Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Детективы
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56
Aloha
9 октября 2016, 18:07

Прошин Вячеслав написал:... о книге Джесс Уолтер «Над осевшими могилами». Тебе понравилось или нет? biggrin.gif 

Скорее, да. Хорошо приложил профайлеров. biggrin.gif
Прошин Вячеслав
9 октября 2016, 18:18

Aloha написала: Скорее, да.

Понял biggrin.gif , спасибо. Сейчас наступает такой момент, когда надо пополнить книжные полки дома, а детективы современных авторов о которых раньше не слышал, как-то боязно покупать.
Ферзь
9 октября 2016, 21:20

Прошин Вячеслав написал: Плохо совсем или переводчик справилась, но не блестяще?

Сам перевод читался неплохо, но не чувствовалось, что роман писали разные авторы. Всё получилось очень унифицированно. То есть, текст и интрига - вполне на уровне, но тонкости, которые в данном случае ждешь именно в различиях стилей, не переданы. Подозреваю, что сознательно.

На самом деле эта работа куда труднее, чем кажется. Подозреваю, если б я гипотетически брался переводить этот роман, у меня тоже получилось бы что-то такое, единообразное. Впрочем, тут многое зависит от оригинала.


Прошин Вячеслав написал: Т.к. я не читаю классические детективы, то не могу оценить переводы

ИМХО, 95% современных переводов (сужу по детективам и триллерам) - это уровень "не напрягает - и слава Богу". Я уже давно махнул рукой и не жду ничего выдающегося.


Прошин Вячеслав написал: Настоящее имя - Мария Юрьевна Павлова, она профессиональный переводчик.

Для меня это нынче не достоинство, а просто факт. smile.gif


Прошин Вячеслав написал: и с другими мастерами этого жанра - Джон Руссо, Ричард Лаймон, Ф. Пол Вилсон.

Ой.
Лаймона я читал, остальных - нет. Но Лаймон - это, по сути, те же триллеры, причем очень увлекательные, оторваться почти невозможно. И при этом автор играет (точнее, играл) исключительно на низменных инстинктах: больно уж любит секс, пот, кровь, грязь, а иногда и всё одновременно. Такой увлекательный трэшняк. Хотя, вроде, у него и с мистикой да чудовищами что-то есть, но я пока не читал. Его вообще нужно брать не слишком часто. smile.gif
Ферзь
9 октября 2016, 21:25

Aloha написала: Пример хорошей головоломки с хорошим же переводом - "Точки и линии" Мацумото.

Вот, помню, что мне понравилось, и что там многое зависит от железнодорожного расписания. Всё. Даже ни одного героя по имени не помню. Для меня сам этот факт сам по себе говорит о многом.


Aloha написала: А за ссылку спасибо, интересно было почитать

Я оттуда слово "многоголосье" нагло утащил для своего отзыва. smile.gif А вот ощущения от перевода у нас с тем рецензентом одинаковые автономно друг от друга.


Aloha написала: не только про "Последнее плавание адмирала".

Ну вот, про Марсонс на Ливлибе есть неплохие отзывы, даже интересно, может, куплю почитать. Тем более, что у нее сразу же вторая книга выходит в ноябре. А Бюсси - фиг его знает: рецензия там неплохая, но я с подозрениями отношусь к таким.
Ферзь
9 октября 2016, 22:39
Кто о чем, а я всё про Патрика Квентина. Я читал его "Преследователя" (якобы) вот в этой книге. Выяснил, что это не "The Follower", о котором я изначально думал. Но роман "Преследователь" встречается еще вот в такой книге, а также в этой, но уже под названием "По пятам", и там как раз указывается дата выпуска - 1950 год (т.е., тот год, когда выходил "The Follower").

Есть подозрение, что под одним русским названием могут попасться два разных романа, посему хочется уточнить. Кто читал "Преследователя"? Про что был ваш вариант? Ну или просто, если у кого-нибудь есть приведенные мной книги, можете хотя бы привести несколько первых предложений оттуда для сравнения?
Ферзь
9 октября 2016, 22:42

Aloha написала: Ничего не могу сказать о качестве перевода Сэйерс

Вот сейчас начал ее читать. Если подумать, то у нее тоже есть свой стиль (две книги издательства "Corpus" от команды "Не только Холмс" это подтверждают). В "Адмирале" не сказал бы, что ее глава сильно отличается от других, но там и никаких лордов-аристократов не было.
Прошин Вячеслав
9 октября 2016, 22:45

Ферзь написал: Сам перевод читался неплохо, но не чувствовалось, что роман писали разные авторы. Всё получилось очень унифицированно.

Понятно. Кстати, вспомнил, что год назад в издательстве "Эксмо" выходил сборник "Противостояние лучших". Это, конечно, совсем не то, что получилось у создателей "Последнее плаванье адмирала". Это же роман со своей завязкой и развязкой, просто каждая глава написана разными авторами, а "Противостояние лучших" - это рассказы, написанные совместно современными авторами детективов и триллеров. Как пример, Майкл Коннелли и Деннис Лихэйн помешают своих серийных героев в один рассказ. И вот, уже вновь образованный дуэт сыщиков: Гарри Босх и Патрик Кензи вместе ищут пропавшую девочку. Я этот сборник не покупал, а рецензии читал. Тоже были претензии к переводу, что непонятно кто написал этот рассказ, в общем, унифицированный перевод получился. Вот и попробуй, на месте переводчика передать авторский стиль, да еще в такой малой форме, как рассказ, кто там больше себя проявил - Джеффри Дивер или Джон Сэндфорд. biggrin.gif

Ферзь
9 октября 2016, 23:10

Прошин Вячеслав написал: Кстати, вспомнил, что год назад в издательстве "Эксмо" выходил сборник "Противостояние лучших".

