Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Что вы об этом знаете?
Частный клуб Алекса Экслера > Тихий омут
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45
BMK
11 мая 2016, 17:38

d i m m написал:
У меня в загранпаспотре образца 2010 года написано Dmitrii. В ответ на моё "Э-эээ...??" развели руками - "такие новые правила".

Скажи спасибо, что тебе в России загранпаспорт делали.
В Украине транслитерируют с украинского. Все мои знакомые Дмитрии - в загранпаспортах Dmytro (читается Дмытро). Особенно здорово для студентов - им нужно научные статьи этим подписывать.
ESN
11 мая 2016, 18:24

Гнус написал:
Да какая тебе разница какие буквы диктовать? Это Ганс всем понятен, а Вася или Петя пойдет по буквам.

А может я как раз Ганс. Тогда если в паспорте Khans, то всё равно придется. Или если Михаил, Евгений, Владимир, то тоже зависит от транслитерирования.
FP-92
11 мая 2016, 18:55

BMK написала: Особенно здорово для студентов - им нужно научные статьи этим подписывать.

Чем Dmitrii лучше Dmytro для подписывания научных статей? Dmytro хотя бы можно однообразно прочитать на английском.
Mx
11 мая 2016, 19:29

FP-92 написал: Чем Dmitrii лучше Dmytro для подписывания научных статей? Dmytro хотя бы можно однообразно прочитать на английском.

На мой вкус Dmytro читается лучше, но здесь вопрос в том как человек хочет чтобы его называли.
Например, у меня есть знакомый Евгений с Украины, которого переделали в Евгена, а он этому натурально не обрадовался и хотел чтобы его продолжали называть Евгений. Лучше всего дать человеку возможность самому написать транскрипцию своего имени. Какие-то ограничения, конечно, нужны, нельзя латиницей написать совершенно другое имя, но в целом нужно ориентироваться на желание человека, или его родителей.
FP-92
11 мая 2016, 20:25

Mx написал: Например, у меня есть знакомый Евгений с Украины, которого переделали в Евгена, а он этому натурально не обрадовался и хотел чтобы его продолжали называть Евгений.

Что значит - переделали? Он не в Украине родился? В советском паспорте он всегда Евгеном был и, я думаю, не парился по этому поводу.

Кроме того, как ни напиши его имя латиницей, оно "Евгений" ни на каком языке всё равно не прочитается wink.gif. В лучшем случае "Эвгэни"
ESN
11 мая 2016, 21:11

FP-92 написал:
Что значит - переделали? Он не в Украине родился?

Почему бы нет. Я, например, не в Украине родился, но стал "Євген". Так было принято — переводить имена. (Кстати, и в обратную сторону то же самое. Украинский Микола в российские паспорта писался Николаем.)

Да и сейчас, похоже, та же байда.

И в обратную — украинские имена на русский — тоже переводят_.
Sheva
11 мая 2016, 21:12

Гнус написал: Вам не все равно, что там написано?

Мне нет. Специально для гениев: если в паспорте не те ФИО, что на банковских картах, визах или правах, можно поиметь неприятные проблемы.
Вот какая у меня там фотка, это мне глубоко наплевать, ни разу в жизни не перефоткивалась, как бы страшно ни выглядела (а всегда страшно, потому что их фотомашины с уродскими линзами).


Гнус написал: Главное шоб там все совпадало

Так о чем и речь, что если у меня УЖЕ есть документы, на которых написано Вася, то мне абсолютно не все равно, что в новом паспорте мне напишут Федя. Даже если я на самом деле Федя. Это так сложно понять?
BMK
11 мая 2016, 21:13

FP-92 написал:
Чем Dmitrii лучше Dmytro для подписывания научных статей? Dmytro хотя бы можно однообразно прочитать на английском.

