Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Требуется помощь "Арсенала"!
Частный клуб Алекса Экслера > Арсенал
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6
ремарка
7 мая 2008, 16:36
Дословно фраза звучит так:
Они отошли к Дугласам, надеясь найти убежище в тени коротких крыльев, под которыми приземистый фюзеляж резко выпрямлялся к высокому стабилизатору, похожему на шпагу.

Такое возможно?

Sepp
7 мая 2008, 16:44
Год действия?
Sepp
7 мая 2008, 16:50
Единственный мне известный самолет Дуглас - высокоплан

user posted image

Douglas А-20

У которого фюзеляж хоть как-то под крыльями.
Tobor
7 мая 2008, 16:52

ремарка написала: Такое возможно?

А что понимается под "Дугласом"? Это "Дакота"? У нас он изготавливался по лицензии и обзывался, если не ошибаюсь, Ли-2.

Но была еще пропасть других Дугласов. Даже бипланы были.

http://wunderwaffe.narod.ru/Magazine/AirWar/92/18.htm

http://weaponsas.narod.ru/Srn2_do-o-2.htm
ремарка
7 мая 2008, 16:57

Sepp написал: Год действия?

Вторая мировая война. Французы в Северной Африке.
ремарка
7 мая 2008, 16:59

Sepp написал: Единственный мне известный самолет Дуглас - высокоплан

user posted image

Douglas А-20

У которого фюзеляж хоть как-то под крыльями.

Насколько я поняла, это DC-3. Так мне подсказали в соседнем треде.
Sepp
7 мая 2008, 18:04
Но может быть... Хоть по описанию ... cwm32.gif
avm74-BC-
7 мая 2008, 20:14

ремарка написала:
Насколько я поняла, это DC-3. Так мне подсказали в соседнем треде.

А про что речь вообще?.. А-20 (который представил Sepp) как-то более под перевод подходит... Точнее, широко известный Ли-2 вообще под него не подходит...
Хотя бы кто "они"?
ремарка
7 мая 2008, 20:42

avm74-BC- написал:
А про что речь вообще?.. А-20 (который представил Sepp) как-то более под перевод подходит... Точнее, широко известный Ли-2 вообще под него не подходит...
Хотя бы кто "они"?

"Они" - это французские пилоты, находящиеся в Алжире (Вторая мировая война).
И еще вопрос. Цитирую:
...он управлял самолетом в течение двух часов во время грозы, когда на индикаторе поворота шарик заносило, а стрелка сходила с ума.

Технически я правильно поняла?
ремарка
7 мая 2008, 20:45

Sepp написал: Но может быть... Хоть по описанию ... cwm32.gif

Правда, еще подсказывали Douglas A-20 Boston. Это то же, о чем ты говорил в предыдущем посте?
=Dock=
7 мая 2008, 22:18

ремарка написала:
"Они" - это французские пилоты, находящиеся в Алжире (Вторая мировая война).
И еще вопрос. Цитирую:
...он управлял самолетом в течение двух часов во время грозы, когда на индикаторе поворота шарик  заносило, а стрелка сходила с ума.

Технически я правильно поняла?

Правильно smile.gif Пилотировать так, чтобы шарик все время оставался в центре, и в спокойную погоду не сразу научишься, а уж в грозу... мягко говоря - непросто. Стрелка - в данном случае, думаю, альтиметр - действительно в грозу (или в шторм) "сходит с ума" - болтается то вверх, то вниз.

По поводу "Дугласов" - поддерживаю мнение Сеппа - если "Дуглас"-высокоплан, то это, скорее всего, именно "Бостон" (либо его многочисленные модификации типа Р-70 или DB-7).
=Dock=
7 мая 2008, 22:23

ремарка написала:
Вторая мировая война. Французы в Северной Африке.

Только что заметил.

Французы. В Северной Африке. Без вопросов и сомнений это DB-7 (Douglas Bomber). Французы успели получить около 70 таких машин. В Алжире ими были оснащены GB I/19 и II/61, в Марокко - GB I/32 и II/32 (GB - Groupe de Bombardment).

Каких-либо других "Дугласов" с верхним расположением крыла у французов в Северной Африке не было.

P.S. А вот так, между делом, вопрос - ремарка, а что переводим-то? Может быть "в процессе" еще есть вопросы технические на авиационную тему? Обращайся smile.gif Если язык оригинала английский - то свободно, если французский или испанский - то немного похуже будет...
Трудный
8 мая 2008, 07:49

ремарка написала: приземистый фюзеляж резко выпрямлялся к высокому стабилизатору, похожему на шпагу.

Такое возможно?

