Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Друзья/Friends
Частный клуб Алекса Экслера > Телевидение и мыльные оперы
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98
ArtemBocharov
1 апреля 2016, 14:34

ElenaV написала:
Тем, кто видел Друзей сто раз в первоначальном дубляжеtongue.gif

Я видел 100 раз, и новый первеод с удовольствием посмотрю. Да и вариант с Кураж интересный. smile4.gif
Гнус
1 апреля 2016, 15:44

ElenaV написала: Нахрена?!

ArtemBocharov написал: Ну если это просто бонусы, то пусть будут.

Прикол на 1 апреля, наверное. Емнип, тут как-то то ли аватарки меняли, то ли статусы.

ElenaV
1 апреля 2016, 15:59

Гнус написал: Прикол на 1 апреля, наверное. Емнип, тут как-то то ли аватарки меняли, то ли статусы.

А, ну двухминутный ролик - это забавно. tongue.gif Но смотреть 10 сезонов в каждом из вариантов - увольте. wink.gif
Гнус
1 апреля 2016, 16:04

ElenaV написала:
А, ну двухминутный ролик - это забавно. tongue.gif Но смотреть 10 сезонов в каждом из вариантов - увольте. wink.gif

Как я понял, посмотрел в программе smile.gif , озвучили 4 серии, каждый по одной.
Kaa the boa
1 апреля 2016, 21:59
Вот он, этот хитрый тип гражданской наружности! Вместо Episodes в трейлере свежего Top Gear:
greenmaple
3 апреля 2016, 18:08
Еще немного Перри в Лондоне.

user posted image

user posted image

user posted image
ElenaV
3 апреля 2016, 18:13
Я считаю, что надо было его уламывать приехать на то "воссоединение". Если его помыть и причесать, ничего страшного - он вполне мог бы засветиться рядом с остальными на 10 минут.
greenmaple
3 апреля 2016, 19:20

ElenaV написала: Если его помыть и причесать, ничего страшного

Вот я тоже так подумала. Волосы эти жуткие в порядок привести, растительность на лице сбрить, мешки под глазами замазать, и вполне бы приличный Чендлер получился.
Mathemilda
8 апреля 2016, 01:59
Скорее всего, ему хотели не просто мешки под глазами закрасить, а почикать их.
lolochkin
8 апреля 2016, 18:46
Был он тут надысь у Колбера, ужасно он все равно выглядит.. Что-то с ртом еще странное. В общем больно смотреть(((
http://www.cbs.com/shows/the-late-show-wit...nnon-is-acting/
Mathemilda
9 апреля 2016, 05:33

Kaa the boa написал:  Вместо Episodes в трейлере свежего Top Gear:

Спасибо!
Он выиграл гонку по трассе в Top Gear, кстати.
И сказал, что приехал после окончания второй серии "Эпизодов".
Mathemilda
10 апреля 2016, 07:45
Видели трейлер к кино "Друзья"?
ElenaV
10 апреля 2016, 11:16

Mathemilda написала: Видели трейлер к кино "Друзья"?

Да, был тут где-то.
amosk
10 апреля 2016, 23:32

ElenaV написала:
Да, был тут где-то.

В ролике есть куски из шоу Эллен ДеЧетотам (там где Чендлер открывает Рэйчел дверь, а потом оттуда же Моника выходит) - этим кадрам уже много лет.
А остальные я еще не видел.
Ради Ричарда и Дженис посмотрел бы, если бы действительно сняли такое кино )))
Лева Симба
10 апреля 2016, 23:59
Еще куски из сериалов Город хищниц, Эпизоды, шоу Фэллона.
Гнус
12 апреля 2016, 21:16
Ну и как вам новая озвучка?
plavix
12 апреля 2016, 21:32
Кортни Кокс (моника) должна засудить своего пластического хирурга,ведь это же ужас. На втором месте-"Фиби" с "Чендлером",уж не знаю,кто из них больше постарел и хуже выглядит.