Ничем не лучше. Просто человек позиционирует себя как Дмитрий, все вокруг - студенты, преподаватели - называют его Дмитрий. А в официальных документах - опа, Дмитро. Половина окружающих тупо не идентифицирует человека. А если он еще и обладатель труднопроизносимой фамилии - то вообще ховайся.
Sheva
11 мая 2016, 21:14

Mx написал: Например, у меня есть знакомый Евгений с Украины, которого переделали в Евгена, а он этому натурально не обрадовался и хотел чтобы его продолжали называть Евгений.

У меня есть некосколько приятельниц Татьян, живущих на Украине. Всех их несколько лет назад принудительно переименовали в Тетян. Все они были крайне злы, и я их понимаю.
FP-92
11 мая 2016, 21:45

BMK написала: Половина окружающих тупо не идентифицирует человека.

Именно что тупо. По-другому и не скажешь.

Sheva написала: У меня есть некосколько приятельниц Татьян, живущих на Украине. Всех их несколько лет назад принудительно переименовали в Тетян. Все они были крайне злы, и я их понимаю.

Ой ли несколько лет назад? Они были Тетяны на первой странице свидетельства о рождении и на второй странице советского паспорта. Их это почему-то не злило. В украинском паспорте на русскоязычной странице они остались Татьянами, как и хотели.
Alex Lonewolf
11 мая 2016, 21:52

Sheva написала:
У меня есть некосколько приятельниц Татьян, живущих на Украине. Всех их несколько лет назад принудительно переименовали в Тетян. Все они были крайне злы, и я их понимаю.

Украинские паспорта (по крайней мере конца 90-х) являются двуязычными. ФИО на первой странице на украинском, на обороте - на русском. Так что, помянутые официально являются "Тетянами" как минимум с момента получения украинского паспорта.
ESN
11 мая 2016, 22:11

FP-92 написал:
...
Ой ли несколько лет назад? Они были Тетяны  на первой странице свидетельства о рождении и на второй странице советского паспорта. .

Какая разница. У меня не было ни в свидетельстве, ни в паспорте имени "Євген", но в загране появилось именно оно.
Да, сейчас я живу под именем "Eugen" (радуюсь, что хотя бы не Yevhen).
Natnat
11 мая 2016, 22:22

FP-92 написал:
Ой ли несколько лет назад? Они были Тетяны  на первой странице свидетельства о рождении и на второй странице советского паспорта. Их это почему-то не злило.  В украинском паспорте на русскоязычной странице они остались Татьянами, как и хотели.

Моё свидетельство о рождении, выданное в г.Харькове в 1957 г. абсолютно русскоязычное, зовусь я там так же, как в паспорте, выданном уже в Москве. Так что, с Татьянами могло быть по-разному.
Mx
11 мая 2016, 22:26

FP-92 написал: Что значит - переделали? Он не в Украине родился? В советском паспорте он всегда Евгеном был и, я думаю, не парился по этому поводу.

Родился на Украине, советского паспорта наверное не было по возрасту, но в свидетельстве о рождении был Евгением. Там много народу таким образом украинизировали.
Игги
11 мая 2016, 22:56

Аркадий Апломбов написал: У меня в сертификатах имя прописано по-разному.
Sergej (середины 90-х годов) и Sergey (2000 года). Но лично мне - без разницы.

Без разницы -пока вы не получите наследство от заграничного дядюшки и будете доказывать, что "Sergej и Sergey -это без разницы". smile4.gif
Ключница
11 мая 2016, 23:45

Игги написал:
Без разницы -пока вы не получите наследство от заграничного дядюшки и будете доказывать, что "Sergej и Sergey -это без разницы". smile4.gif

+1
Thellonius
12 мая 2016, 10:18

Игги написал: Без разницы -пока вы не получите наследство от заграничного дядюшки и будете доказывать, что "Sergej и Sergey -это без разницы".

За наследство не скажу, но относительно небольшие суммы (зарплату) я получал по ведомости, где мои имя-фамилия отличались от тех, что написаны в паспорте в четырех местах (буквах). В Германии.
Гнус
12 мая 2016, 10:20

ESN написал: А может я как раз Ганс. Тогда если в паспорте Khans, то всё равно придется.