Правильные писатели, называют киль стабилизатором и каким-то образом считают, что он похож на шпагу!!!

Прямо как Пикуль обозвал Свордфиши "Похожие на короткие римские мечи" ))))
Georgi
8 мая 2008, 08:35

ремарка написала: Технически я правильно поняла?

=Dock=: Правильно

Указатель угловой скорости и скольжения больших изменений не претерпел со времён царя гороха: жёлтая (вертикальная) стрелка - указатель угловой скорости (крена), шарик в нижней части (в жидкой среде) - указатель скольжения, горизонтальная стрелка - вариометр (указатель вертикальной скорости). В турбулентных потоках скачут все.
Sepp
8 мая 2008, 09:42

ремарка написала: Правда, еще подсказывали Douglas A-20 Boston. Это то же, о чем ты говорил в предыдущем посте?

Угу

=Dock= написал:  DB-7 (Douglas Bomber).


Ну вот о чем и речь. "Бостоны" или его модификация.

ремарка написала:

Ты спрашивай, спрашивай


bilbo
8 мая 2008, 09:52

ремарка написала: Насколько я поняла, это DC-3. Так мне подсказали в соседнем треде.

Не, тебе подсказывали как раз про А-20, или точнее модификация воевавшая в Африке А-7 Бостон.
bilbo
8 мая 2008, 10:00

ремарка написала: Они отошли к Дугласам, надеясь найти убежище в тени коротких крыльев, под которыми приземистый фюзеляж резко выпрямлялся к высокому стабилизатору, похожему на шпагу.

Как то через чур очень образно. biggrin.gif Честно пытался представить стабилизатор или киль похожим на шпагу - фантазии не хватило. biggrin.gif
Имхо, оставь: "Они отошли к Дугласам, надеясь найти убежище в тени коротких крыльев".
ремарка
8 мая 2008, 10:13

=Dock= написал:

P.S. А вот так, между делом, вопрос - ремарка, а что переводим-то? Может быть "в процессе" еще есть вопросы технические на авиационную тему? Обращайся smile.gif Если язык оригинала английский - то свободно, если французский или испанский - то немного похуже будет...

Язык французский. Автор - участник боевых действий. Одно время был в одной эскажрилье с Экзюпери.
Jules Roy "La femme infidele"
У нас переводился только его
"Штурман"
ремарка
8 мая 2008, 10:15

bilbo написал:
Как то через чур очень образно. biggrin.gif Честно пытался представить стабилизатор или киль похожим на шпагу - фантазии не хватило. biggrin.gif
Имхо, оставь: "Они отошли к Дугласам, надеясь найти убежище в тени коротких крыльев".

Спасибо. Согласна, что лучше недосказать, нежели сделать очевидный ляп.
ремарка
8 мая 2008, 10:19

Georgi написал:
шарик в нижней части (в жидкой среде) - указатель скольжения

Правильно ли я пронимаю, что имеется в виду гироскоп?
Sepp
8 мая 2008, 10:21

bilbo написал: "Они отошли к Дугласам, надеясь найти убежище в тени коротких крыльев".

ну... если честно, то не такие они были и короткие.

М.б. речь шла о стабилизаторах, и они, герои, отошли к хвосту машины?

Хотя... смысл? От крыльев тень больше.
Georgi
8 мая 2008, 10:38

ремарка написала: Правильно ли я пронимаю, что имеется в виду гироскоп?

Не-не-не... Гироскоп - это совсем другая штуковина, её и в кабине-то не видно. Там просто шарик в глицерине, емнип. Налево накренил (или поток слева набегает) - шарик вправо и т.п. Простой указатель скольжения. (Для информации: скольжение - набегание потока под углом относительно продольной оси самолёта (слева-справа).
Трудный
8 мая 2008, 10:58

Sepp написал:
М.б. речь шла о стабилизаторах, и они, герои, отошли к хвосту машины?
.

А может это французким лётчикам именно размаха крыла для полного счастья не хватило?
Трудный
8 мая 2008, 11:00

под которыми приземистый фюзеляж резко выпрямлялся к высокому стабилизатору, похожему на шпагу.

Как будто до "стабилизатора" фюзеляж плавно изгибался))))
Georgi
8 мая 2008, 12:20

ремарка написала: Правильно ли я пронимаю, что имеется в виду гироскоп?

