Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Детективы
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57
krumelure
27 августа 2015, 15:02

Aloha написала:
Мне тоже понравилось, я прочитала с удовольствием оба романа, что вышли одной книгой в ругаемой мной серии( biggrin.gif ) "Золотой век английского детектива".  Обещают там же издать еще два.

А вот Джон Болл появился, мне очень интересен автор. Два из четырех романов, второй и третий, издаются на русском впервые.

"Душной ночью в Каролине", помню, отличная книга.
Прошин Вячеслав
27 августа 2015, 15:31

trompeter написал: Что касается Аткинсон, она, по-моему, ярчайший пример неоправданно переоценённого автора. Есть ещё один такой - Брэдли, но там, по моему, волна уже окончательно схлынула, и в оценках всё встало на свои места, а Аткинсон её адепты всё нахваливают.
Ну, я бы, кстати, то же сказал о подавляющем большинстве хвалёных шведов, но боюсь задеть чувства слишком многих.

Вот до чего толерантность доводит. biggrin.gif Уже боимся задеть чувства других читателей. Прочитал недавно Бартлетт, ну вот категорически не понравилось. Хотел сначала разгромный отзыв оставить, но тоже подумал о чувствах, и смягчил до такой степени, что даже благодарность за рекомендацию получил. Хотя, Aloha поняла правильно, что лучше это не читать. Так может ну ее, эту терпимость, писать лучше то, что на самом деле думаешь о конкретной книге и ее авторе. biggrin.gif
Ферзь
27 августа 2015, 22:31
А тем временем вот-вот...

Джозефина Белл "Смерть на каникулах. Убийство в больнице". Возьму, ибо Золотой век. Читал два романа Белл и чуть не плевался. А всё равно буду грызть кактус - настолько уважаю то время.

Жаклин Уинспир "Незавершенная месть. Среди безумия". Современный автор, которого запихали в серию "Золотой век английского детектива" и выпускают уже третью книгу из двух романов. Читать не тянет, тем более, что отзывы на предыдущие вещи Уинспир были максимум нейтральными.

Джеймс Ранси "Сидни Чемберс и кошмары ночи. Гранчестерские тайны". Вторая книга о расследованиях викария Сидни Чемберса. Первая была сборником из 6 повестей, эта, наверное, тоже окажется им же. Первая книга мне показалась на троечку, эту если и буду брать, то так, чисто для коллекции и завершенности, без завышенных ожиданий.
trompeter
28 августа 2015, 15:45

krumelure написала:
"Душной ночью в Каролине", помню, отличная книга.

Я недавно перечитал "Душной ночью...", и там была ещё одна вещь из той же серии - " Пять лепестков нефрита", кажется. Как собственно детективы - это терпимо, но писатель он - неважный, язык - суконный, все герои - чистые схемы или реализации идеологических принципов автора. На фоне прочитанных в то же время Вердона и Келлерманов выглядело очень бледно.
krumelure
29 августа 2015, 00:08

trompeter написал:
Я недавно перечитал "Душной ночью...", и там была ещё одна вещь из той же серии - " Пять лепестков нефрита", кажется. Как собственно детективы - это терпимо, но писатель он - неважный, язык - суконный, все герои - чистые схемы или реализации идеологических принципов автора. На фоне прочитанных в то же время Вердона и Келлерманов выглядело очень бледно.

Да вообще нетривиально стало в этом плане smile.gif К большинству когда-то понравившихся книг возвращаться не стоит, точнее часто стоит, но с поправками на свой опыт, эпоху и т.д. Тогда иногда даже интересно бывает, именно идеологию, атмосферу, бытовые детали заценить, иногда диалоги, особенно если люди из разных социальных слоев/рас и пр., сравнить со своими ранними впечатлениям и прочая и прочая. Мне стали интересны чужие идеологические выверты и то, как человек разворачивает ситуации под свои взгляды. А просто как загадку, если честно, у меня уже и вообще не получается читать чаще всего, возраст, что ли.. Рассказы только, вот там чистая загадка бывает прекрасна. Поэтому, кстати, большинство неплохих триллеров из недавних я стабильно не дочитываю. Впрочем, мне хватает заглядывания в конец 3d.gif
Alauda
29 августа 2015, 21:25
ТОПы Агаты Кристи и Джона Диксона Карра (выбор читателей)

http://www.ranker.com/list/best-agatha-chr...books/reference

http://www.ranker.com/list/best-john-dicks...books/reference
Aloha
30 августа 2015, 21:12
Все-таки прочитала я эту "Собаку...", несмотря на. 3d.gif

Алисия Хименес Бартлетт "А собаку я возьму себе".

Один вечер потратила, чтобы убедиться, что полностью согласна с тем, что написал об этой книге Прошин Вячеслав. smile.gif
Добавлю от себя только, что собак жалко, это у меня такой личный пунктик. Детектив никакой, атмосферы тоже не чувствуется, юмор несмешной.
Вспомнила о задворках Венеции в разговоре о Донне Леон. Нет, то, конечно не задворки. А тут задворки Барселоны как есть. Да и ладно бы, если б мастерски написано было(вспомнился Макбрайд smile.gif ), а то так...в общем, никак. Ни ругать не хочется, а уж хвалить просто рука не поднимается. smile.gif
Ферзь
30 августа 2015, 23:05
Кирил Бонфильоли - "Не тычьте в меня этой штукой".