Знаю о таком. Вертел в руках, но тоже не покупал. Но там, мне кажется, по-другому: двое людей пишут историю в соавторстве, а это не то же самое, что один пишет, другой продолжает. Поэтому и речь о неповторимых стилях каждого писателя вести не хочется. Тем более, какие эти стили у Коннелли или Дивера? Мы из любим не за литературные изыски. smile.gif
Aloha
9 октября 2016, 23:16

Ферзь написал: Кто о чем, а я всё про Патрика Квентина. Я читал его "Преследователя" (якобы) вот в этой книге.

У меня как раз такая. *Смотрю, что-то знакомое. Прочитала в ней все, кроме Квентина. haha.gif*

Ну что, включаю аудиовариант (начитка ужасная facepalm.gif ), сличаю с книгой. Это тот же роман, но перевод отличается, то есть начитано не с этой книги. smile.gif

Апд. Роман "По пятам" интересно посмотреть, почему-то кажется, что это что-то другое. smile.gif
Ферзь
9 октября 2016, 23:29

Aloha написала: Ну что, включаю аудиовариант (начитка ужасная )

Зачем? Чтобы через силу полюбить аудиокниги? smile.gif
Опять же, лишаешься перлов из книжного варианта типа "некрашеный белый забор" или "он" по отношению к женщинам (это к слову о переводах и корректуре).
Alauda
9 октября 2016, 23:35
Ферзь, у меня даже приемлемых вариантов нет. Если ориентироваться на philsp.com (как Патрика К(в). http://www.philsp.com/homeville/cfi/s622.htm, Патрика Квентина http://www.philsp.com/homeville/cfi/s658.htm#A16586 и Джонатана Стагге http://www.philsp.com/homeville/cfi/s755.htm#A19371), то похоже к 1965 году Квентин по факту завязал, да и после 1950 года почти ничего не написал. Там не Мартин Филд действует?
Если есть упоминание 1965 года, то это могло быть «улучшением» советского периода. Но романов/повестей (вы пишете, что «Преследователь» небольшого объема) в советское время переводилось лишь два(е): «Дело по обвинению» («Огонек» №№1-13, 1969) и «Ловушка» (казахский «Простор» №№1-3, 1975) (по библиографии Бавина). Кстати «Ловушка», экранизированная как «Человек в сети» с Аланом Лэддом и Дайан Брюстер есть в известном месте, но это явно не то.
Aloha
9 октября 2016, 23:36

Ферзь написал:
Зачем? Чтобы через силу полюбить аудиокниги? smile.gif
Опять же, лишаешься перлов из книжного варианта типа "некрашеный белый забор" или "он" по отношению к женщинам (это к слову о переводах и корректуре).

Да нет, слушать я это точно не буду, тем более, что у меня, оказывается, бумажная книга есть. smile.gif
Просто интересно было, начитка с него или нет, аудиовариант тоже называется "Преследователь".
Ты прям детектив замутил с этим Квентином. biggrin.gif
Ферзь
9 октября 2016, 23:54

Alauda написал: Если ориентироваться на philsp.com

Я там смотрел. Но загвоздка в том, что название может быть любым: один фиг, "Преследователь" - неправильный перевод.
Я даже какого-то Питера Квентина там нашел (в книге - просто П. Квентин), тоже не то.


Alauda написал: Там не Мартин Филд действует?

Нет, доктор Тед Спенсер. Запрос в Гугле "patrick quentin ted spencer" тоже ни к чему не привел. smile.gif
Могу сфоткать завтра несколько страничек из книги, если интересно.


Alauda написал: это могло быть «улучшением» советского периода.

Книга 1994 года.


Alauda написал: Кстати «Ловушка», экранизированная как «Человек в сети» с Аланом Лэддом и Дайан Брюстер есть в известном месте, но это явно не то.

"Ловушка" у меня в бумаге есть, она в серии "Мастера остросюжетного детектива" выходила. Это точно "The Man in the Net" и точно другой роман; я тут как-то отзыв писал.


Alauda написал: вы пишете, что «Преследователь» небольшого объема

90 страниц, но мелким шрифтом и с небольшим межстрочным интервалом. При желании можно наверстать и на 300 страниц, поэтому объем - величина относительная.
Ферзь
9 октября 2016, 23:57

Aloha написала: Ты прям детектив замутил с этим Квентином.

Помнишь, как-то все бросились Кристианну Брэнд с Алиба скупать? smile.gif Считай, это очередной флешмоб: выяснить, что наваракали наши переводчики. smile.gif
Alex Smith
10 октября 2016, 12:44
Артур Рив "Золото богов"
Научный детектив - сыщик Крэг Кеннеди активно пользуется техническими приспособлениями, передовыми во время написания книги. Но это в то время, а сейчас о иных из них все позабыли, и такие названия как интерферометр, пульмотор, телескрайб смотрятся экзотично.
Детективная часть так себе - книжка получилась скорее приключенческая, хотя с выбором убийцы автор постарался удивить читателя, так что какой-то плюс с детективной точки зрения поставить можно. Вот только разоблачили преступника как-то триллерно - с погонями/перестрелками и без дедукций.
Aloha
10 октября 2016, 14:19

Ферзь написал:
Помнишь, как-то все бросились Кристианну Брэнд с Алиба скупать? smile.gif

Еще бы, как не помнить. smile.gif

Ферзь написал: Считай, это очередной флешмоб: выяснить, что наваракали наши переводчики. smile.gif

Флешмоб, говоришь? wink.gif Тут вообще ничего не ясно. В аннотации к аудиокниге значится: Автор: Квентин Патрик. Название: Преследователь [The Follower – 1950 (by Webb and Wheeler), а в самом начале говорится, что герой был в тюрьме с 1960 по 1965 годы. Никто не обратил внимания на нестыковку, один ты оказался такой дотошный, тебе и распутывать. biggrin.gif
*Реплика в сторону tongue.gif * Тем более, что у тебя есть The Follower, значит ты можешь, как минимум, выяснить, переведен ли он, и, если переведен, то под каким названием. wink.gif
Сам видишь, ни в одной библиографии нет ничего после 1965 года, в этом году издан роман с инспектором Трентом. А что мы читаем под названием "Преследователь" - тайна сия велика есть, впору вызывать духов великих сыщиков. eyes.gif 3d.gif

Прошин Вячеслав
10 октября 2016, 15:06

Aloha написала: Тут вообще ничего не ясно.