Напряг моск smile.gif Вспомнил, что двухстепенной гироскоп используется для указателя крена (угловой скорости), это который жёлтой вертикальной стрелкой и жёлтой шкалой показан на фотке кабины.
avm74-BC-
8 мая 2008, 12:36
Для помощи - http://www.aviasimrus.spb.ru/forum/showpos...6&postcount=191
Файл - изображение кабины А-20С изнутри (из игры "Ил-2").
Чего-то выложить сюда не получается... frown.gif
=Dock=
8 мая 2008, 14:44
Ну вот, совсем загрузили бедную ремарку техническими подробностями smile.gif Ей теперь неделю не разобраться...

Вот внизу, для полноты картины, фото кабины того самого DB-7 (см. фото 1 и фото2).

Единственный момент, о котором в данном случае надо сказать (вдруг пригодится!) - это фото английского/американского варианта самолета. На машинах, предназначенных для отправки во Францию, рукоятки управления тягой двигателей и шагом винта (см. фото 2) были (по желанию закзчиков) расположены наоборот по отношению к изображенным на снимках.

Фото 1
=Dock=
8 мая 2008, 14:45
Фото 2.
Ляля Собачевская
8 мая 2008, 22:35

ремарка написала:
Язык французский. Автор - участник боевых действий. Одно время был в одной эскажрилье с Экзюпери.
Jules Roy "La femme infidele"
У нас переводился только его
"Штурман"

Спасибо за ссылку, Ремарка!
Хороший автор.
Книга написано мягко и переведена отлично.
Буду ждать следующую вещь.
Успехов!

На самом деле, с такой чуткой и точной помощью можно браться не только за перевод, но уверенно редактировать!
Я так думаю.
smile4.gif
ремарка
9 мая 2008, 12:57

Georgi написал:
Не-не-не... Гироскоп - это совсем другая штуковина, её и в кабине-то не видно. Там просто шарик в глицерине, емнип. Налево накренил (или поток слева набегает) - шарик вправо и т.п. Простой указатель скольжения. (Для информации: скольжение - набегание потока под углом относительно продольной оси самолёта (слева-справа).

Спасибо. А то я думала, что один и тот же прибор обозначается по-разному.
ремарка
9 мая 2008, 13:00

=Dock= написал: Ну вот, совсем загрузили бедную ремарку техническими подробностями smile.gif Ей теперь неделю не разобраться.

Ребята, я так всем вам благодарна. Я пока на 30-й странице, так что вопросов у меня еще будут и будет.
Офф: за неделю должна со всем разобраться.
ремарка
9 мая 2008, 13:02

Ляля Собачевская написала:

Я через пару дней (пока осмысляю технические подробности) вернусь. И, несомненно, доложусь.
Спасибо, Ляля, за поддержку.
=Dock=
10 мая 2008, 01:26

ремарка написала: ...Офф: за неделю должна со всем разобраться.

Ничего, разберешься.

"Это только сначала страшно, а потом привыкаешь"... biggrin.gif (с) не я
Дедалов сын.
10 мая 2008, 04:00
Если расчитывать на "Цивильную", нелетающую публику, то некоторые сложные технические подробности можно наверное и опустить. Ведь не будешь постоянно Ликбезы в сносках для них устраивать, и им легче читать...
ремарка
10 мая 2008, 21:03
Спасибо!
А еще вопрос. Не про самолеты.
Дословно называется купюра военной эмиссии. По контексту ясно, что это якобы деньги. Как Это правильно называется?
Sir Junior
10 мая 2008, 21:31

ремарка написала: Дословно называется купюра военной эмиссии. По контексту ясно, что это якобы деньги. Как Это правильно называется?

Возможно, так называемые военные боны? Ещё вариант - французские "керенки" Северной Африки. wink.gif
ремарка
11 мая 2008, 12:10

Sir Junior написал:
Возможно, так называемые военные боны? Ещё вариант - французские "керенки" Северной Африки. wink.gif

Да, спасибо. Что-то вроде этого.
Ляля Собачевская
11 мая 2008, 19:29

Дедалов сын. написал: Если расчитывать на "Цивильную", нелетающую публику, то некоторые сложные технические подробности можно наверное и опустить. Ведь не будешь постоянно Ликбезы в сносках для них устраивать, и им легче читать...

Конечно нет. Для технических подробностей существуют специальные книги - учебники летного дела с чертежами конструкций летательных аппаратов и описанием взаимодействия механизмов.

Но в контексте литературного произведения любое слово не может быть инородным, чужим для него, не соответствующим по времени и смыслу.
Иначе рухнет доверие Читателя к Автору.

О переводчике книги "нелетающая цивильная" публика порой забывает вовсе.
А зря! Чуткий и бережный человек помогает мысли и чувствам Автора стать мировым достоянием.
smile4.gif
Evribada
11 мая 2008, 20:10

Трудный написал: Правильные писатели, называют киль стабилизатором и каким-то образом считают, что он похож на шпагу!!!