Достаточно сложно хвалить или ругать данное произведение, ибо непонятно, кому будет предназначаться реакция: непосредственно автору или переводчику. По сути, сюжета в "Не тычьте меня этой штукой" - на один небольшой рассказ, всё остальное - вода. Но, поскольку у главного героя язык без костей, а повествование ведется от его имени, даже обычное времяпрепровождение в дороге или, к примеру, прием пищи сопровождается такими витиеватыми словесами, что читать порой утомительно. Да, в аннотации и некоторых отзывах роман сравнивают с творениями Вудхауса, восхищаются языком и т.д, но порой вполне можно отчетливо разглядеть иллюстрацию к поговорке "Лучшее - враг хорошего". В погоне за наворотами и вычурными конструкциями сюжет явно отстает.

Если аннотации и справедивы, то несильно. Вудхаус писал милые, добрые комедии положений, основанные на совпадениях и стычках. Бонфильоли (а может, переводчик?) устами авантюриста-рассказчика сыпет, как из рога изобилия, необычными тирадами, описывая даже самые простые вещи. Например, очень часто несколько глав подряд оканчиваются тем, как герой засыпает в том или ином месте. А так - вот и всё сходство. Вода, куда глубоко погружен сюжет на несколько страничек. Если на сей факт не обращать внимание, вполне есть, чем восхититься, ну, или как опять же пишут в некоторых отзывах, не остаться равнодушным. А вот на мой взгляд - исключительно средний уровень, классическая тройка. Меня больше заинтересовал вопрос, насколько русская версия романа близка родной, оригинальной.

Переводчика зовут Максим Немцов. Его имя я встречал в связи со скандалами по поводу Сэлинджера. Максим Немцов выпустил свой вариант "The Catcher in the Rye" под названием "Ловец на хлебном поле". В Сети тут же забурлили консерваторы: мол, да что же, да почему же, да как негодяй посмел, ведь есть канонический перевод, "Над пропастью во ржи" называется... А потом я наткнулся на статью, где приводились некоторые находки. И оказалось, что Немцов смог очень удачно перевести сложные места (по крайней мере те, что описывались в примерах). Вышло достаточно точно, а главное - авторская задумка не потеряла смысла. В общем, кликуши кликушами, а когда выпал шанс познакомиться с работой Максима Немцова воочию, я не стал его упускать. По данному поводу имею сказать следующее:

Плюсы:
- перевод достаточно смелый. Не каждый сейчас решится использовать намеренные грамматические и пунктуационные ошибки как авторский прием. Здесь такое максимум оказывалось к месту, минимум - не напрягало;
- у переводчика замечательный и обширный словарный запас;
- поскольку текст изобилует множеством имен и слов на искаженном иностранном языке, Максим Немцов, по всей видимости, проделал огромную и скрупулезную работу по поиску сносок. По крайней мере, они богато рассыпаны по всей книге.

Минусы:
- иногда складывается ощущение, что переводчик вообще не опирается на общепринятое написание некоторых имен, а фигачит сам, как ему удобно. Это иногда царапает глаз (имя Джеймз с "з" на конце, "Уолт Дизни" вместо "Уолта Диснея"). Также некоторые фамилии переводятся, чтобы стать более говорящими, а это опасно, т.к. редко получается удачно вне жанра фэнтези. Чаще всего вышесказанное встречается в сносках, но тем не менее;
- ближе к концу несколько раз встречается неприкрытый мат. Я не против мата как такового, но только там, где его ожидаешь, и где без него никак нельзя обойтись. И до сих пор я уверен, что таких случаев реально в тысячи раз меньше, чем кажется.

Однако, как говорится, лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать. Поэтому просто приведу цитатку, чтобы наглядно проиллюстрировать всё, что написал (сноски намеренно опускаю).

Затем [я - прим. мое] обрядился в самый свой экстравагантный камвольный костюм в тропической весовой категории, котелок с завитыми кверху полями и пару штанов из оленьей кожи, сотворенных Лоббом в приступе гениальности. (Галстух мой, если не изменяет память, был разновидности «фуляр», преимущественно — «мерде-дуа» расцветкой, хотя почему вас это должно интересовать, я и вообразить не могу.) Подобным образом экипированный — и с недурственно навазелиненными волдырями, — я профланировал в Парк, дабы обынспектировать пеликана и прочих своих пернатых друзей. Они оставались в превосходной форме. «Такие погоды, — казалось, глаголили они, — капитальны». Я одарил их благословением.

Вроде, забавно для разового эксперимента, но читать такое постоянно утомляет. Тем более, повторюсь, сюжета за подобными экзерсисами часто не кроется (собственно, если присмотреться, даже в отцитированном куске полезной информации почти ноль). Да и концовку Бонфильоли слил безбожно - эта претензия уже точно к нему. Если не знать, что красноречивый герой-авантюрист еще появится в других произведениях, можно не понять, что это вообще было.

Кстати, ежели кого заинтересует, в электронном виде роман доступен под названием "Эндшпиль Маккабрея". И даже в том же переводе. А недавно по Бонфильоли сняли фильм с Джонни Деппом в главной роли. Он называется "Mortdecai". А вот почему Мортдекай стал Маккабреем, переводчик тоже дает пояснения. Но уже на страницах бумажной книги под названием "Не тычьте в меня этой штукой".
AD_
31 августа 2015, 00:38
Найо Марш "Занавес опускается". Одна из нескольких книжек, рекомендаванных пользователем trompeter. Ну... Честно говоря дрязги аристократической семьи в огромном замке меня не тронули. Далеки от меня их проблемы, да и персонажи непривлекательные. После появления Родерика Аллейна на сцене - стало интереснее и вторую половину книги читал с интересом, и не могу сказать, что не понравилось, но, видимо, ожидал я чего-то большего. Хотя в принципе, произведение понравилось и Соню Оринкорт было искренне жаль.
Прошин Вячеслав
31 августа 2015, 11:32

Ферзь написал: Переводчика зовут Максим Немцов. Его имя я встречал в связи со скандалами по поводу Сэлинджера.