Есть такое дело. biggrin.gif

"The Follower" (Преследователь) написан в 1950. Главный герой романа Марк Лиддон, действие происходит в США, Венесуэле и Мексике. Как я понял на русский The Follower не переводился.
Ферзь читал под названием "Преследователь" детектив, где главный герой - невропатолог Тэд Спенсер, несправедливо отсидевший 5 лет в тюрьме, выходит на свободу 29 августа 1965 года. И действие происходит в Европе, во Франции, судя по тому, что раньше герой курил американские сигареты, а сейчас "Житан", да и по угрозам понятно, что если обещают выловить его труп в Сене, то это явно в Париже, а не в Каракасе. biggrin.gif
Короче, у меня появилась такая версия, что детектив про доктора Спенсера написал не Патрик Квентин. biggrin.gif

Aloha
10 октября 2016, 15:44

Прошин Вячеслав написал: Короче, у меня появилась такая версия, что детектив про доктора Спенсера написал не Патрик Квентин. biggrin.gif

beer.gif
Вот оно, то самое, что я и хотела услышать, сама побоялась озвучивать эту версию. biggrin.gif
Какие еще будут версии, уважаемые дамы и господа? smile4.gif
Ферзь
10 октября 2016, 16:17

Aloha написала: Никто не обратил внимания на нестыковку

Никто и не читал роман. smile.gif
А теперь интерес подогрет, можно прочитать (тем более, что он неплохой и короткий) и устроить коллективный мозговой штурм. smile.gif


Aloha написала:  Тем более, что у тебя есть The Follower

Я его скачал пиратским образом, так что сравнить может кто угодно. smile.gif


Прошин Вячеслав написал: Как я понял на русский The Follower не переводился.

А вот не факт. Нужно бы узнать, что такое "По пятам" - там в аннотации книги указано, что этот роман именно 1950 года.


Прошин Вячеслав написал: Короче, у меня появилась такая версия, что детектив про доктора Спенсера написал не Патрик Квентин.

Была такая мысль, и я даже другого Квентина нашел, Питера. Но у него из библиографии - одно произведение, и тоже явно не то.

На самом деле стиль явно квентиновский, ИМХО. И планы, и интрига, и финальный финт - всё вот прямо в его духе.
Ферзь
10 октября 2016, 16:24

Прошин Вячеслав написал: Ферзь читал под названием "Преследователь" детектив, где главный герой - невропатолог Тэд Спенсер, несправедливо отсидевший 5 лет в тюрьме, выходит на свободу 29 августа 1965 года. И действие происходит в Европе, во Франции

А ты в каком издании читал? smile.gif
Прошин Вячеслав
10 октября 2016, 18:07

Ферзь написал: А ты в каком издании читал?

Я не читал, у меня нет такой книги. Я только онлайн посмотрел бегло текст, который в сети выложен, как "Преследователь" под авторством Патрика Квентина. Сейчас пытаюсь найти текст "По пятам", но пока безуспешно. Пока нашел, что под названием "По пятам" (1950 г.) печатался в сборниках "Навстречу смерти" (их два: первый от издательства "Пресса" 1996 г. и второй от "Вече" 2008 г.) В аннотации от "Вече" речь опять идет о Теде Спенсере.
Ферзь
10 октября 2016, 18:30

Прошин Вячеслав написал: Я только онлайн посмотрел бегло текст, который в сети выложен, как "Преследователь" под авторством Патрика Квентина.

Ага.
Вот в этом варианте тот же роман, что и у меня. Значит, "Преследователь" везде одинаковый, по ходу, а насчет "По пятам" сомнения пока остаются.
Aloha
10 октября 2016, 21:13

Ферзь написал: Никто и не читал роман. smile.gif 

Тот, который начитывал-то его всяко читал. smile.gif

Ферзь написал: А теперь интерес подогрет, можно прочитать (тем более, что он неплохой и короткий) и устроить коллективный мозговой штурм.

Прочитаю, конечно, на подогретом интересе, только выяснению, кто что под каким названием написал и кто что издал это не поможет. smile.gif

Ферзь написал: Я его скачал пиратским образом, так что сравнить может кто угодно.
Не хочется задавать вопрос в лоб. tongue.gif

Ферзь написал: Нужно бы узнать, что такое "По пятам" - там в аннотации книги указано, что этот роман именно 1950 года.

В аннотации что угодно напишут, нужен текст. Оба, и тот, который в "Вече", и тот, что в "Дымящемся пистолете." smile.gif
Ферзь
10 октября 2016, 22:33

Aloha написала: Прочитаю, конечно, на подогретом интересе

...а там уж и самой захочется выяснить. smile.gif


Aloha написала: Не хочется задавать вопрос в лоб.

Тогда, конечно, не надо. smile.gif

Aloha написала: В аннотации что угодно напишут, нужен текст. Оба, и тот, который в "Вече", и тот, что в "Дымящемся пистолете."

