Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Кому нравится сериал Bones/Кости?
Частный клуб Алекса Экслера > Телевидение и мыльные оперы
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50
Roman_V_M
18 декабря 2009, 21:06
Скачал себе аудиокнигу Кэти Райхс "Deja Dead" - достаточно интересно. Как уже говорили, кроме имени главной героини и её специальности с сериалом ничего общего. Особый колорит книге придаёт то, что действие происходит во франкоговорящем Квебеке. Все эти французские названия - просто музыка.smile.gif Не просто "форенсик лэб" а "ляборатуар медисин легаль", во.smile.gif В общем всем поклонникам сериала рекомендую.
Frau Lameroff
23 декабря 2009, 01:28
У меня тут вопрос к знатокам американских реалий (может быть он уже обсуждался, но я ничего не нашла coquet.gif ):
Почему некоторых персонажей называют по именам, а других - по фамилиям?

Вот пример: к Анжеле с самого начала обращаются только по имени, а фамилия упоминается только в особо официальных моментах. А вот к Буту почти все обращаются по фамилии. Можно было бы, конечно, предположить, что он не любит свое имя, т.к. Seeley произносится почти как silly (а кто хочет себа так воспринимать? wink.gif ), но ведь и к главной героине - Темперанс Бреннан - обращаются или по фамилии или - как Бут - Bones. Даже Анжела - ее ближайшая подруга употребляет в разговоре именно фамилию, а не имя.
Ходженс, опять же Джек, но почти нигде таковым не упоминается.
Свитс - Lance Sweets - тоже самое.
И так далее.

Я вполне осознаю, что обращение по фамилии является таким неприятно-прямолинейным именно для русскоязычных, т.к. у нас есть возможность употребления имени+отчества. Но ведь они же там в Jeffersonian практически как одна семья - если бы в современном английском осталось бы разделение на вы и ты, то почти все бы друг другу тыкали. И мне как-то дико слышать в этом тыканье фамилии вместо имен.

Кто-то может объяснить этот феномен?
~Багира~
23 декабря 2009, 10:04

Roman_V_M написал: реклама "Аватара" прикольная

Наконец и я посмотрела. Отличная серия. biggrin.gif

Roman_V_M написал: Кстати, актёр, играющий Фишера (аспиранта), сам снимался в "Аватаре".

Это и придает дополнительный блеск серии. smile.gif
Мама Ведьма
23 декабря 2009, 19:37

Frau Lameroff написала: Я вполне осознаю, что обращение по фамилии является таким неприятно-прямолинейным именно для русскоязычных, т.к. у нас есть возможность употребления имени+отчества. Но ведь они же там в Jeffersonian практически как одна семья - если бы в современном английском осталось бы разделение на вы и ты, то почти все бы друг другу тыкали. И мне как-то дико слышать в этом тыканье фамилии вместо имен.

Кто-то может объяснить этот феномен?

Именно потому, что одна семья, как ты выразилась, они и позволяют себе фамильярничать. В противном случае говорили бы другу другу "Мистер"/"Миз" и дальше фамилия. А так, не нравится кому-то имя, называют человека по фамилии.
Frau Lameroff
23 декабря 2009, 20:45

Мама Ведьма написала: Именно потому, что одна семья, как ты выразилась, они и позволяют себе фамильярничать. В противном случае говорили бы другу другу "Мистер"/"Миз" и дальше фамилия. А так, не нравится кому-то имя, называют человека по фамилии.

Всё равно странно. Если, к примеру, сравнить с немецкими реалиями, которые намного ближе к американским, то в Германии это так:
официальное обращение - Herr/Frau Такой-то/Такая-то и на Вы; а если отношения более свободные - то сразу переход на имя - а там, в зависимости от степени близости - вы или ты.

В связи с этим возник еще один вопрос: такое "злоупотребление" фамилиями характерно именно для США или же во всех англоязычных странах та же картина?
Мама Ведьма
23 декабря 2009, 20:57

Frau Lameroff написала: В связи с этим возник еще один вопрос: такое "злоупотребление" фамилиями характерно именно для США или же во всех англоязычных странах та же картина?