А я больше знаю его по переводам Кристофера Мура. И с матом он действительно "дружит" biggrin.gif , но уж очень органично он вставляет его в свои переводы. Максим Немцов один из "звездных" переводчиков в России, как и Виктор Вебер. А так, всегда найдутся недовольные работой переводчика, иногда и по-делу, в общем, не очень благодарная профессия. biggrin.gif Лично я, не владеющий иностранными языками, признателен переводчикам за их работу, и стараюсь не забывать указывать их фамилии в отзывах на книги зарубежных авторов. Извините за оффтоп.
Aloha
31 августа 2015, 13:01

krumelure написала: К большинству когда-то понравившихся книг возвращаться не стоит, точнее часто стоит, но с поправками на свой опыт, эпоху и т.д.

Очень хорошо написала. smile.gif
Когда в первый раз читала "Душной ночью в Каролине", мне понравилось - атмосфера, настроение - все хорошо чувствуется; люди живые, а не схематичные персонажи. А когда недавно вышел второй роман, "Пять осколков нефрита", то перечитала и первый. Да, уже не так, но я списала на новый, менее удачный перевод. Опыт и эпоха, наверное тоже сыграли свою роль. Кстати, второй роман мне понравился гораздо меньше - первое чтение уже с опытом, в другое время, опять же перевод... smile.gif

Плавно перехожу к переводам. smile.gif
Раньше вообще не задумывалась над этим, зато теперь научилась привередничать по поводу и без. smile.gif А, как говорил классик, "на зеркало неча пенять...", ну, сами знаете дальше( biggrin.gif ), т.е. надо было язык(и) учить и читать оригинальные тексты. Но...теперь уж как есть. А хочется хорошего перевода. biggrin.gif Поэтому присоединяюсь к этому мнению:

Прошин Вячеслав написал: А так, всегда найдутся недовольные работой переводчика, иногда и по-делу, в общем, не очень благодарная профессия. biggrin.gif


Ферзь написал: Кирил Бонфильоли

Давно присматриваюсь, даже хотела здесь спросить, но, подумав, решила, что не найдется интересующихся. И, к своему удивлению, обнаруживаю... smile4.gif
Ферзь
31 августа 2015, 20:56

Прошин Вячеслав написал: но уж очень органично он вставляет его в свои переводы.

В "Не тычьте меня...", наоборот, как-то не в тему он мат вплетал. Грубо говоря, три четверти книги держался, потом матюгнулся раза три-четыре - и опять стал продолжать цензурно. Это странный, детсадовский какой-то подход. На мой взгляд, или ругайся, но с начала и до конца, или вообще не используй мат.


Прошин Вячеслав написал: Максим Немцов один из "звездных" переводчиков в России, как и Виктор Вебер.

Кто есть "звездный" переводчик? Тот, который переводит очень много или очень качественно?
На сегодняшний день я не могу выделить из переводчиков эталонных, тех, чьи переводы ждешь либо предпочитаешь другим. Хотя нет, вру. Я бы отметил Михаила Загота - он переводил "Дом шелка" и "Мориарти" Энтони Горовица.
Максим Немцов, несомненно, талантлив, и словарный запас у него огромный. Но и минусы я тоже обозначал. Грубо говоря, если я увижу его имя в качестве переводчика, подспудно буду ждать такой витиеватости и смелых авторских приемов. А этого не всегда хочется ждать.


Прошин Вячеслав написал: А так, всегда найдутся недовольные работой переводчика, иногда и по-делу, в общем, не очень благодарная профессия.

Конкретно в данном случае это ты зря.
Во-первых, у писателей еще более неблагодарная работа, и им еще часто за косяки переводчиков прилетает.
Во-вторых, я ценю труд переводчиков и, более того, его понимаю, т.к. имею небольшой опыт (любительский, естественно, и не связанный сроками).
В-третьих, я стараюсь отмечать только то, что запомнилось, с примерами. Если это косяк, который резанул глаз, это одно. А если это собственный стиль, - немного другое. С моей стороны в данном случае больше имеет место обсуждение перевода как феномена, а не критика.
Ферзь
31 августа 2015, 20:58

Aloha написала: Давно присматриваюсь, даже хотела здесь спросить, но, подумав, решила, что не найдется интересующихся. И, к своему удивлению, обнаруживаю...

Ну, когда детектив с Вудхаусом сравнивают, грех не оценить. smile.gif
Тем более, что эта книга у меня сразу пошла под категорией "быстрое удовольствие". То бишь, настраивался на что-то короткое, динамичное и живое А читал я ее, на удивление, дня четыре и небольшими кусками.
Aloha
31 августа 2015, 21:36

Ферзь написал: книга у меня сразу пошла под категорией "быстрое удовольствие"

biggrin.gif Именно с такой целью - получить быстрое удовольствие - я взяла эту небольшую повесть:

Хансйорг Мартин "Моя прекрасная убийца".