Есть мысль спросить на Алибе, но лень.
Aloha
10 октября 2016, 23:58

Ферзь написал: ...а там уж и самой захочется выяснить. smile.gif 

Да мне и без чтения хочется выяснить, по-моему, это уже понятно. smile.gif

Ферзь написал: Тогда, конечно, не надо. smile.gif

А как же тогда вести "расследование"? wink.gif

Ферзь написал: Есть мысль спросить на Алибе

А что у них можно выяснить? Лучше всего было бы найти тех, кто знает, откуда взялся тот текст, который переводили переводчики. Может, и переводчики в курсе относительно оригинала. Не с неба же он упал. smile.gif
krumelure
12 октября 2016, 22:43
Я роман не читала и по аннотациям и описанию Ферзя не нашла быстрым поиском. Но хочу занудно заметить, что The Follower может быть переведен как "преследователь" в ну очень специфических обстоятельствах, и в этих обстоятельствах такой перевод был бы жирным спойлером) Примерно как перевести  The Policeman как ''Оборотень в погонах".
Dingo66
12 октября 2016, 23:07
"Над осевшими могилами" добил сегодня.
Очень неплохо, легко читается, в сторону в меру уводят от основной сюжетной линии. За разгром профайлеров - отдельное спасибо.
Маленькое разочарование    Спойлер!

негодяй читается ровно в момент второго появления в романе..старичок-боровичок в сцене с тыканьем ножом полицейского в пьяной драке был излишним..основополагающий принцип средних детективов - если персонаж по сюжету не нужен, но, назойливо является, он и есть главный гад.. biggrin.gif
Dingo66
12 октября 2016, 23:15
Кстати, горячо рекомендую произведение "Шальные деньги" за авторством некоего Йенса Лапидуса.
Не совсем детектив, но более чем крепкий триллер. Отличная вещь, читается без отрыва, можно сказать. Может быть, конечно, переводчик ,что -то от себя добавил, но, зашло "на ура". biggrin.gif
Ферзь
13 октября 2016, 00:11

Aloha написала: А что у них можно выяснить?

Можно попросить сфотографировать первую страничку первой главы романа "По пятам" и понять, тот же он или другой. Но тогда придется заказывать книжку, а там их мало, и плохо понятно, в каком они состоянии.


krumelure написала: Но хочу занудно заметить, что The Follower может быть переведен как "преследователь" в ну очень специфических обстоятельствах

А само канцелярское и кондовое слово "преследователь" тебя не смутило? wink.gif Если б даже роман "The Chaser" назывался, я бы постарался заменить.
Дело не в этом, а в том, что из всего списка романов Квентина название "The Follower" ближе всего к "Преследователю". Остальные заголовки из библиографии - вообще про другое от слова "совсем".
krumelure
13 октября 2016, 01:41

Ферзь написал:

А само канцелярское и кондовое слово "преследователь" тебя не смутило? wink.gif Если б даже роман "The Chaser" назывался, я бы постарался заменить.
Дело не в этом, а в том, что из всего списка романов Квентина название "The Follower" ближе всего к "Преследователю". Остальные заголовки из библиографии - вообще про другое от слова "совсем".

Нет, почему-то не смутило, но я не всегда канцелярит всякий просекаю, признаюсь честно) природная склонность к занудству сказывается, наверное.

А так я поняла, конечно, вообще в списке нет ни одной книги (я смотрела только после указанного года), близкой к описанной, ни по названию, ни по описанию. Загадка осталась загадкой, в общем.
Aloha
13 октября 2016, 21:48
Прочитала это самое неизвестно что, в книге обозначенное как

Патрик Квентин "Преследователь". confused.gif

Это, кмк, не роман, скорее, повесть. Никаких особо неожиданных поворотов не обнаружила. Скажу больше: чем дальше по повествованию, тем больше сомнений по поводу авторства. smile.gif
Та же "Ловушка" с похожим сюжетом(подстава, герой, преодолев многочисленные трудности, восстанавливает справедливость) мне показалась куда более яркой и увлекательной.
Не говорю уж про "некрашеный белый забор" и прочие неизвестно чьи несуразности. 3d.gif
Да вот еще бросилась в глаза странность: паспорт с указанием даты рождения одного из врагов главного героя, судя по сюжету, не очень юного - 1947 год. А дело происходит, напомню, в 1965 году, и к этому времени главный герой, врач Тед Спенсер пять лет отсидел в тюрьме.
В самом финале, когда на арене появляется некий комиссар Рено, я офигеваю окончательно silly.gif(надеюсь, не бесповоротно biggrin.gif ): этот персонаж мне точно встречался! Вспомнить бы еще, где и у какого автора. facepalm.gif Поиск, естественно, ничего не дал.

Много чего было издано в 90-е без всяких указаний на оригиналы, без фамилий переводчиков, издательств этих давно уж нет, так что

krumelure написала: Загадка осталась загадкой, в общем.

Увы. 3d.gif

----

Я перерыла на предмет "По пятам" две библиотеки, расположенные от меня в шаговой доступности. В одной из них библиограф разыскала по электронному каталогу книгу из серии "Hot gun" в одной из городских библиотек, у черта на куличках(с моей позиции, есссно smile4.gif ). Позвонила им, оказалось, что книга у них только по каталогу числится, "живьём" они её не нашли.

В Москве есть, в библиотеке им. Некрасова(т.н. Некрасовке). wink.gif
Численность "следственной бригады" надо увеличивать, однако. 3d.gif
Прошин Вячеслав
14 октября 2016, 10:10

Dingo66 написал: Кстати, горячо рекомендую произведение "Шальные деньги" за авторством некоего Йенса Лапидуса.
Не совсем детектив, но более чем крепкий триллер. Отличная вещь, читается без отрыва, можно сказать. Может быть, конечно, переводчик ,что -то от себя добавил, но, зашло "на ура". 