Ну дык насколько я помню французский, epee - это и шпага, и меч wink.gif И та, и другой могут торчать кверху - разница в длине, ширине и толщине [Если там именно это слово, конечно].
Chzhuchi
11 мая 2008, 23:04

bilbo написал:  "Они отошли к Дугласам, надеясь найти убежище в тени коротких крыльев".

Типа "перевод-фильмов-конца-80-х"-стайл? Из трёх фраз максимум одну переводить?

Пусть уж лучше с консультациями, но всё.
Givati
11 мая 2008, 23:38
По поводу переводов - может кто-нибудь помочь с переводом с норвежского?
Интересует эта страница http://www.mil.no/hv/istyrke/hv016/start/om016/
ремарка
12 мая 2008, 00:55
Черновая фраза. Но, скажите, по смыслу это правильно?

"Он был совсем один, отделенный от своих товарищей по экипажу несколькими метрами лонжерона и металлической переборкой, которые делали их невидимыми друг для друга."

И это:
"Он включил двигатели на режим обогрева, устроился на сиденье и положил локти на подлокотники, поставив ноги на широкие откидные ступеньки рычага ножного управления, и проверил один за другим все механизмы, от которых зависела бесперебойная работа машины и даже его жизнь"
А также это:
"... температура быстро повышалась, и через несколько секунд он перевел двигатели один за другим на режим полного оборота."
Georgi
12 мая 2008, 08:59

ремарка написала: "Он был совсем один, отделенный от своих товарищей по экипажу несколькими метрами лонжерона и металлической переборкой, которые делали их невидимыми друг для друга."

Речь о стрелке в верхней кабине? По сути вроде верно, но как-то слух режет...

ремарка написала: "Он включил двигатели на режим обогрева, устроился на сиденье и положил локти на подлокотники, поставив ноги на широкие откидные ступеньки рычага ножного управления, и проверил один за другим все механизмы, от которых зависела бесперебойная работа машины и даже его жизнь"

Может педали ?

ремарка написала: "... температура быстро повышалась, и через несколько секунд он перевел двигатели один за другим на режим полного оборота."

максимальных оборотов. (Обороты как-то в единственном числе не используются для двигателей)
bilbo
12 мая 2008, 09:23

ремарка написала: Он включил двигатели на режим обогрева

Может, "прогрева" ?

широкие откидные ступеньки рычага ножного управления

"широкие педали ножного управления"?

.. температура быстро повышалась, и через несколько секунд он перевел двигатели один за другим на режим полного оборота

"перевёл двигатели один за другим на рабочий режим" ?
bilbo
12 мая 2008, 09:27

Chzhuchi написал: Типа "перевод-фильмов-конца-80-х"-стайл? Из трёх фраз максимум одну переводить?

В контексте "шпага - сабля", появился такой вариант:
"Они отошли к Дугласам, надеясь найти убежище в тени коротких крыльев, под
которыми приземистый фюзеляж резко изгибался словно сабля к высокому килю".
Кстати, народ, а в таком контексте "Дугласы" с большой или маленькой буквы?
Трудный
12 мая 2008, 10:46
Как-то между килем и фюзеляжем ассоциация больше с топориокм.....
Дедалов сын.
12 мая 2008, 12:36

bilbo написал:


"перевёл двигатели один за другим на рабочий режим" ?

Если собираешся взлетать - Взлётный режим, или Максимальные обороты.
В данном случае - одно и тоже.
Дедалов сын.
12 мая 2008, 12:42

bilbo написал:

Кстати, народ, а в таком контексте "Дугласы" с большой или маленькой буквы?

Дуглас, как и Джип - имя собственное. А не то, что из него сотворили в России.

Все автомобили повышенной проходимости обзывают Джипами.
Дедалов сын.
12 мая 2008, 12:59

ремарка написала: Черновая фраза. поставив ноги на широкие откидные ступеньки рычага ножного управления,"

Возможно - просто Широкие педали ножного управления. Или широко расставленные, но скорее всего не откидные.

Уж больно важная деталь самолёта, чтобы её делали откидной.

Этими педалями управляешь самолётом по курсу в полёте,
а также рулишь и тормозишь на земле.
bilbo
12 мая 2008, 14:25

Дедалов сын. написал: Если собираешься взлетать - Взлётный режим, или Максимальные обороты. В данном случае - одно и тоже.


ремарка написала: ... температура быстро повышалась, и через несколько секунд

Ты взлетаешь сразу после прогрева даже не выруливая на старт?
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»