Я не думаю, что это только для США характерно. Помнишь старый советский сериал "Государственная граница"? Там жена одного из героев в своё время училась в Смольном, и называла свою подругу исключительно по фамилии. smile4.gif По-моему, это подчёркивает степень близости отношений, то есть чем ближе друг, тем больше ему позволяется.
Белый Олеандр
23 декабря 2009, 21:01
Я вот помню за все сколько там было сезонов Х файлс Скалли и Малдер ни разу не обратились друг к другу по имени - "Привет, Малдер" "Привет, Скалли".
Frau Lameroff
23 декабря 2009, 21:48

Мама Ведьма написала: Помнишь старый советский сериал "Государственная граница"?

Не-а, я его как-то пропустила.

А в быту, т.е. за пределами съемочных площадок Голливуда, тоже люди друг к другу так обращаются?

Белый Олеандр написала:

Я X-Fails вообще не смотрела. 3d.gif



Да, если сейчас оглянуться, то во многих сериалах именно такая картина с употреблением имен/фамилий, но менее странно это не становится. Как то не верится, что достаточно близкие люди будут долгое время общаться друг с другом именно так
Мама Ведьма
23 декабря 2009, 22:07

Frau Lameroff написала: А в быту, т.е. за пределами съемочных площадок Голливуда, тоже люди друг к другу так обращаются?

Я тебе страшную вещь скажу. Мы с лучшей подругой друг друга только по фамилии называем, а она вообще ни разу в Штатах не была. 3d.gif
Зрительница
23 декабря 2009, 23:22

Мама Ведьма написала: училась в Смольном, и называла свою подругу исключительно по фамилии.  По-моему, это подчёркивает степень близости отношений, то есть чем ближе друг, тем больше ему позволяется.

ИМХО, но там несколько другая ситуация. Помнишь, там Маша говорит, что имени ее не знает, т.к. все в Смольном друг друга по фамилиям звали. Думаю, что девушек обслуга по фамилиям называла, ну там (в зависимости от принятого языка) мадмуазель или еще как и ФАМИЛИЯ. Вот и девчонки друг к другу по фамилиям обращались. (Кстати, вроде не "Гос. граница" а "Рожденная революцией" с Жариковым и Гвоздоковой в глав. ролях smile.gif )Но я про другое спросить хочу. Вот в майамских асисяях Рыжий называет одного из своих мистер Вулф. Причем очень часто, в то время как остальных по имени . Значит он Вулфа не переваривает? А почему? Может я чего там не заметила в их отношениях?
Мама Ведьма
23 декабря 2009, 23:29

Зрительница написала(Кстати, вроде не "Гос. граница" а "Рожденная революцией" с Жариковым и Гвоздоковой в глав. ролях  smile.gif )

Да, точно. В моей дырявой голове названия если не теряются совсем, то перемешиваются до неузнаваемости. smile4.gif

Но я про другое спросить хочу. Вот в майамских асисяях Рыжий называет одного из своих мистер Вулф. Причем очень часто, в то время как остальных  по имени . Значит он Вулфа не переваривает? А почему? Может я чего там не заметила в их отношениях?

Да нет. Просто сложилось так. Я, если честно, даже не помню как Вульфа зовут. У меня есть знакомая, которая предпочитает, чтобы к ней по фамилии обращались, потому что имя собственное ей не нравится. Друга тоже иногда по фамилии называем, она у него красивая. smile4.gif
Quatra
24 декабря 2009, 09:53

Зрительница написала:
Но я про другое спросить хочу. Вот в майамских асисяях Рыжий называет одного из своих мистер Вулф. Причем очень часто, в то время как остальных  по имени . Значит он Вулфа не переваривает? А почему? Может я чего там не заметила в их отношениях?

Это просто штамп такой. Есть традиционная английская игра What's the time, Mr Wolf?, где к игроку всегда обращаются только как мистер Вульф (даже если это дама). В CSI фамилия у него немного другая, но произносится точно так же.

Зрительница
14 января 2010, 18:48
Так, расчистила место и скачала очередные 5 серий (т.е. теперь у меня все вплоть до 10 включительно). smile4.gif Кстати, а сколько серий уже снято? У меня последняя с Рождеством. Наверное эта и есть последняя на сегодня?