Присоединяюсь. Жаль, что наши издатели остановились только на первой книге Стокгольмской трилогии (2006-2008) - "Шальные деньги" (Snabba cash © 2006 Jens Lapidus). Лапидус использовал очень много сленга, а переводчик Руслан Косынкин шикарно адаптировал его для русскоязычного читателя. biggrin.gif
Так и не дождались мы на русском двух других книг, выход которых обещали еще с 2011 года. Жаль, что не смогу прочесть, как сложилось у героев, особенно у чилийца Хорхе. Правда, можно посмотреть кино, вся трилогия экранизирована.
А в этом году выпустили на русском "VIP-зал" (VIP-rummet © 2014 Jens Lapidus). Опять первая книга biggrin.gif , уже из нового цикла. К моему сожалению, книга вышла в издательстве АСТ в серии "Мастера саспенса", а качество (бумажных книг в этой серии) останавливает от покупки.

Ферзь
14 октября 2016, 13:47

Aloha написала: Да вот еще бросилась в глаза странность: паспорт с указанием даты рождения одного из врагов главного героя, судя по сюжету, не очень юного - 1947 год. А дело происходит, напомню, в 1965 году

Кстати да, мне этот восемнадцатилетний старичок тоже бросился в глаза. smile.gif


Aloha написала: Скажу больше: чем дальше по повествованию, тем больше сомнений по поводу авторства.

Мне, наоборот, показалось, что таки Квентин. А укрепился я во мнении, когда в конце оказался твист. Вот если б его не было, подумал бы, что кто-то тупо перепутал автора. А так - всё в знакомом духе: бредовые на первый взгляд события, но к финалу всё объясняется логичным планом.


Aloha написала: Много чего было издано в 90-е без всяких указаний на оригиналы, без фамилий переводчиков, издательств этих давно уж нет

Ну, оригиналы самого Квентина-то не затерялись. Так что теоретически можно было бы копнуть.


Aloha написала: Я перерыла на предмет "По пятам" две библиотеки

Вот это стремление к истине! drink.gif
Я бы заказал себе эту книгу, но все романы, кроме "По пятам" уже читал. А если "По пятам" - это тот же "Преследователь", то нет смысла.
Ферзь
14 октября 2016, 13:48

Прошин Вячеслав написал: К моему сожалению, книга вышла в издательстве АСТ в серии "Мастера саспенса", а качество (бумажных книг в этой серии) останавливает от покупки.

Кстати, зря. Там выходили три книги Джеймса Кэрола, и все - как минимум, очень интересные. Если, конечно, кое-где не вдумываться (но этим грешат все триллеры).
Прошин Вячеслав
14 октября 2016, 14:27

Ферзь написал: Кстати, зря.

Ну, что поделать - не устраивает меня качество. Хотя цена привлекательная, что-то около 250 рублей. Я же не говорю о том, чтобы все книги были в кожаном переплёте с инкрустациями biggrin.gif, для меня, вполне, эталон массового книгопечатания - это серия "Звезды мирового детектива" от издательства "Азбука". Хорошее оформление, на нормальной бумаге + цена, у меня со скидкой выходит 326 рублей за томик.

Кстати, в "ЗМД" уже вышел новый Тилье "Страх", а на подходе еще один его новый роман "Пандемия". Обе книги из серии о детективах Люси Эннебель и Франке Шарко. Обе планирую купить.
А кому интересны расследования старшего инспектора Армана Гамаша, там же готовится к выходу новая книга Луизы Пенни "Время предательства".
Aloha
14 октября 2016, 15:56

Ферзь написал: Ну, оригиналы самого Квентина-то не затерялись. Так что теоретически можно было бы копнуть.

Знать бы, где они доступны, можно было бы копнуть и практически. wink.gif

Ферзь написал: но все романы, кроме "По пятам" уже читал.

Уверен? wink.gif Хорошо, "Навстречу смерти"="Побег к смерти", это, будем считать, установлено. "Спасите гения!"="Мой сын - убийца?", "Странные случайности"="Подозрительные обстоятельства" - это точно? После злополучного "Преследователя" я уже сомневаюсь, ведь всюду ссылаются на "The Follower", а это, очевидно, неверно. smile.gif

Ферзь написал: Мне, наоборот, показалось, что таки Квентин. А укрепился я во мнении, когда в конце оказался твист.

Мне и так показалось, что не Квентин, а комиссар Рено окончательно все карты перепутал! biggrin.gif Где-то я его встречала. А тебе не припоминается такой персонаж?
Aloha
14 октября 2016, 16:08

Dingo66 написал: Кстати, горячо рекомендую произведение "Шальные деньги" за авторством некоего Йенса Лапидуса.

Прошин Вячеслав написал: Присоединяюсь.

Ну вот, внесли смятение в мою душу. biggrin.gif
Он у меня отвергнут по одной простой причине: хвалебный отзыв Стига Ларссона прямо на обложке. Издатели поместили его для привлечения читателя, а меня, наоборот, отпугнуло. 3d.gif
Ферзь
14 октября 2016, 16:28

Aloha написала: Хорошо, "Навстречу смерти"="Побег к смерти", это, будем считать, установлено. "Спасите гения!"="Мой сын - убийца?", "Странные случайности"="Подозрительные обстоятельства" - это точно?

Скорее всего. Тут я по годам выпуска сравнивал (давно, еще перед тем как книгу, которую я читал, заказать), и как раз все бьется при условии, что "По пятам" - это "The Follower".

Aloha написала: Знать бы, где они доступны, можно было бы копнуть и практически.

В магазинах. wink.gif
Поэтому и теоретически.

Aloha написала: А тебе не припоминается такой персонаж?

