Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Друзья/Friends
Частный клуб Алекса Экслера > Телевидение и мыльные оперы
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98
elv13
27 февраля 2014, 14:53
Не выдержал и начал смотреть сериал. Все же первые сезоны мне больше всего нравятся, скажем, первые три. Хотя и потом были отличные серии!
Пока посмотрел вторую серию, не пойму одну шутку. Это момент когда Рейчел не могла найти обручальное кольцо чтобы отдать Барри.

00:06:28,456 --> 00:06:32,373
- When did you have it last?
- Doy, right before she lost it. (Doy - разговорное глупец)

78
00:06:34,833 --> 00:06:37,459
You don't get
a lot of "doy" these days. (Doy - намек на joy, радость)

79
00:06:39,292 --> 00:06:41,668
I know I had it this morning.

80
00:06:41,876 --> 00:06:45,002
I know I had it when I was
in the kitchen with

81
00:06:45,294 --> 00:06:46,629
Dinah? (Вот что значит эта фраза Чендлера??? Dinner?)
ElenaV
27 февраля 2014, 15:42

elv13 написал: Dinah? (Вот что значит эта фраза Чендлера??? Dinner?)

Ну, вроде, она там готовила и уронила кольцо в лазанью. Может, и dinner имеется в виду. Уже плохо помню, надо бы пересмотреть. wink.gif
Kaa the boa
27 февраля 2014, 16:23

elv13 написал: Dinah? (Вот что значит эта фраза Чендлера??? Dinner?)

Я заметил, что даже английские субтитры не всегда точно соответствуют тому, что они говорят. Видимо, да, dinner, но написано так, как было произнесено.
elv13
27 февраля 2014, 16:44

ElenaV написала:
Ну, вроде, она там готовила и уронила кольцо в лазанью. Может, и dinner имеется в виду. Уже плохо помню, надо бы пересмотреть. wink.gif

Так я и подталкиваю к тому чтобы пересмотреть smile.gif
elv13
27 февраля 2014, 16:44

Kaa the boa написал:
Я заметил, что даже английские субтитры не всегда точно соответствуют тому, что они говорят. Видимо, да, dinner, но написано так, как было произнесено.

Ну тогда шутка в том что Чендлер попытался произнести слово dinner созвучно с Doy вокруг которого крутились шутки до этого... наверно.
ElenaV
27 февраля 2014, 17:05

elv13 написал: Так я и подталкиваю к тому чтобы пересмотреть

Ааа, ты в этом смысле? wink.gif Пока, к сожалению, совсем нет времени. mad.gif
Гнус
27 февраля 2014, 17:46

elv13 написал:
Dinah? (Вот что значит эта фраза Чендлера??? Dinner?)


Гугл говорит, что Чендлер вспоминает песенку.

Someone's in the kitchen with Dinah
Someone's in the kitchen I know
Someone's in the kitchen with Dinah
Strumming on the old banjo, and singing

Xo1od
27 февраля 2014, 17:46

elv13 написал:

00:06:28,456 --> 00:06:32,373
- When did you have it last?
- Doy, right before she lost it. (Doy - разговорное глупец)

78
00:06:34,833 --> 00:06:37,459
You don't get
a lot of "doy" these days. (Doy - намек на joy, радость)


Пояснения неверные, кмк. "Doy" в данном случае, как "Duh!". Ну отсюда Чендлеровское "dinner-dinah".
ElenaV
27 февраля 2014, 20:33

Гнус написал: Гугл говорит, что Чендлер вспоминает песенку.

Вот сколько таких шуток проходит мимо даже в оригинале - ну не можем мы тут знать все их песенки и анекдоты. А если бы как-то адаптировали в озвучке, было бы только лучше. Интересно, что было в этом месте у Мишина?
Kaa the boa
27 февраля 2014, 20:51

ElenaV написала: Интересно, что было в этом месте у Мишина?

Чендлер: — ...еду готовила?

ElenaV написала: Вот сколько таких шуток проходит мимо даже в оригинале - ну не можем мы тут знать все их песенки и анекдоты.

Cultural references, ага...
Kaa the boa
28 февраля 2014, 01:43
В Episodes ЛеБлан разругался с "отцом", который под конец выдал:
— Лучше бы Дэвид Швиммер был моим сыном!
на что Мэтт ответил:
— Да уж, лучше бы...
smile.gif
greenmaple
28 февраля 2014, 08:25

Kaa the boa написал: Cultural references, ага...