О чем и разговор, откликаться ты будешь все равно на Ганс, а диктовать буквы как в паспорте.

Sheva написала: если в паспорте не те ФИО, что на банковских картах, визах или правах, можно поиметь неприятные проблемы.

У меня везде разное написание, разные службы и у всех свои правила транслитерации, проблем пока не было.

Игги написал: Без разницы -пока вы не получите наследство от заграничного дядюшки и будете доказывать, что "Sergej и Sergey -это без разницы".

Это реальный опыт или поговорить?
eugen666
12 мая 2016, 10:47

ESN написал:
Да, сейчас я живу под именем "Eugen"  (радуюсь, что хотя бы не Yevhen).

Хорошо хоть Ойген есть. А то меня как только не склоняли когда-то.
ESN
12 мая 2016, 10:59

Гнус написал:
О чем и разговор, откликаться ты будешь все равно на Ганс, а диктовать буквы как в паспорте.

Если в паспорте будет "Hans", то диктовать буквы вообще не нужно.
Sheva
12 мая 2016, 11:02

FP-92 написал: Ой ли несколько лет назад?

Да. Причем, плюс-минус месяц с того случая каждая из них мне пожаловалась. Между собой они незнакомы, если что, так что попытку меня потроллить отметаю.
Но уточню при случае, вдруг я что-то не до конца поняла? Точно помню только, что они были злы, честно.
Гнус
12 мая 2016, 11:06

ESN написал: Если в паспорте будет "Hans", то диктовать буквы вообще не нужно.

Это исключительно местная особенность, у нас тоже Васю по буквам диктовать не надо.
И вообще вы наши баксы долларами называете евро ойрами зовете. 3d.gif
ESN
12 мая 2016, 11:18

Гнус написал:
Это исключительно местная особенность, у нас тоже Васю по буквам диктовать не надо..

Если Вася записан как "Васьа", то придется.


eugen666 написал:
Хорошо хоть Ойген есть. А то меня как только не склоняли когда-то.

Знакомые называют как скажешь, а с незнакомыми бывают случаи.
Однажды повели ребенка, который "Yevhen" к русскоязычному врачу, но он говорил с нами всё время по-немецки. А когда мы между собой начали по-русски, он говорит: - "О, так вы русские, а я смотрю у мальчика какое-то турецкое имя".
Зато со мной никаких проблем. Украинский даишник, остановив меня на немецкой машине, и взглянув в мои немецкие права, с ходу : "Ну что, Женя, куда спешим?"
Гнус
12 мая 2016, 11:43

ESN написал: Если Вася записан как "Васьа", то придется.

Никому в русскоязычной стране это в голову не придет, но могут забить Вася, вместо Василий.

Первый школьный день после летних каникул. 5-ый класс, Берлин. Учитель ведет перекличку.
- Мустафа Эль Экх Зери...
- Здесь!
- Ахмед Эль Кабул...
- Здесь!
- Кадир Сел Олми...
- Здесь!
- Мохаммед Энд Арта...
- Здесь!
- Ми Ха Элма Айер...
Тишина в классе
- Ми Ха Элма Айер
Никто не отвечает
- Последний раз спрашиваю. Ми Ха Элма Айер...
Вдруг парень с последнего ряда отвечает:
- Вероятно это я, но моё имя произносится Михаэль Майер.
ESN
12 мая 2016, 12:10

Гнус написал:
Никому в русскоязычной стране это в голову не придет...

Страна, выдавшая паспорт — нерусскоязычная.
Гнус
12 мая 2016, 12:31

ESN написал: Страна, выдавшая паспорт — нерусскоязычная.