Не знаю. Может, где-то и видел, у каких-нибудь французов. Тут фамилия распространенная, поэтому сам факт мало что значит.
Natnat
14 октября 2016, 16:54

Aloha написала: комиссар Рено окончательно все карты перепутал!  Где-то я его встречала

В ответ на запрос "комиссар Рено" яндекс, кроме Жана Рено" выдал сериал "Доярка из Хацапетовки", 3-й сезон. haha.gif

Филипп мертв. Катя приходит в себя и вызывает полицию. Тем временем Герман благополучно скрывается. Дело расследуют комиссар Рено и его помощник Серж. Из сейфа в квартире Кати исчезла крупная сумма денег. Несмотря на это, комиссар Рено обвиняет Катю в убийстве Филиппа.

3d.gif
Прошин Вячеслав
14 октября 2016, 16:59

Aloha написала: Ну вот, внесли смятение в мою душу.

Если не чужд жанр хард-бойлд, конечно по-шведски biggrin.gif , то можно прочитать. Хорошо бы заглянула krumelure, она же в Швеции живёт, про Лапидуса и его книги больше бы рассказала.
Пока для ознакомления, под спойлером отрывок интервью и маленький кусочек текста из книги:

   Спойлер!
"— Давайте поговорим о новой шведской литературе. Линдквист, Стиг Ларссон, вы... что-то происходит в Швеции?

— Самый успешный, конечно, Ларссон. Его везде знают, по всему миру. Он проложил дорогу другим шведским авторам-детективщикам. Интересно, что вы еще отметили Линдквиста, я так понимаю, он довольно успешен в России. Мы совсем разные. Линдквист пишет хорроры, Ларссон — традиционный автор детективов, хотя у него, конечно, есть герои нового типа, прежде всего Лисбет Саландер. А я пишу в американском стиле хардбойлд. Объединяет нас только социальный критицизм, мы описываем несовершенное общество. Но это очень типично для скандинавских жанровых писателей, нас на самом деле интересуют серьезные вопросы.

— Можете что-нибудь рассказать о ваших любимых писателях? Учителях, источниках вдохновения. Мне показалось, что в вашей книге довольно много от Джеймса Эллроя.

— Разумеется. Эллрой — главный мой источник вдохновения. У него рубленый стиль, короткие предложения, брутальный язык, очень много насилия в историях. Я, как и он, люблю использовать трех персонажей, чтобы история переплеталась. Мне нравится Рэймонд Чандлер, другие классики нуара. Из современных — Дэннис Лихейн...

Есть две важные традиции в детективах: английская и американская. Английская — это Агата Кристи, загадка, преступление совершено в начале книги и раскрыто в конце. И есть американская, которая более ориентирована на героя, диалог, атмосферу... А сюжет менее важен. Обычно шведские авторы идут по первому пути, а меня больше вдохновляет американская традиция.

— Кстати, о диалоге: в русском переводе был использован странный язык: частично жаргон интернет-гиков, частично — тюремный жаргон. Как это было в оригинале?

— Очень похоже. Я использовал много сленга, тюремного, молодежного, тусовочного. Переводчикам было нелегко.

— Они работали с вами? Писали письма, советовались?

— Не напрямую. Я составил словарик. Некоторые слова там настолько новые, что переводчики их не знают. Их и шведы не все знают." © из интервью газета.ru

Отрывок из книги:

«Хорхе выхватил дробовик.
На тебе, Златко.
Живота как не бывало. На его месте зияет свозная дыра.
Позади на стене – кровавая каша.
Мамка завыла.
На тебе, мамка. Голова с плеч. Мозги разметало по бархатным диванам.
Отдачей стукнуло в плечо. Да больно».©
Aloha
14 октября 2016, 17:33

Natnat написала:
В ответ на запрос "комиссар Рено" яндекс, кроме Жана Рено" выдал сериал "Доярка из Хацапетовки", 3-й сезон. haha.gif 

3d.gif

Ага. haha.gif
Фамилия Рено, конечно, распространенная, но в обсуждаемом произведении он появляется так, что можно предположить, что это серийный герой. И ведь встречался же! Надо повспоминать, где действие происходит во Франции, на Лазурном берегу, я уже посмотрела "Подозрительные обстоятельства"(в первую очередь смотрим Квентина), там ничего.
Мне по-прежнему кажется, что наш "Преследователь" - это не Квентин. 3d.gif

Natnat, нет ли у тебя какого-нибудь шустрого агента, чтобы заслать в Некрасовку, выяснить, что есть роман "По пятам"? biggrin.gif
Aloha
14 октября 2016, 17:38

Прошин Вячеслав написал:
Если не чужд жанр хард-бойлд, конечно по-шведски biggrin.gif , то можно прочитать. Хорошо бы заглянула krumelure, она же в Швеции живёт, про Лапидуса и его книги больше бы рассказала.
Пока для ознакомления, под спойлером отрывок интервью и маленький кусочек текста из книги:

   Спойлер!
"— Давайте поговорим о новой шведской литературе. Линдквист, Стиг Ларссон, вы... что-то происходит в Швеции?

— Самый успешный, конечно, Ларссон. Его везде знают, по всему миру. Он проложил дорогу другим шведским авторам-детективщикам. Интересно, что вы еще отметили Линдквиста, я так понимаю, он довольно успешен в России. Мы совсем разные. Линдквист пишет хорроры, Ларссон — традиционный автор детективов, хотя у него, конечно, есть герои нового типа, прежде всего Лисбет Саландер. А я пишу в американском стиле хардбойлд. Объединяет нас только социальный критицизм, мы описываем несовершенное общество. Но это очень типично для скандинавских жанровых писателей, нас на самом деле интересуют серьезные вопросы.

— Можете что-нибудь рассказать о ваших любимых писателях? Учителях, источниках вдохновения. Мне показалось, что в вашей книге довольно много от Джеймса Эллроя.