Помню в серии с видео с выпускного вечера, когда ребята достают купальник Моники и удивляются его огромному размеру, Чендлер шутит, что им можно покрыть весь Коннектикут. В русской озвучке, емним, - всего лишь жалкий теннисный корт. Переводчик весьма гуманно с Моникой обошелся. smile.gif


elv13
28 февраля 2014, 09:09

Xo1od написала:
Пояснения неверные, кмк.  "Doy" в данном случае, как "Duh!".  Ну отсюда Чендлеровское "dinner-dinah".

Если первое Doy на самом деле Duh, тогда какой смысл имеет переделка Joy в Doy?

Уже объяснили, Чендлер намекает на какую-то американскую песенку...
Xo1od
28 февраля 2014, 10:18

elv13 написал:
Если первое Doy на самом деле Duh, тогда какой смысл имеет переделка Joy в Doy?

Уже объяснили, Чендлер намекает на какую-то американскую песенку...

Никакого "Joy", там нет. Фиби использует выражение "Duh/Doy" не по назначению. Вот Чендлер и говорит "You don't get a lot of "Duh/Doy" these days". Это как в серии, когда Джоуи "визуальные кавычки" ставил невпопад.
Гнус
28 февраля 2014, 13:30

ElenaV написала: Вот сколько таких шуток проходит мимо даже в оригинале - ну не можем мы тут знать все их песенки и анекдоты.

Так шпионов и ловят. smile.gif
   Спойлер!

Я сжал зубы,  чтобы не  фыркнуть от смеха,  когда он доверчиво  сообщил
проверяемым о  своей "полюбовнице",  поварихе госпиталя, и показал, какой  у
нее  зад.  И  тут старший лейтенант ответил с  очевидным промедлением,  хотя
вопрос был простенький и вообще-то раненый, лежавший в госпитале, может и не
знать там всю обслугу и всех поварих - это тебе не медсанбат.
    Я не мог себе представить, как Паша  оценил эту несомненную задержку  в
совокупности со всеми другими  фактами, только знал по  опыту: на  таких вот
безобидных вроде  бы  вопросиках  вражеские  агенты  сыплются  чаще,  чем на
документах. Потому что  в рамках легенды они заучивают и запоминают сведения
о  командном  составе  частей  и  соединений,  в  которых  якобы  служат,  о
начальстве  госпиталей,  где  якобы  лежали,  запоминают  внешность  и  даже
особенности  характера  старших  офицеров  и  генералов,  а  вот  запомнить
всевозможных рядовых, различных писарей и поваров или госпитальных нянюшек и
медсестер практически  невозможно. И  что тут  ответить  с ходу,  когда тебя
спрашивают?.. Сказать: "Знаю", а вдруг это вопрос-ловушка и никакой поварихи
Лизаветы там нет? Сказать: "Не знаю", а если это опять же ловушка и Лизавета
- местная знаменитость и не знать ее просто невозможно?
elv13
28 февраля 2014, 14:17

Xo1od написала:
Никакого "Joy", там нет. Фиби использует выражение "Duh/Doy" не по назначению. Вот Чендлер и говорит "You don't get a lot of "Duh/Doy" these days". Это как в серии, когда Джоуи "визуальные кавычки" ставил невпопад.

Тогда как переводится фраза " You don't get a lot of Duh these days" ?
Xo1od
28 февраля 2014, 15:27

elv13 написал:
Тогда как переводится фраза " You don't get a lot of Duh these days" ?

Ну что-то вроде - "Не поймешь, что под этими "Duh" имеют в виду в наши дни." или "Теперь частенько и не поймешь, что эти "Duh" значат."
ElenaV
28 февраля 2014, 16:59

Xo1od написала: Ну что-то вроде - "Не поймешь, что под этими "Duh" имеют в виду в наши дни." или "Теперь частенько и не поймешь, что эти "Duh" значат."

Что-то не похоже, по-моему.
Kaa the boa
28 февраля 2014, 17:14

ElenaV написала: Что-то не похоже, по-моему.

Дословно: — Нынче тебе достаётся не много Duh.
Вопрос лишь в контексте, откуда появился этот Duh.
ElenaV
28 февраля 2014, 17:20

Kaa the boa написал: Дословно: — Нынче тебе достаётся не много Duh.
Вопрос лишь в контексте, откуда появился этот Duh.

Так и заставите пересматривать. tongue.gif
ElenaV
28 февраля 2014, 17:23

Kaa the boa написал: Вопрос лишь в контексте, откуда появился этот Duh.

Яндекс, кстати, переводит его как "а то! ещё бы!". wink.gif
Kaa the boa
28 февраля 2014, 17:25

ElenaV написала: "а то! ещё бы!"