Обнаружила ее в сборнике с таким же названием. Вещица оказалась и вправду довольно веселая, хотя это детектив с убийствами. Рассказывает историю комиссар полиции Гамбурга с хорошим чувством юмора.
Детектив примитивный, но для недолгой дороги чтение подходящее. С удивлением узнала, что в Адриатическом море можно встретиться с акулой, ужас какой. biggrin.gif Комиссар геройски спасает прекрасную девушку, в которую ну просто никак не может не влюбиться. Однако любовные переживания не помешают, а даже помогут ему раскрыть два убийства.
В принципе, быстрое удовольствие состоялось. smile.gif
Прошин Вячеслав
31 августа 2015, 21:46

Ферзь написал: В "Не тычьте меня...", наоборот, как-то не в тему он мат вплетал.

Не читал, поэтому сужу только по переводам Мура. Там было всё к месту.

Ферзь написал: Кто есть "звездный" переводчик? Тот, который переводит очень много или очень качественно?
На сегодняшний день я не могу выделить из переводчиков эталонных, тех, чьи переводы ждешь либо предпочитаешь другим. Хотя нет, вру. Я бы отметил Михаила Загота

Ну, вот видишь, есть же у тебя предпочтения, как и у других читателей.

Ферзь написал: Конкретно в данном случае это ты зря.

Если ты воспринял это на свой счет, то зря. К тебе относится только часть - "иногда и по делу", т.к. я прекрасно знаю, что для тебя не составит труда сопоставить оригинал с переводом. А так, наверное, ты пропустил в теме про Кинга, как несколько лет назад Веберу выкатывали претензии, что его переводы неудачны. А я потом читал их и считаю, что они вполне качественные, т.к. в русском переводе глаз не "цеплялся" за текст, условно говоря.
Ферзь
31 августа 2015, 22:08

Прошин Вячеслав написал: Не читал, поэтому сужу только по переводам Мура. Там было всё к месту.

Кстати, забавно получается. Если ты сейчас возьмешься за Бонфильоли, то уже будешь знать, что там встречается мат, и, следовательно, он уже будет восприниматься нормально. smile.gif


Прошин Вячеслав написал: Ну, вот видишь, есть же у тебя предпочтения, как и у других читателей.

Не совсем.
Я был бы рад, если б Михаил Загот переводил и другие детективы, которые мне хочется прочитать, но, увы, мне попались только две книги Горовица в его переводе.
Получается, что имя-то я запомнил, а вот воспользоваться этой информацией не выходит.

ПС. Здесь я имел в виду именно конкретного переводчика. Также я могу отметить команду, занимавшуюся сборниками "Не только Холмс" и "Только не дворецкий": они продолжают трудиться, выпускать качественные вещи (например, перевели 4 книги Сэйерс, сборник "Сыщики от бога"), но конкретные имена переводчиков я выделить не смогу: они все хорошо, а кто переводил то или иное произведение - не помню.

И эти люди, выдающие стабильный и качественный перевод, воспринимаются у меня как исключение, а не правило.


Прошин Вячеслав написал: я прекрасно знаю, что для тебя не составит труда сопоставить оригинал с переводом.

На самом деле я плохо знаю английский. А перевожу (точнее, наверное, в прошедшем времени было бы правильнее, ибо черт знает сколько уже ничего не переводил) обязательно со словарем. Чего бы, кстати, не помешало и многим профессионалам.


Прошин Вячеслав написал: А так, наверное, ты пропустил в теме про Кинга, как несколько лет назад Веберу выкатывали претензии, что его переводы неудачны.

Нет, эту дискуссию я не видел.
Прошин Вячеслав
1 сентября 2015, 09:25

Ферзь написал: Нет, эту дискуссию я не видел.

С зимы 2011 по весну 2012, но я не назвал бы это дискуссией, скорее наезд ради наезда. biggrin.gif
Повторю, для меня нормальный перевод, когда текст читается по-русски без "спотыкания". Сейчас читаю детектив французского писателя Максима Шаттама "Хищники". Действие происходит в июне 1944, во время высадки союзнических войск. Лейтенант военной полиции Крэг Фревен расследует убийства молодых солдат. И вот когда читаешь следующее предложение: "Творение убийцы осталось непонятным Фревеном"©, то как-то не очень понимаешь о чём это. biggrin.gif
Alex1
3 сентября 2015, 10:29
Читаю "Девушка в поезде" Полы Хокинс.
Никогда не любил авторов - женщин. (Исключение - Маргарет Митчел)
Никогда не любил романов, написаных от женского лица.
Но эта книга - счастливое исключение. Не зря побила все рейтинги.
Очень психологичная вещь. Кстати, роман дебютный.
Разведенная женщина, безработная и склонная к алкоголю каждый день наблюдает из окна электрички жизнь семейной пары в домике у железной дороги...
Aloha
3 сентября 2015, 10:40

Alex1 написал: Читаю "Девушка в поезде" Полы Хокинс.

А я пока отложила ее в неизвестно какой долгий ящик. Сильно отпугивают эти "женскость" и "психологичность". И еще большая шумиха. Как пройдет прилив скепсиса, так, может быть, возьмусь. smile.gif
Red Actor
3 сентября 2015, 13:13

trompeter написал:
Сериал неплохой, но на одноразовый просмотр, не более того. Скажем, "Вера" можно представить, что захочестся пересмотреть, а этот - ну, никак.
Что касается Аткинсон, она, по-моему, ярчайший пример неоправданно переоценённого автора.