— Разумеется. Эллрой — главный мой источник вдохновения. У него рубленый стиль, короткие предложения, брутальный язык, очень много насилия в историях. Я, как и он, люблю использовать трех персонажей, чтобы история переплеталась. Мне нравится Рэймонд Чандлер, другие классики нуара. Из современных — Дэннис Лихейн...

Есть две важные традиции в детективах: английская и американская. Английская — это Агата Кристи, загадка, преступление совершено в начале книги и раскрыто в конце. И есть американская, которая более ориентирована на героя, диалог, атмосферу... А сюжет менее важен. Обычно шведские авторы идут по первому пути, а меня больше вдохновляет американская традиция.

— Кстати, о диалоге: в русском переводе был использован странный язык: частично жаргон интернет-гиков, частично — тюремный жаргон. Как это было в оригинале?

— Очень похоже. Я использовал много сленга, тюремного, молодежного, тусовочного. Переводчикам было нелегко.

— Они работали с вами? Писали письма, советовались?

— Не напрямую. Я составил словарик. Некоторые слова там настолько новые, что переводчики их не знают. Их и шведы не все знают." © из интервью газета.ru

Отрывок из книги:

«Хорхе выхватил дробовик.
На тебе, Златко.
Живота как не бывало. На его месте зияет свозная дыра.
Позади на стене – кровавая каша.
Мамка завыла.
На тебе, мамка. Голова с плеч. Мозги разметало по бархатным диванам.
Отдачей стукнуло в плечо. Да больно».©

Спасибо, теперь имею представление. smile.gif Американская традиция, значит. Что ж, можно, пожалуй, попробовать.
И дружно, хором позовем krumelure. smile4.gif
krumelure
14 октября 2016, 18:19
Тут я, только мне сказать нечего))
Я читала только первую книгу, ну такой современный хардбойл, тут Лапидус был не менее популярен, чем Ларсон с Саландер, мне кажется, когда вышел. Хардбойл - не самый мой любимый жанр, если нет языковых изысков, а тут.. ну хардбойл и все, плюс сленга много, я местами просто продиралась через текст.

На вторую были отзывы не очень, и я как-то так и не собралась ее прочесть. Но спасибо, что напомнили smile4.gif, почитаю как-нибудь, отпишусь. И интервью его посмотрю, он вообще-то много где мелькал, гламурный такой товарищ, тоже очень по-шведски гламурный 3d.gif Подпортили мне тогда впечатлением, называя его "следующий Элрой" и т.д., вот это совсем неуместно, конечно.
Ну какой Эллрой 3d.gif
user posted image
Прошин Вячеслав
14 октября 2016, 18:32

krumelure написала: Ну какой Эллрой 

biggrin.gif На себя похож, ну т.е. на адвоката (это же его основная работа).
krumelure
14 октября 2016, 18:38

Прошин Вячеслав написал:
biggrin.gif На себя похож, ну т.е. на адвоката (это его же основная работа).

Ну да. Но я сейчас его полистала немного онлайн, мне почему-то смешно, как он играет в плохого мальчика) А теперь еще и фотография эта... "у него ножки, как у куколки, я задушила бы такие ножки" (с)
Но это, возможно, настроение, извините. Сейчас бы сурового ирландского нуара к этому серому небу.

Aloha
14 октября 2016, 18:39

krumelure написала: Ну какой Элрой 3d.gif 

Да уж. 3d.gif На том фото, что я видела, он тааакой красавец. Меня это, признаться, немного озадачило и подвинуло мысленный маркер в сторону "не читать". Но, с другой стороны...просто необъяснимое желание прочитать, отзывы хорошие. 3d.gif
krumelure
14 октября 2016, 18:41

Aloha написала:
Да уж. 3d.gif  На том фото, что я видела, он тааакой красавец. Меня это, признаться, немного озадачило и подвинуло мысленный маркер в сторону "не читать". Но, с другой стороны...просто необъяснимое желание прочитать, отзывы хорошие. 3d.gif

Ну попробовать можно, мне кажется. Он своеобразный все же, сам себе жанр, просто порекомендовать не могу.


Aloha написала:
Да уж. 3d.gif  На том фото, что я видела, он тааакой красавец. Меня это, признаться, немного озадачило и подвинуло мысленный маркер в сторону "не читать". Но, с другой стороны...просто необъяснимое желание прочитать, отзывы хорошие. 3d.gif

Шведский мужской гламур местами чем-то близок к русскому бунту, такой же бессмысленный и беспощадный. 3d.gif Я вот прямо вижу, как у него сзади на пиджачке фалды расходятся facepalm.gif Извините.
Прошин Вячеслав
14 октября 2016, 19:06

krumelure написала: Но я сейчас его полистала немного онлайн, мне почему-то смешно, как он играет в плохого мальчика)

Один вопрос и один ответ от Лапидуса:
"— У нас есть мифологизированное представление о Швеции, это такое почти идеальное, пряничное государство благоденствия. И, честно говоря, до того, как прочесть вашу книгу, я и не представлял себе, что в Швеции есть такое количество насилия, отчаяния, в общем, всего того, о чем вы пишете. Как такое может происходить в Швеции?