"Дык!" — проще и похоже smile.gif .
ElenaV
28 февраля 2014, 23:16
Вот что нашла про doy и duh. В некотором роде, это синонимы и используются в значениях, типа "это же очевидно, идиот" или даже "спасибо, КО".

Выдержка из скрипта (перевод первых строк был дан выше и тут все же "doy"):

Joey: Alright, when'd'ya have it on last?
Phoebe: Doy! Probably right before she lost it!
Chandler: You don't get a lot of 'doy' these days...


Про последнюю у меня есть версия, что Чендлер просто съязвил в адрес Джоуи, что он, дескать, не так уж сильно и тупит в последние несколько дней, ну, вот, разве что, сейчас. wink.gif

п.с. У Мишина:


Joey: Когда ты видела его в последний раз?
Phoebe: Ну ты даешь! Очевидно же, перед тем, как его потерять!
Chandler: Каждый дает, что может...

Суть сарказма в сторону умственных способностей Джоуи, в общем-то, раскрыта.
ElenaV
28 февраля 2014, 23:25
Пересмотрела этот кусок. Уверена, что поняла так, как надо. smile4.gif
Kaa the boa
1 марта 2014, 02:19
А вот это шикарно!

P.S. Правда, последующая шутка насчёт "Popes into a Volkswagen — Take off their hats", которую Чендлер вспоминал по частям с помощью Фиби, была снова переведена совершенно иначе.
P.P.S. S01E21.
Kaa the boa
2 марта 2014, 03:52
Наблюдение по итогам первого и началу второго сезонов: Росс и Чендлер, да и некоторые другие персонажи носят очень просторные рубахи. Сам помню, что носил в то время аналогичные, но не помню, почему. Мода такая была, что ли? Сейчас это кажется странным.
Kaa the boa
3 марта 2014, 04:16

Nelke написала: Одна из моих любимых серий - эпическая история о том, как Фиби устроила концерт в детской библиотеке и просвещала деток о социальном устройстве.

Да, было здорово. Причём целовалась она и пела в конце с Крисом Айзеком, а за пару серий до этого — с Крисси Хайнд, всё ту же Smelly Cat tongue.gif .

portus написала: А по мне - Фиби слишком эксцентрична, иногда за гранью разумного. Ну,  для ситкома конечно "самое оно", а для жизни - я бы с ней не смогла дружить, слишком часто она меня бы выводила из себя.

Там все так или иначе со странностями, но Фиби выглядит непосредственно со своими гримасами и жестами.
3BEPb
3 марта 2014, 08:42
Doy - синоним слова duh из 70х. Чендлер в сракастическом тоне и сказал, что этот дой сейчас нечасто можно услышать.
IW-GDK
4 марта 2014, 01:13
Начал смотреть первый сезон. smile4.gif
Inventor
4 марта 2014, 01:26

IW-GDK написал: Начал смотреть первый сезон.

Первый имхо не особо интересный. Может быть непонятно, почему многие в восторге от сериала.
Kaa the boa
4 марта 2014, 02:00

Inventor написал: Первый имхо не особо интересный.

Нормально, мне первый понравился. Уже на середине второго. Как раз смотрю серию с Джулией Робертс и Ван Даммом cool.gif .
Inventor
4 марта 2014, 02:31

Kaa the boa написал: Как раз смотрю серию с Джулией Робертс и Ван Даммом

Лучшая роль Ван Дамма biggrin.gif

Можешь побить этого парня?
Могу.
А этого можешь побить?
Конечно.
Kaa the boa
4 марта 2014, 04:13

elv13 написал: проснулись когда в музее уже шли детские экскурсии

Я недопонял, почему просмотр старой записи заставил Рэйчел передумать. Росс собрался заменить на выпускном Рэйчел какого-то Чипа, но тот появился. confused.gif
elv13
4 марта 2014, 06:20

Kaa the boa написал:
Я недопонял, почему просмотр старой записи заставил Рэйчел передумать. Росс собрался заменить на выпускном Рэйчел какого-то Чипа, но тот появился. confused.gif

Да, нам не совсем понятно, наверно, мы не понимаем что такое пром или как там это называется.
ElenaV
4 марта 2014, 07:12

Kaa the boa написал: Я недопонял, почему просмотр старой записи заставил Рэйчел передумать. Росс собрался заменить на выпускном Рэйчел какого-то Чипа, но тот появился.