Пока не смотрела, только проверила, что записалось, поэтому имею только один вопрос. А что с Фраем произошло? Как-то он очень изменился визуально. redface.gif

А, еще, рассмешил эпизод,    Спойлер!
где Кости Бута раздевает для снятия улик с его одежды. smile4.gif Ну до чего милые оба. Как дети. smile.gif
Зрительница
14 января 2010, 18:50

Quatra написал: Это просто штамп такой.

Спасибо, ясно. smile4.gif Значит шутка понятная только знатокам реалий.
molly
14 января 2010, 20:52

Зрительница написала: А что с Фраем произошло? Как-то он очень изменился визуально.

Он просто похудел smile.gif
http://www.starslife.ru/2009/10/01/stiven-fraj-sbrosil-ves/
Vikki
10 февраля 2010, 06:50
Мне. Мне нравится Bones. smile4.gif
Особенно взаимоотношения между Bones и Бусом радуют. biggrin.gif Нашла, что он Бут в русском варианте все-таки.

Мама Ведьма написала: Мы с лучшей подругой друг друга только по фамилии называем

Со своими тремя хорошими подругами так и общаемся, еще со студенчества закрепилось обращение по фамилиям (при чем, используем иногда укороченные варианты). smile.gif
А в Штатах не встречала, чтобы по фамилиям прям сильно обращались, если только не прям уж официальное обращение или взаимоотношения между шефом и подчиненным. Хотя у меня специфическое общение.
Зрительница
15 февраля 2010, 13:55
После 12 серии очень Ходжинса жалко! Ну так убивается, может все-таки соединят их Анжелой?
И кроме того, все так усиленно сводят вместе Бута и Темпе, что если они к концу сезона не объединятся, то уж и не знаю. smile4.gif

Кто смотрит в оригинале, спойлерните, плз, что там после 12 произошло? pray.gif
Вроде должны уже 13 и 14 выйти?
Roman_V_M
15 февраля 2010, 14:07

Зрительница написала: Кто смотрит в оригинале, спойлерните, плз, что там после 12 произошло? pray.gif
Вроде должны уже 13 и 14 выйти?

Ничего не произошло, т.е. никого ни с кем не свели.smile.gif

Зрительница написала: И кроме того, все так усиленно сводят вместе Бута и Темпе, что если они к концу сезона не объединятся, то уж и не знаю.

Ага, я тоже заметил.smile.gif
Зрительница
15 февраля 2010, 14:16

Roman_V_M написал: Ничего не произошло, т.е. никого ни с кем не свели.

3d.gif

Roman_V_M написал: Ага, я тоже заметил.

Причем и Свитс и Кэм говорили Буту практически слово в слово! smile.gif

Да, про Аватара спросить хотела. Наверное опять американские реалии, для меня непонятные. Что там с билетами было? Вроде Фишер принес билеты, а зачем надо было у кинотеатра дневать и ночевать? И если Фишер прошлепал вход, то теперь он и не посмотрит?

ЗЫ. Мне кажется или нет? 5 сезон очень смешливый идет. Не помню, чтоб я в предыдущие столько смеялась. smile.gif
Зрительница
15 февраля 2010, 14:19

Vikki написала: он Бут в русском варианте все-таки.


Нигде не нашла, как Бут по-английски пишется. Там на конце th?
matilda_green
15 февраля 2010, 14:20

Зрительница написала: И кроме того, все так усиленно сводят вместе Бута и Темпе, что если они к концу сезона не объединятся, то уж и не знаю.  smile4.gif

Кто смотрит в оригинале, спойлерните, плз, что там после 12 произошло?  pray.gif
Вроде должны уже 13 и 14 выйти?

Их уже пятый сезон сводят. biggrin.gif
   Спойлер!
5.13 убийство дантиста-гомосексуалиста. Приедет брат Бута с невестой которая не очень понравится Буту.
5.14 гибель шизофреника, психиатрическая клиника, Бут и Бренан в который раз спорят по поводу веры и религии.
Зрительница
15 февраля 2010, 14:28

matilda_green написала: Их уже пятый сезон сводят.

Но как-то вяло все шло. А после бутовой операции все как с цепи сорвались. Начиная от экстрасенса.
3d.gif

matilda_green написала: Спойлер!