— Мне часто задают этот вопрос, когда я за границей. Швеция кажется раем. Есть слух, миф о Швеции как об очень безопасном и благополучном государстве. Это неправда. Швеция — хорошая страна. Лучше многих других в мире. Но все равно преступности много, много насилия, много отчаяния. Ну и, кроме того, Швеция построила очень сегрегированное общество. Я однажды читал статью в шведской газете, в которой говорилось, что Париж и Стокгольм — два самых сегрегированных города в мире. В центре Стокгольма чисто, красиво и безопасно. Вы можете сесть на метро, проехать пять или шесть станций на север или на юг — и там совсем другой Стокгольм. Преступность, бедность, большая часть жителей рождена не в Швеции. Совсем другой мир."© из интервью газета.ru

У меня, как и у задающего вопрос, тоже возникли сомнения, когда я читал "Шальные деньги". Все события, которые там происходят, легко могли произойти в США или у нас, но то, что это может быть в Швеции - нет, не верю. biggrin.gif
Возможно, что стереотипные представления о Швеции и со мной сыграли злую шутку.
Если не затруднит, krumelure, сможешь ответить - могло такое быть или это, всё-таки, литературный вымысел от Лапидуса?
krumelure
14 октября 2016, 19:54

Прошин Вячеслав написал:
Один вопрос и один ответ от Лапидуса:
"— У нас есть мифологизированное представление о Швеции, это такое почти идеальное, пряничное государство благоденствия. И, честно говоря, до того, как прочесть вашу книгу, я и не представлял себе, что в Швеции есть такое количество насилия, отчаяния, в общем, всего того, о чем вы пишете. Как такое может происходить в Швеции?

— Мне часто задают этот вопрос, когда я за границей. Швеция кажется раем. Есть слух, миф о Швеции как об очень безопасном и благополучном государстве. Это неправда. Швеция — хорошая страна. Лучше многих других в мире. Но все равно преступности много, много насилия, много отчаяния. Ну и, кроме того, Швеция построила очень сегрегированное общество. Я однажды читал статью в шведской газете, в которой говорилось, что Париж и Стокгольм — два самых сегрегированных города в мире. В центре Стокгольма чисто, красиво и безопасно. Вы можете сесть на метро, проехать пять или шесть станций на север или на юг — и там совсем другой Стокгольм. Преступность, бедность, большая часть жителей рождена не в Швеции. Совсем другой мир."© из интервью газета.ru

У меня, как и у задающего вопрос, тоже возникли сомнения, когда я читал "Шальные деньги". Все события, которые там происходят, легко могли произойти в США или у нас, но то, что это может быть в Швеции - нет, не верю. biggrin.gif 
Возможно, что стереотипные представления о Швеции и со мной сыграли злую шутку.
Если не затруднит, krumelure, сможешь ответить - могло такое быть или это, всё-таки, литературный вымысел от Лапидуса?

   Спойлер!
Мне сложно реально ответить, все же с миром наркотиков и т.д. я незнакома. Мне гораздо проще поверить в историю про то, что одинокая жизнь на удаленном хуторе может сделать из просто неприятной личности - маньяка. Но то, что в Стокгольме можно проехать несколько остановок на метро и попасть в совсем другую действительность, по сравнению с той, которую можно увидеть в центре, - это правда. Мы туда, например, не ходим 3d.gif (незачем, хотя там, говорят, продукты дешевые и вкусная баранина. Но живем в тихом спокойном районе, работа в центре, так что покупаем ту баранину, какая есть)
Отголоски этой другой действительности можно также увидеть в метро, особенно вокруг центральной станции (в сериалах видно) и некоторых закоулках центра. И в газетах почитать.

Я бы не стала сравнивать с Америкой , обидно может выйти. К слову, может быть Париж и Стокгольм самые сегрегированные в Европе (хотя, почему бы не Берлин?), но в мире? не знаю, мне кажется, так может сказать человек, плохо знающий столицы-мегаполисы (например, от Красной Площади до районов типа Южного Бутово, конечно, не пять остановок на метро, но Москва просто побольше, а разница тоже огого), а также никогда не бывавший, например, в Атланте, Балтиморе, Чикаго, .... Ну или просто человек с комплексом. Самое главное отличие Швеции, на мой взгляд, это то, что это очень маленькая страна, всего 10 млн населения, в столице со всеми пригородами ок. 2 млн. Но исторические амбиции, причем давние. То есть мертвые, но легендарные.
Если убрать всех детей, стариков, цивильных людей с работой и без проблем с законом и т.д., потом еще тихих безработных.. ну сколько там наберется на реальные группировки? А хочется, чтоб раз преступность, так чтоб мафия. Темная сторона, все как у больших стран! Ну не было тут войн дофига десятков лет... а викинги? а? а? .. Что значит когда это было! Было же! ..и этта, русские заезжали, мафию привозили.

Насилие, бедность, преступность, одиночество и прочее тут просто есть, как и везде ("нешведские" районы отдельный разговор). И они иногда заметнее, как мне кажется, на контрасте с тем, что одновременно тут постоянно рассказывают, как важны для Швеции социальная справедливость, равенство и братство. Государственным людям выговаривают за шоколадку, купленную в аэропорту на партийную карточку, или за, кхм, "знакомую девушку", которая пожила на партийной квартире без доп. платы. Вплоть до отстранения от должности. В школе всем карандаши, университетское образование бесплатно, за дискриминацию можно получить неиллюзорное наказание, да что там, пьянства порядочного, и того нет (а попробуй, стань алкоголиком, если у государства монополия на алкоголь и цены задраны. А заведешь аппарат, соседи и стукнуть могут).. иногда кажется, что все смотрят на тебя, оооооо, как мило. А ты знаешь, что не все мило и не все на велосипедах ездят с эко-сумками.
Да плюс полгода короткий световой день и мало людей на улицах, кто ж не затоскует и не подумает, что жизнь деррррьмо smile.gif И кругом рамки, конечно, как без них, туда не ходи, этого не говори..

Ну короче, вот мне кажется, что шведский хардбойл замешан скорее на комплексах. Ларсон в этом смысле куда реальнее, как и "Убийство", и "Мост".


Вы прослушали всякую ерунду от "специалиста по Швеции" biggrin.gif
Прошин Вячеслав
14 октября 2016, 20:07

krumelure написала: Вы прослушали всякую ерунду от "специалиста по Швеции"

Большое спасибо за развёрнутый ответ. Рад, что я не ошибся. biggrin.gif
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»