Опять возвращаемся к тому, что везде будут свои особенности. wink.gif
ESN
12 мая 2016, 12:50

Гнус написал:
Опять возвращаемся к тому, что везде будут свои особенности. wink.gif

С этим никто не спорит. Просто непонятна твоя настойчивость в попытках убедить меня, что конкретному мне должно непременно без разницы ─ что именно написано в моем паспорте ; )
Галка
12 мая 2016, 13:16

Sheva написала: попытку меня потроллить отметаю.

Но у нас действительно в УССР были вторая страница в паспорте украинская, а сейчас в украинском (с самого начала) вторая - русская. Да, они поменялись местами и во всех официальных случаях основное - с первой страницы, но в том или ином виде оба варианта имени были и есть.
Так что троллить тебя не троллят. Я верю, что твои знакомые жаловались, но что такое у них случилось одновременно несколько лет назад - непонятно.
Sheva
12 мая 2016, 13:25

Галка написала: сейчас в украинском (с самого начала) вторая - русская

Зачем? В смысле, для чего в одном государстве страница паспорта на языке другого государства? Насколько знаю, государственный язык там один - украинский.

Cпросила сейчас у одной, почему она ругалась по этому случаю. Она не помнит. 3d.gif Но да, она на украинском всю жизнь была Тетяной, это подтвердила. Двух других вряд ли смогу спросить, мы уже не общаемся.
Галка
12 мая 2016, 13:57

Sheva написала: Зачем? В смысле, для чего в одном государстве страница паспорта на языке другого государства? Насколько знаю, государственный язык там один - украинский.

Я могу только предполагать. Сразу после развала Союза могли сохранить, потому что привычно. СНГ, все дела, межнациональное общение. Ну и просто много русскоязычных, чтобы не нервничали. Сейчас есть отдельные нервные товарищи, которые возмущаются русскоязычной страничкой в своей паспорте и судятся по этому поводу. Вроде даже успешно.
Аркадий Апломбов
12 мая 2016, 14:33

Игги написал:
Без разницы -пока вы не получите наследство от заграничного дядюшки и будете доказывать, что "Sergej и Sergey -это без разницы". smile4.gif

На этот случай у меня есть загранпаспорт. smile4.gif
Snowie
12 мая 2016, 14:52

Свиристель написала: Круто было , когда мне английскую визу вклеили с английским представлением о написании моей фамилии, а в самом паспорте было французское написание. biggrin.gif

Англичане часто в визах пишут имя и фамилию не так как в паспорте, это тема даже на форуме Винского поднималась, так как люди психовали, не развернут ли их на границе smile.gif.
У меня и в паспорте, и во всех визах имя написано как Daria и только англичане написали Darya smile.gif.
SergD
12 мая 2016, 16:28

Snowie написала:
Англичане часто в визах пишут имя и фамилию не так как в паспорте, это тема даже на форуме Винского поднималась, так как люди психовали, не развернут ли их на границе smile.gif.
У меня и в паспорте, и во всех визах имя написано как Daria и только англичане написали Darya smile.gif.

Аха, обращал внимание, что в биатлоне часто по-разному пишут имена Дарьи Домрачевой и Дарьи Виролайнен smile4.gif, наверное, как в заявке.
Футболистам проще, по паспорту - (условно) Сан-Антонио Фернандес Хулио Иглесиас Берта Мария Бендер-Бей, а на футболке скромно: Кака.
Тимофеев А.
13 мая 2016, 13:41
А почему в советской, а потом и российской литературе (а также кино, документалистике , репортажах по ТВ и т.д) книгу Гитлера называют всё время "Майн кампф", а не "Моя борьба", государство немцев в это время называют "Третий Рейх", а не "Третья империя" или "Дриттен райх"(по аналогии с "Майн кампф")? Ведь, используют же словосочетания "Пятая республика" и тому подобное.
Это мода пошла от англичан? Ведь, встречается, как минимум, с 60-х годов? А то, может быть, и раньше.
Thellonius
13 мая 2016, 13:57

Тимофеев А. написал: А почему в советской, а потом и российской литературе (а также кино, документалистике , репортажах по ТВ и т.д) книгу Гитлера называют всё время "Майн кампф", а не "Моя борьба", государство немцев в это время называют "Третий Рейх", а не "Третья империя" или "Дриттен райх"(по аналогии с "Майн кампф")? Ведь, используют же словосочетания "Пятая республика" и тому подобное.