"Рейчел" всегда выглядела отлично,вот уж умничка.

"Джоуи" даже с сединой-красавчик.

"Рос" из клана Макклаудов,не иначе.Вообще не меняется.

А вообще,грустно видеть любимых актёров самого лучшего ситкома настолько постаревшими.


xelas
13 апреля 2016, 12:40

Гнус написал: Ну и как вам новая озвучка?

В целом — не плохо. Интонационно не попали только в Чендлера и Росса. Остальные очень близко. Как мне кажется.
ElenaV
13 апреля 2016, 14:14

xelas написал: В целом — не плохо. Интонационно не попали только в Чендлера и Росса. Остальные очень близко. Как мне кажется.

И серьезно, прямо те же самые голоса?
ArtemBocharov
13 апреля 2016, 14:21

ElenaV написала:
И серьезно, прямо те же самые голоса?

Сам пока не смотрел, но говорят голос Моники вроде другой. Меня больше перевод интересует. Вот бы еще Футураме новый перевод сделали...
ElenaV
13 апреля 2016, 14:31

ArtemBocharov написал: Сам пока не смотрел, но говорят голос Моники вроде другой.

Я не сомневалась. smile.gif
Xo1od
13 апреля 2016, 17:11
Моника и Чендлер другие голоса, и мне даже новый голос Чендлера нравится, подходит ему. И перевод отличный, наконец.
Михаил (AMV)
14 апреля 2016, 04:24
Заценил кусочек. Что-то голос Моники совсем левый в новом озвучании.
ElenaV
14 апреля 2016, 10:41

Xo1od написала: И перевод отличный, наконец.

Есть какие-то примеры принципиальной разницы?
xelas
14 апреля 2016, 12:06

ElenaV написала:
И серьезно, прямо те же самые голоса?

Нет, конечно, не те же самые. Но очень близко. До степени смешения. За исключением, как я уже говорил, Чендлера и Росса. На мой слух, конечно.
ElenaV
14 апреля 2016, 12:09
А есть где-то онлайн уже? Хочу первую серию глянуть.
Xo1od
14 апреля 2016, 12:26

ElenaV написала:
Есть какие-то примеры принципиальной разницы?

Сразу с первых минут, в старом переводе Чендлеру президент звонит во сне, в новом все как положено, мама. Когда Чендлер курит на балконе, начинается дождь, в старом Джо говорит "Сам заходи, а дым оставь на балконе", в новом - "Сам заходи, а свою подружку с фильтром оставь снаружи.", про трусы Джо смешнее говорит, и с амнипотентом лучше справились.
Гнус
14 апреля 2016, 13:01

ElenaV написала: А есть где-то онлайн уже?

Пока не видел, но сам хочу.

Xo1od написала: Сразу с первых минут, в старом переводе Чендлеру президент звонит во сне, в новом все как положено, мама. Когда Чендлер курит на балконе, начинается дождь, в старом Джо говорит "Сам заходи, а дым оставь на балконе", в новом - "Сам заходи, а свою подружку с фильтром оставь снаружи.", про трусы Джо смешнее говорит, и с амнипотентом лучше справились.

Про Дину даже не вспомнили, но тоже ничего получилось.
ElenaV
14 апреля 2016, 13:01

Xo1od написала: Сразу с первых минут, в старом переводе Чендлеру президент звонит во сне, в новом все как положено, мама. Когда Чендлер курит на балконе, начинается дождь, в старом Джо говорит "Сам заходи, а дым оставь на балконе", в новом - "Сам заходи, а свою подружку с фильтром оставь снаружи.", про трусы Джо смешнее говорит, и с амнипотентом лучше справились.

Ну ваще. smile4.gif
ElenaV
14 апреля 2016, 13:03
Интересно, как у них с авторскими правами на перевод будет? Фишки типа Менделеева придется выдумывать заново или имеют право частично брать старый текст?
ElenaV
14 апреля 2016, 13:08

Xo1od написала: Сразу с первых минут, в старом переводе Чендлеру президент звонит во сне, в новом все как положено, мама.