Это вы еще не пробовали Аткинсон в виде аудиокниг. Вот где ужас, когда все комментарии (которых с избытком на каждой странице) начинают перечитывать вместе с основным текстом, и без того перенасыщенным необязательными описаниями.
Сериал - лучший вариант, книги читать трудно, слушать - невозможно.
Alex Smith
3 сентября 2015, 14:07
Ну, вот я и вернулся из отпуска, буду теперь понемногу описывать впечатления от прочитанного за лето.

Джек Лондон "Бюро убийств"
Запланированный на время "отдыха" детектив. Отдых в кавычках - то есть он и в самом деле отдых, но вот из-за смены обстановки да суеты толком не получается посидеть за книгой, чтение выходит очень прерывистым - вот и выбрал книгу от которой, предположительно не жалко оторваться. Детективный жанр во времена Лондона еще до конца не сформировался (вернее, не дошел до той стадии, которая мне нравится), так что многого я не ждал. Тем более что и сам автор для меня не знаком. Впрочем, знакомство вышло удачным - почему-то раньше Лондон у меня ассоциировался с рассказами о суровых золотоискателях, и я опасался излишне реалистичного стиля письма. Но нет, полет фаетазии вполне ощутим, хотя конечно он направлен не в сторону детектива, а скорее в сторону приключений. Так что "детектив" тоже получился в кавычках - к жанру книга относится только поскольку в ней есть криминальная составляющая.
krumelure
3 сентября 2015, 17:36

Alex1 написал: Читаю "Девушка в поезде" Полы Хокинс.
Никогда не любил авторов - женщин. (Исключение - Маргарет Митчел)
Никогда не любил романов, написаных от женского лица.
Но эта книга - счастливое исключение. Не зря побила все рейтинги.
Очень психологичная вещь. Кстати, роман дебютный.
Разведенная женщина, безработная и склонная к алкоголю каждый день наблюдает из окна электрички жизнь семейной пары в домике у железной дороги...

Спасибо, я ее отложила и забыла. Такие книги хорошо слушать на велосипеде осеньюsmile.gif
Explorer
4 сентября 2015, 00:21
А мне "Девушка в поезде" не понравилась. В целом, неплохо, но имхо, книга перехвалена. Я хоть и женщина, но для меня этот роман оказался уж слишком женским biggrin.gif. Героиня смахивает на Бриджет Джонс, которая так и не встретила мистера Дарси. Самое большое разочарование - детективная составляющая, уж как-то совсем слабенько.
Alex Smith
4 сентября 2015, 17:53
Эрл Дерр Биггерс "За кулисами"
Неожиданно понравилось - я не смог вычислить преступника! То есть, другие книги Биггерса мне тоже нравились, но скорее как ностальгичное воспоминание о моем знакомстве с детективным жанром - у меня Биггерс был одним из первых детективщиков, так что в любом случае он вызывал ностальгию, но с каким-то чувством "да, хорошие воспоминания, но тогда мой читательский опыт был невелик, и меня было легко удивить, а сейчас-то я понимаю что все не так здорово и можно лучше..."
Ну, а в этом романе автор смог меня обмануть, и в конце даже стало "досадно" - а ведь я мог бы додуматься!
Даже стало жаль что в серии о Чарли Чане все книги прочитаны - хотя от предыдущих такого послевкусия не оставалось. В общем, не знаю то ли "за кулисами" лучшая книга о Чане, то ли это мне так повезло, и автор случайно меня обманул - читал ведь в суете, и внимание рассеивалось на всякие посторонние вещи.
AD_
5 сентября 2015, 00:56
Вторая рекомендация trompeter: Джон Диксон Карр "Изогнутая петля". Детектив, завязка которого происходит при крушении лайнера "Титаник", а далее... действие переносится в аристократический английский дом через 25 лет, где выясняют наследника этого дома, а затем расследуют и убийство. Настолько увлекательный роман, что прерывал чтение с сожалением (читаю в транспорте, пока добираюсь до работы). Впервые читаю произведение, где хоть как-то упоминается трагедия на Титанике. Раньше я видел такое лишь в фильмах. Отличный детектив.
AD_
5 сентября 2015, 01:19
Эдгар Аллан По "Убийство на улице Морг". Читалось не очень просто, но понятно почему: первая половина XIX века. Поэтому такой витиеватый стиль изложения хоть и напрягал слегка, но был объясним. А вот самоуверенность и непоколебимая вера в себя этого Дюпена, а также снисходительно-пренебрежительное отношение к полиции, к своему другу. Короче, благодаря некоей антипатии к главному герою и финалу, где я был разочарован тем фактом, когда узнал кто убийца, меня не очень порадовал этот рассказ. Неплохо, но не более.
Ферзь
5 сентября 2015, 01:41
Дороти Сэйерс - "Сильный яд".

Коль скоро недавно мы вновь вырулили на тему перевода, хочу ещё чуть-чуть порассуждать об оном. Вообще, Дороти Сэйерс у нас фатально не везло с переводами. Вот, относительно недавно замечательная команда, известная по сборникам " Не только Холмс" и "Только не дворецкий" выпустила четыре книги Сэйерс ("Сильный яд" - первая из них), и это позволяет надеяться, что наконец-то злой рок писательницы в наших краях прервется. Кстати, также уповаю, что отдельные переводчики из команды меня простят: на мой взгляд, брендом являются только они группой. Пока что.

