеанглийским типом личности, и они мне понравились. Питер поднимал аэропланы в Африке, а когда они взялись за изношенную госнедвижимость, то за один год превратили убитый домик в первоклассный отель. Они из тех, кто берется за дело и преодолевает трудности с тихой твердостью."

Далее рассказывается собственно сюжет документалки - как Терри встречается с парой в Англии, как Питер уже в Швейцарии разговаривает с врачом, объясняющим ему, как пройдет процесс и уточняющим, насколько тверда решимость пациента. Пратчетт: "Дигнитас не бежит к вам с ножом, крича "эгей, давайте уже". Они чуть ли не пытаются переубедить людей в их решении. Эрика, работник фирмы, напоминает Питеру, что выбранное им "лекарство" (которое тот, смеясь, называет своей цикутой) смертельно. Они смотрят на дело так, что если вы передумаете в последний момент, это нормально". Терри описывает всю сцену как очень "бергмановскую": "Падал снег, но сквозь падающие хлопья были видны поля и муж Эрики, приехавший в этот симпатичный маленький коттедж, ждал ее, глядя на часы. Там была веранда и Борст (Хорст, поправляет режиссер фильма Расселл) пыхтел своей такой выгнутой швейцарской трубочкой, и дым поднимался навстречу снегу, и это я и имею в виду, говоря "как у Бергмана в фильме..." Режиссер, из-за двери: "Это был промышленный комплекс!" Терри: "Не слушайте этого за занавеской. Это был милый маленький коттедж. Да, на территории промышленного комплекса и это не самое лучшее место для смерти, но я могу предложить много, много гораздо худших вариантов... Я с уверенностью могу сказать, что мы с Питером пожали друг другу руки и он сказал мне: -Живи хорошо. Я это точно сделал". Потом режиссер рассказывает, что именно вошло в фильм, конкретно, последние мгновения, когда Питер выпил "цикуту" и поблагодарил всех присутствующих.
Пратчетт: "И тут такое - прямо взорвало мозг. Он не смог вспомнить имя звукооператора. От этого крыша легко поедет: вот этот воспитаннейший человек, говорящий спасибо тем, кто рядом в этот момент - и он сконфузился в свой смертный момент, потому что забыл, как зовут звукооператора. Это так... по-английски - и поэтому я расплакался, потому что да, кажется, я был в слезах, когда меня обнимала и утешала Эрика... я ведь вроде сказал: -тут можно обрадоваться, что ты... ой, извините, - прерывает он сам себя, - я как будто сново все это проживаю, потому что это было так..." Тут включается режиссер, объясняя, как все это было сюрно и трогательно. "Тяжело было на это смотреть?" - опять включается корреспондентка. -"Тяжело - не то слово", - отвечает Пратчетт. - "И еще мне показалось, что его жена в некотором роде держала лицо." -"Для камеры?" -"О, по-моему, о камере там даже оператор забыл. Вся машинерия исчезла, осталась только человечность." И он вытирает слезы. А потом рассказывает об одном моменте, который в фильм не вошел. Когда Питер умер, Эрика подошла к окну и... "Открыла его?" - опять перебивает журналистка. "Вы знали", - говорит Терри. Она действительно знала, потому что когда ее собственная мать умерла в хосписе, медсестра тоже открыла окно. Выпустить душу (и неважно, кто там во что верит). Терри просиял и сказал: "Я бы тебя сейчас поцеловал. И, если бы это было выполнимо, заимел от тебя детей". (Ыыы... - А.Ф.)
Потом он говорит: "Вот никакой логики: я не религиозен, но я верю, что душа... - и тут включается черная мельница - я говорю себе, что увиденное мною в древности не уступит пирамиду, а то и постарше будет... и поэтому я подхожу ко всему без готовых мерок" (open-minded). И, описывая свои чувства после случившегося: "Человек умер... это плохо, но у него была неизлечимая болезнь, которая мучила его, и он решил по доброй воле уйти раньше, чем его утащит. Так это неплохо. Значит, хорошо? Вот тут и пытайся решить эту дилемму. Но я думаю, это хорошо в такой ситуациях, что Питер получил, что хотел. Хорошую смерть".
Но жене Питера это разбило сердце наверняка, напоминает корреспондентка. Вы о своей в этой связи не думаете? "Вы пытаетесь меня психологизировать, - говорит Терри. - Линн держится хорошо и больше я на эту тему говорить не буду". На вопрос, укрепили ли его съемки в его решении, он говорит: "Ну, я не жажду особенно умереть именно в Швейцарии". -"Так вы хотите умереть в своем собственном доме, в этой чудесной долине?" -"Честно говоря, я вообще на самом деле не хочу умирать".