Спасибо!

   Спойлер!
Значит братик нашелся.


Кстати, дедуля бутовский очень понравился. smile.gif
matilda_green
15 февраля 2010, 14:36

Зрительница написала:
   Спойлер!
Значит братик нашелся.


Кстати, дедуля бутовский очень понравился.  smile.gif

   Спойлер!
Да он и не терялся. Уехал в Индию путешествовать после отставки, Бута звал тоже.

Дедуля отличный, и смешно и грустно было смотреть. smile.gif
Roman_V_M
15 февраля 2010, 15:45

Зрительница написала: Мне кажется или нет? 5 сезон очень смешливый идет. Не помню, чтоб я в предыдущие столько смеялась.

Есть такое. Со сценки в церкви в е14 посмеялся.
   Спойлер!
Бут: У него рога!

biggrin.gif
Sexton
15 февраля 2010, 16:32
Попробовал и этот сериал посмотреть. Отсмотрел 3 серии. И понимаю, что ничего не понимаю. Т.е. вот нашли старый труп, потом БАЦ и раскрыли дело. А что там между происходило (кто убил, за что убил, как до этого догадались сыщики) от меня как-то ускользает.
Пока грешу не перевод, т.к. некоторые диалоги как разговор двух идиотов "кто в лес, кто по дрова".
Хотя может я не внимательно смотрел? Хотя обычно проблем таких нет.
Мама Ведьма
15 февраля 2010, 18:17

Зрительница написала: Нигде не нашла, как Бут по-английски пишется. Там на конце th?

Booth. Самый мой нелюбимый звук в английском - этот несчастный th, вечно язык застревает между зубами. 3d.gif Но да, на русском его вроде принято как "т" обозначать.
Vasillyy
15 февраля 2010, 19:55

Sexton написал: Пока грешу не перевод, т.к. некоторые диалоги как разговор двух идиотов "кто в лес, кто по дрова".

Тю, я вообще смотрю на английском, который понимаю ну очень приблизительно, кайфа это только добавляет.
ЗЫ Долго думал над дословным переводом имени главного героя - Silly Booth wink.gif .
Зрительница
15 февраля 2010, 20:15

Sexton написал: Отсмотрел 3 серии

Какого сезона?

Sexton написал: Т.е. вот нашли старый труп, потом БАЦ и раскрыли дело.

Да они там постоянно старые трупы находят, иначе Темпе делать нечего будет. smile.gif

Мама Ведьма написала: этот несчастный th, на русском его вроде принято как "т" обозначать.

Именно, что "т". smile4.gif Я сейчас то с субтитрами смотрю, то с одно-двух голосым переводом. Так постоянно прорывается оригинальная дорожка. Так чуднО Бус слышать. 3d.gif



Vasillyy написал: Silly Booth

Тупая кабина? biggrin.gif Класс!


Frau Lameroff
15 февраля 2010, 21:18

Vasillyy написал: Долго думал над дословным переводом имени главного героя - Silly Booth

Seeley Booth wink.gif И мне тоже выбор такого имени для англоязычного пространства всегда казался странным.

The boy's name Seeley \se(e)-ley\ is of Old French origin, and its meaning is "blessed". From the same German root as Selig.

Отсюда

Кстати, про Бута:
я тут прочитала правила набора агентов ФБР. Так вот, там среди требований к кандидатом стоит обязательным условием наличие 4-х летнего обучения в ВУЗе (в оригинале: The applicant must also hold American citizenship, have a clean record, and hold a four-year bachelors degree. )
Внимание, вопрос: а что с Бутом? Про него известно, что он долго служил в армии снайпером. А по поводу его уровня образованности уже кто только в сериале не проехался. 3d.gif Так вот, где-то упоминалось, что он закончил колледж, или это один из продюсерских ляпов?
Roman_V_M
15 февраля 2010, 22:23

Frau Lameroff написала: Так вот, где-то
упоминалось, что он закончил колледж, или это один из продюсерских ляпов?