Старый как мир прием идеологической борьбы. У названия "Моя борьба" нет отрицательной коннотации, но можно придать. У названия "Майн кампф" тоже нет, но придать отрицательную коннотацию проще, ибо эти слова для русского уха не значат ничего.

Как американцы называли КГБ? Кей-джи-би, злобное такое, ежу понятно. А State security - оно и в Америке State security, придется потрудиться, чтобы придать отрицательную коннотацию.
FP-92
13 мая 2016, 14:06

Тимофеев А. написал: А почему в советской, а потом и российской литературе (а также кино, документалистике , репортажах по ТВ и т.д) книгу Гитлера называют всё время "Майн кампф", а не "Моя борьба"

ИМХО потому, что слово "борьба" в положительном смысле постоянно использовалось в советской пропаганде. Советский человек всегда за что-то созидательно боролся. smile.gif А сейчас уже прижилось.
Точно так же нацистскую партию всегда называли национал-социалистской, а не национально-социалистической. Очень редко вспоминали также про слово "рабочая" в её названии и, чтобы лишний раз не давать повода на это, использовали немецкое сокращение НСДАП.

Тимофеев А. написал: государство немцев в это время называют "Третий Рейх", а не "Третья империя" или "Дриттен райх"(по аналогии с "Майн кампф")? Ведь, используют же словосочетания "Пятая республика" и тому подобное.
Это мода пошла от англичан? Ведь, встречается, как минимум, с 60-х годов? А то, может быть, и раньше.

Германия в 1933-45 не была монархией, поэтому название "империя" к ней не очень подходит. В английском Third Reich используется именно по этой причине. Да и вообще немецкое слово Reich трудно однозначно перевести на русский.
Зато уточнять не нужно - "Третий рейх", значит Германия при Гитлере.
Тимофеев А.
13 мая 2016, 14:12

FP-92 написал:
Зато уточнять не нужно - "Третий рейх", значит Германия при Гитлере.

С этим понятно, мол, если "вермахт" - то это вооруженные силы нацистской Германии, "люфтваффе" - ВВС этой страны. Но! Почему именно Третий Рейх, а не Дриттен Райх. Ведь именно через "а" должно по-русски читаться слово, обозначающее "держава, империя, государство", плюсом - часть словосочетания на русском, а часть - на английском?
Тимофеев А.
13 мая 2016, 14:14
Про борьбу - всё более или менее понятно, не может быть бесноватый никаким борцом. Он коврики должен есть.
А вот почему Третий рейх, а не Третий райх? (кстати, даже форумский движок подчеркнул последнее слово, как неправильно написанное)
Thellonius
13 мая 2016, 14:22

Тимофеев А. написал: А вот почему Третий рейх, а не Третий райх?

Потому что правила и традиции транскрипции (транслитерации), принятые в СССР (а до этого в РИ) того требовали. Как звали любовницу Нельсона? Леди Гамильтон. Как фамилия чемпиона Ф-1? Хэмилтон. Как звали соратника Дарвина? Гексли. Как звали его сына, знаменитого писателя? Хаксли.
FP-92
13 мая 2016, 14:25

Тимофеев А. написал: Но! Почему именно Третий Рейх, а не Дриттен Райх. Ведь именно через "а" должно по-русски читаться слово, обозначающее "держава, империя, государство"

Должно, но не читается. Так же, как не читается в словах "рейсфедер", "Эйнштейн", "цейтнот", "гроссмейстер" и т.д. и т.п. Традиция 19-го века.
Тимофеев А.
13 мая 2016, 14:33
Ах, вон оно что! Спасибо за ликбез. Точно, цейтнот, гроссмейстер - слова достаточно распространенные, с немецкими корнями, а вот, поди ж ты, никогда не задавался вопросом. Спасибо.
Ключница
13 мая 2016, 15:39

Тимофеев А. написал: Ах, вон оно что! Спасибо за ликбез. Точно, цейтнот, гроссмейстер - слова достаточно распространенные, с немецкими корнями, а вот, поди ж ты, никогда не задавался вопросом. Спасибо.