Дальше она там рассуждает об отношениях Пратчетта со смертью, в том числе и своей собственной (мол, понятно, что ему легче говорить и думать о чужой, хотя для человека, который настаивает, чтобы неизбежному смотрели в лицо и бла-бла-бла... *да, я необъективна - А.Ф.). Он говорит, в ответ на упоминание, что люди не любят мысль о смерти: "А придется к ней привыкнуть". Тем не менее, в интервью он сосредоточивается на жизни и своем владении английском: он получает реальное удовольствие от необычных и редко употребимых слов. Он любит петь и насвистывать, говорит, что его гнев "выкован на наковальне опыта", и поет ту песню (довольно приятным и твердым голосом), которую пел в саду, когда узнал о диагнозе - про кукурузное поле, теплое лето и щебечущих в небе жаворонков. Он рассказывает о том, что когда-то ученость и мудрость была напрямую связана с "мементо мори" и умением жить так, чтобы оставить по себе добрую память. "Иными словами, - ухмыляется он, - будьте осторожны". "И как вы думаете, вам удалось прожить именно так?"
"Да. Мне даже не удалось совершить прелюбодеяние. Иногда мне в связи с этим немного неловко, - слегка грустно замечает он, - как будто я недостарался. Вообще, мне очень нравится компания женщин." Дальше цитируется написанная им лекция на тему эвтаназии (которую прочел его друг Тони Робинсон - он сам уже не может выступать публично): "Я бы хотел умереть мирно до того, как до меня доберется болезнь. Знай я, что я умру, я бы жил. Моя жизнь, моя смерть, мой выбор".
И дальше речь идет о вечной проблеме во всех случаях - в том числе и в сабжевом - время и деньги. Терри бесит, что Питеру пришлось отправляться в Швейцарию заблаговременно, чтобы успеть все сделать вовремя и соответственно со своими желаниями. "Если бы в Англии было что-то подобное, он, может быть, смог бы себе позволить прожить подольше". Из всех вариантов для ассистированной эвтаназии, которые официально существуют в мире, он предпочитает тот, что предлагают в Орегоне (легализовано в 1997), который и описывает в подробностях. (Там, когда решение принято, человек может забрать "зелье" домой и выпить тогда, когда сам решит. "Надеюсь, на бутылке нет ярлычка с надписью "Лимонад").
"Что мне тут нравится - это что когда люди знают, что они могут умереть, когда захотят, они могут наслаждаться каждым днем из оставшихся. И думать: завтра еще внуки навестят... или: вот-вот уже Рождество, отложу-ка я это дело до нового года... Это немного больно, но можно держаться". Джинни отмечает, что это очень по-человечески, животные этого не могут: контролировать - если не отсрочить - свою собственную смерть... и это помогает человеческой гордостью.
"Но я не собираюсь диктовать Британии, чего ей хотеть. Я бы хотел, чтобы в стране провели сравнительное изучение всех методов, которые на данный момент имеются в наличии и мы могли бы выбрать лучший. Ну, понимаете, что подходит именно британцам".
Он рассказывает о том, как в летний день умер его друг Кен, пастух. "Рядом с ним в этот день лежала его овчарка, и на похоронах были все жители этой долины, и пелись и читались только сельские молитвы и псалмы (all the lessons and hymns were rural), и много говорилось об овцах и пастухах, и я подумал: "за это я и люблю англиканскую церковь: она понимает Англию". Это была идеальная церемония".
Он говорит, что не думал, как бы ему хотелось, чтобы его поминали. "Но я верю, что у этого мира есть цель и форма и, возможно, что-то скрытое - и это потрясающе роскошный край. То есть, если ничего нет, то и беспокоиться не о чем, а если есть, то наверняка это интересно".
И после интервью Терри устраивает Джинни экскурсию по имению, во всей его красе, растительности и фауне. Растирает в пальцах сорванный листок, чтобы она могла насладиться ароматом. Откуда ни возьмись появляется необъятный газон, выходящий на ручей, через который переброшен новый каменный мост. Терри говорит, что он по нему уже ходил, но только с каждой стороны отдельно - ждет "крестин", когда этот мост получит имя, и вечеринки по этому поводу, чтобы совершить Торжественный Переход. На каждой стороне вырезана цитата из его литературного кумира (одного из) - Г.К. Честертона (оле, Терри! я в вашем вкусе и не сомневалась! - А.Ф.): "Разрушение мостов (на одной стороне) есть конец света" (на другой).
И на следующий день у них еще состоялся телефонный разговор, где он говорит о мосте как о метафоре - о мосте, соединяющем людей, прошлое и будущее, а также этот свет и тот.
И вот последнюю фразу я все же хочу процитировать полностью. "Так пусть же этот мост под Терри как можно дольше не рушится, - но когда это случится, можете не сомневаться, он сам будет руководить ликвидационными работами, и все жаворонки будут петь лучшие свои мелодии".