Если мне не изменяет скрероз, то говорилось, что он в модолости играл в футбол, т.е. скорее всего, он "спортивный" выпускник. Вспомни Форрест Гампа.smile.gif
Змея
15 февраля 2010, 22:42

Frau Lameroff написала: Так вот, где-то упоминалось, что он закончил колледж, или это один из продюсерских ляпов?

Закончил. Он несколько раз про это вспоминал (в серии с убитым баскетболистом, со студентом в костюме выдры).
Sexton
15 февраля 2010, 23:00

Зрительница написала:
Какого сезона?

Первого.
Уже дошел до 7 серии. В которой скоро должны казнить приговоренного к смерти убийцу (Говарда) и наша команда в выходной день пытается заново раскрыть дело 7-летней давности.

И я совершенно не понял, как они связали два найденных трупа возле болота с Говардом, почему они доказывают его виновность???

А вот пример "идиотского диалога":

- Обе жертвы погибли в течении последних 5 лет.
- Может быть больше 7?
- Да!

У меня никак не получается поставить знак равенства между "в течении последних 5 лет" и "более 7 лет". Никак!
Roman_V_M
15 февраля 2010, 23:10

Sexton написал: У меня никак не получается поставить знак равенства между "в течении последних 5 лет" и "более 7
лет". Никак!

Возможно, "идиотский диалог" - результат "идиотского" перевода.smile.gif Но вообще в книгах про "настоящую" Темпи Бренан, автор которых - реальный судебный антрополог, рассказывается, что определение возраста давних скелетированных останков - процесс очень неточный, т.е. подобный разброс вполне нормален.

ЗЫ. А вообще не надо себя мучить. Возможно это просто не твоё.
Зрительница
15 февраля 2010, 23:25

Roman_V_M написал: Со сценки в церкви в е14 посмеялся.

Я скачала 13 и 14 сейчас и уже отсмотрела. smile4.gif Смешного много. Мне еще понравился эпизод с нунчаками и Ходжинс в обмороке. 3d.gif
Vikki
16 февраля 2010, 01:35

Зрительница написала: Нигде не нашла, как Бут по-английски пишется.

Я бы вообще сказала Бус (Booth), а не Бут. smile.gif

Мама Ведьма написала: Самый мой нелюбимый звук в английском - этот несчастный th, вечно язык застревает между зубами.

Сестра. 3d.gif
Quatra
16 февраля 2010, 08:35

Vikki написала: Я бы вообще сказала Бус (Booth), а не Бут. smile.gif

Скорее даже Буз.

Vikki
16 февраля 2010, 08:39

Quatra написал: Скорее даже Буз.

Или даже Буф. smile.gif
Суммируя все варианты, в итоге получаем некий синтез между т-з-с-ф. 3d.gif
Vikki
16 февраля 2010, 08:53
А я смотрю старые эпизоды Bones. Сегодня на сайте выложили эпизод с сокровищами, из первого сезона, где украли у них скелет. Ходжинс такой симпатяга в резиновом костюме под его голубые глаза. biggrin.gif

И еще откопала серию из пятого сезона, с птицефабрикой. smile.gif
Змея
16 февраля 2010, 09:15
По-русски все-таки правильно Бут. Потому что других людей с этой фамилией именно так называют.
Vikki
16 февраля 2010, 09:19

Змея написала: По-русски все-таки правильно Бут.

Да, есть такая вещь, как правила трансляции иностранных фамилий. smile.gif Хотя у нас часто ими пренебрегают.
Quatra
16 февраля 2010, 09:44

Змея написала: По-русски все-таки правильно Бут.

Мы тут больше про произношение говорим. А так и Тексас по-русски принято называть Техасом, и Москва по-английски Маскоу, никто же не возражает.
Пускай он у вас будет Бутом.

Vikki
16 февраля 2010, 10:24

Quatra написал: А так и Тексас по-русски принято называть Техасом

Я до сих пор, когда начинаю говорить про Техас, запинаюсь. Вспоминаю, как правильно произносить. 3d.gif
Frau Lameroff
16 февраля 2010, 17:55
Бут, Бус, Буз, Буф 3d.gif
Давайте все же назовем бедолагу правильно - Буð biggreen.gif
Sexton
16 февраля 2010, 23:25
Первый сезон 11 серия.
Цитата из фильма:
"Мальчик абсолютно доверяет отцу, он уверен - отец хочет, чтобы он не делал этого, но он знает о своей роли отца". Я сломал мозг...