Традиция. Гейне, а не Хайне, Гейдельберг, а не Хайдельберг И так далее.
Troubleshooter
13 мая 2016, 15:59

Thellonius написал:
Старый как мир прием идеологической борьбы. У названия "Моя борьба" нет отрицательной коннотации, но можно придать. У названия "Майн кампф" тоже нет, но придать отрицательную коннотацию проще, ибо эти слова для русского уха не значат ничего.

Как американцы называли КГБ? Кей-джи-би, злобное такое, ежу понятно. А State security - оно и в Америке State security, придется потрудиться, чтобы придать отрицательную коннотацию.

+1
Troubleshooter
13 мая 2016, 16:04

Thellonius написал:
Потому что правила и традиции транскрипции (транслитерации), принятые в СССР (а до этого в РИ) того требовали. Как звали любовницу Нельсона? Леди Гамильтон. Как фамилия чемпиона Ф-1? Хэмилтон. Как звали соратника Дарвина? Гексли. Как звали его сына, знаменитого писателя? Хаксли.

Следуя этой логике Гарри Поттер тогда должен быть Харри Поттер.
Ключница
13 мая 2016, 16:20
А как будет правильно -Ватсон или Уотсон? smile.gif
Fokker
13 мая 2016, 16:43

SergD написал: Футболистам проще, по паспорту - (условно) Сан-Антонио Фернандес Хулио Иглесиас Берта Мария Бендер-Бей, а на футболке скромно: Кака.

biggrin.gif

Да, иногда бывают разночтения материала.

user posted image


Вот вы, например, кто?
— Я Марк Туллий Цицерон!
— Я не в этом смысле! Я… По пачпорту кто?
— А-а-а… Анна Петровна Спешнева по паспорту.
— А вы кто будете, мадам?
— Фёдор Степанович Спиридонов я.
— Как это, а-а-а…
— А вы-то кто будете?
— Я Марк Юльевич Мовзон.
— По пачпорту, я спрашиваю!
— Я по паспорту Марк Юльевич.

Thellonius
13 мая 2016, 16:44

Troubleshooter написал: Следуя этой логике Гарри Поттер тогда должен быть Харри Поттер.

Здесь нет логики. Есть вещи, которые невозможно понять, можно только запомнить.
Fokker
13 мая 2016, 16:45

Ключница написала: А как будет правильно -Ватсон или Уотсон?  smile.gif

Вотсон.
Тимофеев А.
13 мая 2016, 16:59

Thellonius написал:
Здесь нет логики. Есть вещи, которые невозможно понять, можно только запомнить.

Т.е. раньше, еще до 20-го века в ходу было обозначение немецкой державы словом "рейх"?
Fokker
13 мая 2016, 17:15

Тимофеев А. написал:
Т.е. раньше, еще до 20-го века в ходу было обозначение немецкой державы словом "рейх"?

Ее называли "Германская Империя" или просто "Германия".

Второй "Рейх" был первым объединенным немецким государством в современной истории, включавшем в себя различные королевства и круто нарезанные территории (как известно, с лидерством Пруссии и исключением по ряду причин Австрии) - поэтому на русский его переводили как "империя", что сейчас бы обозвали "федерацией".

"Третий Рейх" - это уже идеологическая калька с немецкого. Иногда его действительно называли Третьей Империей по-русски -


Страх и отчаяние в Третьей империи (нем. Furcht und Elend des III Reiches) — пьеса немецкого поэта и драматурга Бертольта Брехта, написанная в 1934—1938 годах в эмиграции в Дании[1].

Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»