Ну вот как-то так.

ЗЫ. А через пару дней после того, как показали фильм, я прочитала письмо в газете "Метро" (бесплатная ежедневная газета в транспорте, та еще прЭсса, и читать тамошнюю секцию писем - это жесть уровня иной раз даже не желтушного, а вообще pulp fiction, но у меня зависимость wink.gif ). Писала женщина, которая собиралась совершить эту самую ассистированную эвтаназию, боясь наследственности (у нее оба родителя пострадали тяжело вследствие нездоровья). Так вот, она посмотрела "Выбирая смерть"... и передумала. И написала, чтобы поблагодарить Терри за это.

Вот так-то. Хороший человек и мастер все делает хорошо.
~Багира~
12 июля 2011, 17:44

Strenger написала: ну, нелегко, да.

Да. Спасибо за перевод!
plika
12 июля 2011, 18:53
Strenger, спасибо.
Vatavna
12 июля 2011, 20:01

Strenger написала:

Большое спасибо за перевод и вообще.
Strenger
12 июля 2011, 20:25
*Тщеславно раскланялась* Уф. Не была уверена, что что-то получится. (Ой, а опечаток-то, опечаток... И, как водится, надо было не заметить, пока еще можно было исправить).
Ptichka Fox
13 июля 2011, 07:49

Strenger написала: *Тщеславно раскланялась* Уф.

Мерси за перевод! smile.gif

Strenger написала: (Типа, довольно прятаться за спину Птички с ее роскошными татушками.

Це не мои, чесслово! biggrin.gif

А вот еще прекрасное:
user posted image

Шкилет вроде настоящий. Тынц!
Ptichka Fox
13 июля 2011, 22:16
Почти край мира. smile.gif

user posted image
Maelstrom #3 -Kauai, Hawaii
Тынц!
Strenger
14 июля 2011, 16:40

Ptichka Fox написала:
Мерси за перевод!  smile.gif

Силь ву пле... smile.gif

Це не мои, чесслово! biggrin.gif

Обоснуй Докажи. tongue2.gif

А кукла чудесная, да. И если правда на основе реального шкилета, то это практически канон. sgrin.gif

Почти край мира. smile.gif

А почему "почти"? tongue.gif
Ptichka Fox
15 июля 2011, 09:31

Strenger написала: Докажи.

Аа! А презумпция невиновности? 3d.gif

Strenger написала: А почему "почти"? 

А чего оно внутрь как-то стекает? tongue.gif
Strenger
15 июля 2011, 15:49

Ptichka Fox написала:
Аа! А презумпция невиновности? 3d.gif

*Английским голосом бесплатного земноводного юриста* Определи вину сначала. tongue.gif

А чего оно внутрь как-то стекает? tongue.gif

После визита Ринсвинда с Двацветком, монахи времени решили озаботиться и пространством... tongue2.gif
Dina
16 июля 2011, 16:52

Strenger написала:
Так что вроде пиратский ускоренный перевод должен быть еще страшнее. Но... жизнь парадоксальна. Хотя бывали и у пиратов нефпупенные достижения (хуже всех пострадала книга "Стража! Стража!"), но иной раз на сети можно найти лучший вариант перевода, чем в официальных версиях. Особенно хорошую репутацию в этом смысле приобрел Роман Кутузов, известный на ЖЖ как rem_lj - он сейчас как раз переводит "Я надену..." (Кстати, наличествующий законченный перевод, на самом деле - далеко не безусловный: и заглавие нечетко перевели - в оригинале не "черное", а "цвет полночи", и последняя часть выглядит не в пример более назидательно-сентиментальной, чем на самом деле является, хотя вроде и события, и содержание диалогов сохранили...)

*Мрачно* Интернет-переводчикам не мешало бы подучить русский для начала. Не, я, конечно, понимаю, что здоровенную книгу трудно сначала перевести, а потом вычитать перевод на предмет орфографических, синтаксических и стилистических ошибок. но хоть спеллчекер в Ворде-то можно настроить. Это я сейчас папе загоняю в электронную книгу перевод "Thud!". biggrin.gif Второй час, плюясь, правлю скачанное. Такое чувство, что уроки, на которых изучались правила написания прямой речи и расстановки дефисов, автор перевода в школе прогулял на фиг, с наречими и деепричастиями у него тоже беда, что касается использования слов... Вот скажите, есть в русском языке слова "гномийка", "гномийские", "троллийские"???
Behemot
19 июля 2011, 12:36

Ptichka Fox написала: А чего оно внутрь как-то стекает?

Так это же Кумская долина smile.gif
Ptichka Fox
20 июля 2011, 17:08

Dina написала: гномийка",

*заинтересованно* А как надо?
Гномка? Гном альтернативного пола? biggrin.gif
Ptichka Fox
20 июля 2011, 17:09
дубль
Dina
4 августа 2011, 02:25

Ptichka Fox написала:
*заинтересованно* А как надо?
Гномка? Гном альтернативного пола? biggrin.gif

Я не совсем краевед, конечно, но ИМХО само слово "гном" не должно меняться. wink.gif Так же, как не меняются слова "врач", "ректор", "инженер" и прочие, если речь идёт о женщинах.
Ptichka Fox
4 августа 2011, 09:38

Dina написала: само слово "гном" не должно меняться. 


Ptichka Fox написала: Гном альтернативного пола?

Ну вот, я и говорю. wink.gif
Dina
5 августа 2011, 00:28
Один из тестов "Кто вы из..."

Библиотекарь я. 3d.gif И Ветинари на втором месте по вероятности, кто бы мог подумать.
plika
5 августа 2011, 00:43
Ха! smile.gif

You Scored as Commander Samuel Vimes

Death 69%
Commander Samuel Vimes 69%
The Librarian 69%
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»