Есть ли этот сериал не в переводе ТВ3?
Змея
17 февраля 2010, 01:20

Quatra написал: Мы тут больше про произношение говорим. А так и Тексас по-русски принято называть Техасом, и Москва по-английски Маскоу, никто же не возражает.
Пускай он у вас будет Бутом.

Если ты не предлагаешь по-русски воспроизводить звук th, то все же какой-то из согласных - т, с, ф - тебе в конце этой фамилии придется произносить. Так вот - правильно там произносить "т". А если ты все это время говоришь по-английски, то весь предмет спора становится несколько абстрактным.
Quatra
17 февраля 2010, 02:30

Sexton написал: Цитата из фильма:
"Мальчик абсолютно доверяет отцу, он уверен - отец хочет, чтобы он не делал этого, но он знает о своей роли отца". Я сломал мозг...

Здесь несколько предложений смешали и получилась ерунда.
Речь идет о видео, где отец учит сына кататься на велосипеде и заметно нервничает.
"Мальчик абсолютно доверяет отцу, он чуствует себя уверенно. Отец же хотел бы этого не делать, но понимает что должен выполнить свою отцовскую обязанность". Где-то так.
Vikki
17 февраля 2010, 02:49

Sexton написал: Есть ли этот сериал не в переводе ТВ3?

Вообще, в сериале не очень простой язык. ИМХО.

А вот тех же Героев, Флэшфорвард, Современную Семью, можно запросто без субтитров смотреть...
эхо
17 февраля 2010, 11:23
Вообще, мне вот интересно, как на ТВ3 обзовут серию 5.14, "The Devil in the Details". Потому что откровенно поржала, когда услышала, что независимые переводчики перевели это как "Дьявол и его обличье" biggrin.gif
Уж казалось бы, "дьявол в деталях" - настолько известная фраза..
Quatra
17 февраля 2010, 12:01

эхо написала: Вообще, мне вот интересно, как на ТВ3 обзовут серию 5.14, "The Devil in the Details". Потому что откровенно поржала, когда услышала, что независимые переводчики перевели это как "Дьявол и его обличье" biggrin.gif
Уж казалось бы, "дьявол в деталях" - настолько известная фраза..

Напрасно смеялась, по сути перевод правильный. Известная фраза - The Devil is in the details. Без "is" смысл названия сразу меняется (хотя отсылка остается, но это уже просто игра слов) - "дьявол подетально", "суть дьявола", "дьявол как он есть", "дьявол и его обличье", итп.

эхо
17 февраля 2010, 13:50

Quatra написал:
Напрасно смеялась, по сути перевод правильный. Известная фраза -  Без "is" смысл названия сразу меняется (хотя отсылка остается, но это уже просто игра слов) - "дьявол подетально", "суть дьявола", "дьявол как он есть", "дьявол и его обличье", итп.

Я в курсе biggrin.gif Не о том речь. На мой взгляд, искусство перевода состоит, в том числе, в том, чтобы максимально передать смысловую нагрузку переводимой фразы. Здесь идет игра слов, с отсылкой и т.п. И, на мой взгляд, в русском языке это сохранилось бы именно в варианте "дьявол в деталях" (сравните "дьявол подетально", абсолютно ведь одно и то же).
В английском построение фразы меняется, а на русском, без изменения построения, фактически, у фразы два смысла - "дьявол [есть] в деталях" (то, которое The Devil is in the details) и "дьявол в деталях (подетальный)" (The Devil in the details) (пример: избитая школьная фраза "давайте разберем данное произведение в деталях" равна такой же фразе "давайте разберем данное произведение [по]детально").
Перевод заголовка как "суть дьявола", "дьявол как он есть", "дьявол и его обличье", пусть даже и формально корректный, сразу убирает все смыслы, аллюзии и т.п. Заголовок становится плоским, в то время как в оригинале в него закладывались объемность и игра. Если бы я только услышала подобный русский перевод заголовка, не увидев оригинального названия, "дьявол в деталях" мне бы и не вспомнился.. А в этом соль.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»