Читать Сэйерс и впрямь стало удовольствием. Сам роман - простенький и невзыскательный, интриги практически нет, дедукции тоже, а главная заслуга в обнаружении общей картины принадлежит даже не сыщику, а его помощникам. Более того, и имя убийцы - вопрос совершенно второстепенный: секрета перед читателем из него не делается. И совсем уж на добивание - основной детективный вопрос данного произведения - и тот примитивен донельзя. Заслуживает внимания только, пожалуй, финальная сцена с преступником. И, несмотря на все вышесказанное, послевкусие сугубо положительное. Вот что качественный перевод делает.

Книгу просто интересно читать. Следить за текстом, за героями. Даже главный сыщик Сэйерс - прожженный аристократ Питер Уимзи - здесь предстаёт живым персонажем, а не ходульной функцией. И кирпич в 410 страниц английского детектива (не современного триллера, где моргнул - и сотня страниц позади) не воспринимается как тяжёлое испытание. Впрочем, это я явно храбрюсь: следующие книги Сэйерс в переводе людей из той же команды куда толще.

А ничего, рано или поздно придёт и их время.

ПС. "Сильный яд" у меня есть и в другом переводе, в серии с отвратительными языковыми конструкциями издательства "Мир книги". Ради интереса посмотрел, сравнил. Конкретно этот роман и там неплох. Но я уж все равно взял то, что точно качественно. Ради надёжности, так сказать, и стремления оценить настоящую, не испорченную Дороти Сэйерс.
Ферзь
5 сентября 2015, 01:54

AD_ написал: Впервые читаю произведение, где хоть как-то упоминается трагедия на Титанике.

У Эдварда Хоча есть то ли рассказ, то ли повесть, где события на "Титанике" расследуют писатель Жак Фаррелл и его жена Мэй.
Жак Фатрелл - реальный писатель, известный своими рассказами о профессоре Ван Дузене по прозвищу "Мыслящая Машина". Многие из них содержат зачатки" невозможных преступлений ".
Настоящий Фаррелл реально погиб на "Титанике", а его жена спаслась.
Повесть Хоча доступна на Флибусте (искать следует по фамилии Хох). Названия не помню, сам пока не читал, но там сложно ошибиться. Некоторые рассказы Фаррелла тоже доступны, а самый известный, " Загадка тринадцатой камеры ", переводился в сборнике " Не только Холмс ".
полковник Марч
5 сентября 2015, 17:16
Пока "Титаник" тонул Фатрелл успел расследовать еще одно преступление, об этом написал Питер Ловси в рассказе "Загадка каюты №10" (The Problem of Stateroom 10).
Саверио
5 сентября 2015, 18:58

Natnat написала: Майкл Иннес - "Смерть в апартаментах ректора".
Дочитала с интересом. Понравилось. Типичный неторопливый классический детектив, с поворотами и догадками, с неглупыми и не экстравагантными героями. Уютный и умный, ИМХО. И логический анализ времени, и последовательность показаний, - все занимательно. И чуть напыщенный язык. В общем, еще один автор на полку к интересным для меня.

Спасибо за рекомендацию, начал читать.
Никогда мне еще не попадался детектив, в котором бы так обстоятельно и интересно описывался ход размышлений следователя.
Язык, перевод - все на достойном уровне.
Alauda
6 сентября 2015, 10:37
В известном месте два новых Декстера.
Aloha
6 сентября 2015, 11:00
Собственно, новый только один - "Безмолвный мир Николаса Квина". И это, вроде бы, последний из тех, что были изданы на русском. Еще непереведенные есть.
Natnat
6 сентября 2015, 11:28

Aloha написала: Собственно, новый только один - "Безмолвный мир Николаса Квина". И это, вроде бы, последний из тех, что были изданы на русском. Еще непереведенные есть.

Да. "Драгоценность..." уже давно там.
Всё равно, Alauda, спасибо за хорошую новость. smile.gif
Лунный Волк
6 сентября 2015, 13:34
А вы знаете, что 4 книга "Миллениума" уже в сети?
Может кто прочтет и скажет мнение? А то меня убогость стиля с первых страниц отпугнула.
Alex Smith
6 сентября 2015, 15:23
Александер Макколл Смит "Калахари", или курсы машинописи для мужчин"
Вот сижу и не знаю что писать о книге. Читал еще летом, и уже не помню почти ничего конкретного - только что новых впечатлений книга не принесла. Но это не минус, а плюс - поскольку "Калахари" - четвертая книга в серии, к почерку автора я привык, и ничего кардинально нового не ожидал - просто захотел вернуться к знакомым героям и полюбившейся атмосфере. Чего я ждал, то и произошло - очередная африканская история, написанная до того мягко, что прямо не верится что она написана в нашем XXI веке. Как то современные детективщики стремятся выглядеть побрутальнее, так что на их фоне Смит приятно удивляет. Ну, то есть в первый раз удивил, а в четвертый - дал мне именно то, чего я от него и ожидал. Конечно, в детективном плане хотелось бы большего, но во-первых я знал что дедуктивных надежд возлагать не стоит, а во-вторых, для суетливого отпуска - чтение в самый раз: если что-то отрывает от книги, не так жалко остановиться.
krumelure
6 сентября 2015, 22:46

Explorer написала: А мне "Девушка в поезде" не понравилась. В целом, неплохо, но имхо, книга перехвалена. Я хоть и женщина, но для меня этот роман оказался уж слишком женским  biggrin.gif. Героиня смахивает на Бриджет Джонс, которая так и не встретила мистера Дарси. Самое большое разочарование - детективная составляющая, уж как-то совсем слабенько.