Много спорили об этом в середине треда.
MaryJ
4 марта 2014, 07:46

Kaa the boa написал: шутка насчёт "Popes into a Volkswagen — Take off their hats", которую Чендлер вспоминал по частям с помощью Фиби, была снова переведена совершенно иначе.

А это о чем? В упор вспомнить не могу.
Kaa the boa
4 марта 2014, 10:55

ElenaV написала: Много спорили об этом в середине треда.

Поищу...

MaryJ написала: А это о чем?

Чендлер хотел выдать шутку про обезьян, когда обсуждали судьбу Марселя, но вспомнил только половину из "Как уместить Пап в Фольксваген? Снять с них шапки", потом Фиби услышала его попытку и сразу дополнила. А перевели что-то про "музыкальную группу".
S01E21

Джоуи: — Как поместить обезьяну в зоопарк?
Чендлер: — Я знаю... нет, это про Пап в Фольксвагене.
Чендлер (позже): — Снять с них шапки!
Фиби: — Папы в Фольксвагене! Люблю эту шутку.

IW-GDK
4 марта 2014, 11:10
Да, с переводом тут такая же ситуация как с "Сырниками от тети Глаши".
3BEPb
5 марта 2014, 02:24

Kaa the boa написал:
Я недопонял, почему просмотр старой записи заставил Рэйчел передумать. Росс собрался заменить на выпускном Рэйчел какого-то Чипа, но тот появился. confused.gif

ИМХО там драма из пальца высосана. Действия Рэйчеловского ЖПОстрадальца Росса подаются чуть ли не как самопожертвование, а у меня в голове вертится что то про козла, наткнувшегося на бесхозную капусту. Самопожертвование рядом с этим даже рядом не лежит.
greenmaple
5 марта 2014, 08:20

3BEPb написал:
ИМХО там драма из пальца высосана. Действия Рэйчеловского ЖПОстрадальца Росса подаются чуть ли не как самопожертвование, а у меня в голове вертится что то про козла, наткнувшегося на бесхозную капусту. Самопожертвование рядом с этим даже рядом не лежит.

Я так поняла, он готов был ее спасти от публичного позора, появись она одна на выпускном. Для него, может, и пустяк, а вот для нее... Она же королева школы и все такое, и тут - бац! - без пары.

Или нет? smile.gif
бенци
5 марта 2014, 09:29
Я подумал, что Рейчел поняла КАК давно Росс ее любит.
Kaa the boa
5 марта 2014, 14:40

бенци написал: Я подумал, что Рейчел поняла КАК давно Росс ее любит.

Он ей уже говорил, что с 9-го класса, кажется.
бенци
6 марта 2014, 07:53

Kaa the boa написал:
Он ей уже говорил, что с 9-го класса, кажется.

Мало ли кто и что говорил, а тут документальное подтверждение.
3BEPb
7 марта 2014, 17:29

Kaa the boa написал:
Он ей уже говорил, что с 9-го класса, кажется.

И она ответила "я знаю", кстати.
Kaa the boa
10 марта 2014, 03:11
S03E16
Пока Росс с Рэйчел ругаются, остальные затаились под плакатом "культурной программы" tongue.gif в соседней комнате, подслушивают и переживают. От голода едят воск для эпиляций. Внезапно Джоуи приходит в голову мысль сменить походку — а то нынешней он со школы пользуется, а нужна "заметная", чтобы входить в помещения с эффектом.
На титрах Джоуи крадётся мимо заснувшей Рэйчел и пялящегося на него Чендлера.
Чендлер: — Это твоя новая походка?
Джоуи: — Нет. Очень писать хочется.

   Спойлер!
user posted image
Kaa the boa
10 марта 2014, 04:32
S03E17
— Что за PLEH?
— Это HELP наоборот, чтобы с вертолётов могли прочитать.
ElenaV
10 марта 2014, 20:53
Из жизни любимых героинь треда: tongue.gif

Голливудcкая актриса Сьюзен Сарандон совсем скоро станет бабушкой.
Дочь 67-летней актрисы Ева Амурри Мартино и её муж Кайл Матрино ожидают появления на свет своего первенца, и Сьюзен не может дождаться того момента, когда увидит свою маленькую внучку.
user posted image
Kaa the boa
10 марта 2014, 22:42
Как раз в свежих Episodes её поминали добрыми словами:
Kaa the boa
12 марта 2014, 03:40
S02E22
Фиби висит на телефоне, слушает автоответчик, отчего пропускает спектакль Джоуи. Когда тот возвращается, Фиби уже глючит:
ElenaV
12 марта 2014, 11:33

Kaa the boa написал:

Ты постишь любимые шутки?
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»