Увы, есть такая тенденция: что-то хвалят, значит, будет разочарование.
вот и я 3d.gif (примазалась), только похвалила Липпман, что мол хорошо пишет, а последняя прослушанная мной книга ну такая ужасная ерунда, просто плакать хочется, до чего ерунда, за автора даже стыдно. Вроде бы все составляющие на месте, слушаешь, слушаешь, а потом как плевок в лицо - а ты чего тут делаешь, кино-то уже закончилось tongue.gif ! Ни одна линия ни к чему не привела, еще и "феминистским" штампом все накрылось.
Ферзь
7 сентября 2015, 00:10
Энтони Беркли (под псевдонимом Фрэнсис Айлз) - "Замужем за смертью".

В оригинале роман называется "Before the Fact".Видимо, "before" с английского переводится как "замуж", "the" означает "за", ну а "fact", соответственно, - " смерть ". Между тем, в данном варианте названия, а особенно в аннотации к изданию серии " Золотой век английского детектива " кроется спойлер. Разумеется, сильно он погоды не испортит: в таких произведениях на неожиданность надеяться не приходится, но тем не менее. Я бы рекомендовал пропустить аннотацию либо забыть её, если уже прочитали.

Под псевдонимом Фрэнсис Айлз известный писатель Энтони Беркли выпускал не детективные, а психологические романы. Конкретно по данному Альфред Хичкок снял фильм "Подозрение". Сейчас картины с подобным сюжетом встречаются достаточно часто. Женщина находит любовь своей мечты, выходит замуж и живёт счастливо и беззаботно, пока не понимает, что ее муж - убийца (ну, либо психопат как вариант). Очевидно, кто-нибудь должен был придумать это первым. Возможно, сие удалось именно Беркли.

В ипостаси Фрэнсиса Айлза он не экспериментирует с детективными формами, поэтому на твисты и оригинальность настраиваться не нужно. Роман читается быстро и увлекательно, но концовка в нём неестественна. Да и по ходу действия к героине возникают вопросы. Вот, допустим, полюбила человека, поженились, а он оказался альфонсом. Как дальше поступить? Где тот предел, до которого можно терпеть? На самом деле ситуация достаточно жизненная: даже сейчас нередко встречаются истории, когда женщина подбирает какое-нибудь дерьмо, обхаживает его и прощает, даже если оно пьёт и распускает руки. Само собой, такие обычно вдобавок не сильно желают работать.

Героиня Беркли-Айлза в этом плане проявляет чудеса стойкости. Её новоиспечённый супруг, хоть и не пьёт и не дерётся, но периодически выпускает своих тараканов из головы и скелетов из шкафа. И, несмотря на то, что события в произведении длятся десять лет, женщина попеременно то летает на крыльях счастья, то терзается от горя. Третьего как-то ей не дано. Но при любом раскладе существует определённая точка, после коей подобное положение дел становится неприемлемым. Прощая все более и более серьёзные проделки мужа, она готовится предстать перед читать читателем непроходимой дурой, и лишь мастерство Беркли-рассказчика спасает положение. Хотя, повторюсь, в концовке и он сливается. Так не бывает. Я бы мог придумать оправдание: мол, чего ждать от детектива Золотого века, это же сказка с криминальным сюжетом. Но дело в том, что "Замужем за смертью" - не головоломный, а психологический роман, а в таких вещах важно внимание к реальности.

Надеюсь, у Хичкока получилось лучше.
Ферзь
7 сентября 2015, 00:39
Скоро на арене:

Ричард Остин Фримен "Поющие кости. Тайны д'Эрбле". Насколько я понимаю, под первым названием выпускается сборник рассказов. Все произведения - про доктора Торндайка. Вроде как встречаем в октябре.

Ю Несбе "И прольётся кровь". Вторая часть трилогии про наёмного убийцу. Уж не знаю, того же, что и в первой, или другого. Почитаем в сентябре. На этот раз в книге 256 страниц. Интересно, какого она будет размера.

Луиза Пенни "Хороните своих мертвецов". Продолжение серии, вдруг кого заинтересует. Выйдет в октябре.


Aloha
7 сентября 2015, 15:14

Ферзь написал: Энтони Беркли (под псевдонимом Фрэнсис Айлз) - "Замужем за смертью".
...Под псевдонимом Фрэнсис Айлз известный писатель Энтони Беркли выпускал не детективные, а психологические романы.

Отзыв впечатляющий. Да, не зря я прокинула этот томик серии, как будто почуяла подвох. biggrin.gif У Беркли бывает скучновато даже при наличии хорошей детективной загадки, а тут психологический роман на "вечную" тему, в такое(мне) лучше не ввязываться. smile4.gif
Насчет Фримена думаю. Вроде, Блейка обещали, это интересно. А самое интересное - непереведенный роман Марш, но тут пока все глухо, если и издадут, как было поначалу объявлено, то нескоро.
Alex Smith
7 сентября 2015, 17:15
Ой, а что там такое непереведенное у Марш обещали? Я наверное, за отпуск пропустил. (хотя, что касается Марш, у меня переведенных еще на много хватит).
Aloha
7 сентября 2015, 18:34

Alex Smith написал: Ой, а что там такое непереведенное у Марш обещали?

Ну вот, здрасьте. biggrin.gif Это давно уж было.
Эх, что делать, полезу в архив.
Ферзь
7 сентября 2015, 22:40

Aloha написала: Насчет Фримена думаю.

Чего там думать? Брать надо. wink.gif
Ну или ознакомься сначала, "Око Озириса" зацени, оно доступно.


Aloha написала: Вроде, Блейка обещали, это интересно.

Не знаю, не знаю. Блейк у меня в середнячках проходит.


Alex Smith написал: Ой, а что там такое непереведенное у Марш обещали?

"Убийство в стиле винтаж", кажется. Но это давнишняя информация с сайта издательства, фиг знает, насколько она актуальна сейчас.
Aloha
7 сентября 2015, 23:10

Aloha написала: Эх, что делать, полезу в архив.

Полезла, нашла! biggrin.gif Итак, на вопрос

Alex Smith написал: Ой, а что там такое непереведенное у Марш обещали?

ответ такой: Ферзь приводил список, в котором значилось - Марш Н. Смерть в экстазе. Убийство в стиле винтаж - далее было вот что. smile.gif

Ферзь написал: Чего там думать? Брать надо. wink.gif 
Ну или ознакомься сначала, "Око Озириса" зацени, оно доступно.

И тебе здрасьте. biggrin.gif Прочитала и заценила давно, отзыв в архиве сгинул, даже разговоры были, одновременно несколько человек читали. Поэтому, скорее всего, да - брать. smile4.gif

Ферзь написал: Блейк у меня в середнячках проходит.

По детективной части, в общем, да, но мне нравится его стиль, почти все читала с удовольствием.

Ферзь написал: "Убийство в стиле винтаж", кажется.

Ну вот, зачем я в архиве рылась, спрашивается! biggrin.gif
Ферзь
8 сентября 2015, 00:09

Aloha написала: Ну вот, зачем я в архиве рылась, спрашивается!

Чтобы я наконец нашел ссылку с потенциальными новинками серии "Золотой век английского детектива".
Aloha
8 сентября 2015, 00:51

Ферзь написал:
Чтобы я наконец нашел ссылку с потенциальными новинками серии "Золотой век английского детектива".

А, ну хоть не напрасно. smile4.gif Вон она, искомая Марш, в твоем списке самая последняя, без обложки еще. И второй Иннес, которого в первом списке не было. Они все время что-то там меняют. А вот Брэнд не видела. Списки везде разные, издают, как фишка ляжет. smile4.gif
Alex Smith
8 сентября 2015, 13:13
Джо Алекс "Убийца читал Киплинга"
Прочитав аннотацию на задней обложке, я совсем было насторожился (там говорится что убийца будет пойман с помощью... стихов Киплинга). Я не очень то люблю такие литературоведческие детективы. Как и любые другие детективы, где сыщику помагают какие-то особые познания, которых у меня нет. Но по прочтении книги, я прихожу к выводу что эту аннотацию сочинил человек, который саму книгу не читал - только посмотрел название. А человек, который придумал название, взял его откуда-то с потолка. Стихи Киплинга присутствуют в эпиграфе книги, и немного упоминаются в тексте, но никакого сюжетообразующего влияния не оказывают.
Теперь о впечатлениях от книги. Хорошая стилизация под английский детектив - если не знать что это стилизация, можно принять за аутентичный детектив времен Кристи. Но я то знаю что это стилизация, ведь я прочитал почти все остальные детективы Алекса. Сравнивая с ними, роман показался мне немного затянутым - может быть оттого что он раза в два объемнее прочих. И от этого я как-то привык что у Алекса события динамичнее развиваются ("динамичнее" не в смысле беготни, а в том отношении что сыщик обычно быстрее вычисляет убийцу).
Alex Smith
10 сентября 2015, 18:57
Петтер Аддамс "Убийство в замке"
Петтер Аддамс, он же - Борис Дьяченко (нет, вовсе не совесткий писатель, но рядом - из ГДР).
Пародия на английский детектив. Вроде бы во времена железного занавеса такие произведения шли на ура - за неимением настоящих английских детективов.
Я ожидал пародии на классический детектив, но с самого начала все пошло не совсем так как - сперва один из персонажей признается в убийстве (эх, прощай загадка). Правда в последствии, начинает происходить много всего непонятного, так что некиая таинственная дымка все же имеется. Но это, конечно, не детектив, а пародия. Есть десяток различных персонажей разной степени карикатурности, правда почему-то Сыщика не достает. То есть, полицейские в книге есть, но я почему-то думал что вот-вот появится колоритный сыщик (наверное из за пародийности произведения, а пародия на эксцентричного сыщика могла бы получиться удачной). Ну, ладно - в конце концов в "настоящем" английском детективе были и не особо яркие сыщики-полисмены. И наш "пародийный" полицейский вполне себе колоритен по сравнению с ними.
Aloha
11 сентября 2015, 17:28

Alex Smith написал: Петтер Аддамс "Убийство в замке"

Заинтересовалась, поискала. Нашла сборник "Детектив перед сном", в нем оказалось другое произведение этого автора. И этот сборник я когда-то читала, помню точно, воспоминания хорошие. Подробностей, естественно, не помню! smile4.gif
Прям вот перечитала бы, руки чешутся, а, как назло, сейчас много чего есть, даже очередь образовалась.
Вот всегда так - то перебираешь, что бы почитать, а то разом десяток книг, которые хочется читать всенепременно вотпрямщас. eyes.gif 3d.gif
Alex Smith
11 сентября 2015, 18:45
У меня такое скоро будет - вот придет посылка из Озона, и буду как буриданов осел. :-)
Ферзь
11 сентября 2015, 22:03
Что ж вы такое читаете?
Точнее, у меня тоже частенько бывают муки выбора, но букинистические книги, которые я хотел бы заказать, можно пересчитать по пальцам.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»