Специально пересмотрела, в старом тоже мама. А вот "звучит, как мое свидание" там как раз было неправильно переведено: "нет секса - нет свидания".
ArtemBocharov
14 апреля 2016, 13:19

ElenaV написала: там как раз было неправильно переведено: "нет секса - нет свидания".

Где там? В старом или новом варианте?
ElenaV
14 апреля 2016, 13:22

ArtemBocharov написал: Где там? В старом или новом варианте?

В старом, конечно. Про новый как раз я и хотела бы узнать, как у них переведено.

п.с. Это момент с ответом Чендлера на слова Моники: "Да какое это свидание, просто поужинали и никакого секса".
Xo1od
14 апреля 2016, 14:15

ElenaV написала:
В старом, конечно. Про новый как раз я и хотела бы узнать, как у них переведено.

п.с. Это момент с ответом Чендлера на слова Моники: "Да какое это свидание, просто поужинали и никакого секса".

В новом - "Мое типичное свидание". И еще, когда обсуждают во второй серии, что значат кодовые слова при расставании. В старом "В койке ты меня БОЛЬШЕ не увидишь" в новом правильно, "Голым ты меня никогда не увидишь". Потом, когда обсуждают, что значат для девушек поцелуи, тоже весь кусок адекватнее переведен, и комедиант и Пинк Флойд на месте.
Еще когда Россу разбили шайбой нос, дублер смешно гундосит.
Гнус
14 апреля 2016, 14:24

ElenaV написала: Специально пересмотрела, в старом тоже мама.

У тебя еще какой-то перевод есть? Президент, который никогда не звонил, там говорят.
Xo1od
14 апреля 2016, 14:34
Вот еще когда собирают шкаф у Росса. 3d.gif

Старый: "Возьмите переднюю панель и маленькими шурупами прикрутите ее к боковой панели. Не знаю где все эти панели и все эти шурупы, одно знаю, у меня ноги уже не разгибаются."

Новый: "Надо прикрутить какую то хрень к боковым фигулькам, какими-то червеобразными штучками. Я не вижу эту хрень, у меня нет червеобразных штучек и я уже и ног не чувствую."

ElenaV
14 апреля 2016, 14:42

Гнус написал: У тебя еще какой-то перевод есть? Президент, который никогда не звонил, там говорят.

"И наконец я понимаю, лучше ответить. А это оказывается мама. Ужасно странный сон. Она же никогда мне не звонит."

Вот тут я смотрю.
ElenaV
14 апреля 2016, 14:43

Xo1od написала: Новый: "Надо прикрутить какую то хрень к боковым фигулькам, какими-то червеобразными штучками. Я не вижу эту хрень, у меня нет червеобразных штучек и я уже и ног не чувствую."

Ну не фонтан, прямо скажем. Больше похоже на дословный перевод, а не литературный.
Гнус
14 апреля 2016, 14:51

ElenaV написала: "И наконец я понимаю, лучше ответить. А это оказывается мама. Ужасно странный сон. Она же никогда мне не звонит."

Вот тут я смотрю.

Чудненько, странненько, я тут, и там президент.
Xo1od
14 апреля 2016, 14:57

ElenaV написала:
"И наконец я понимаю, лучше ответить. А это оказывается мама. Ужасно странный сон. Она же никогда мне не звонит."

Вот тут я смотрю.

Жесть, то есть во эти интонации из "видеосалоны 90х" вас не напрягают? Эта какие-то самопальные вставки, слышно же.
ElenaV
14 апреля 2016, 15:00

Xo1od написала: Жесть, то есть во эти интонации из "видеосалоны 90х" вас не напрягают? Эта какие-то самопальные вставки, слышно же.

Так это и был единственный полный дубляж на дисках: Мишин многоголосье + недопереведенные вставки.

п.с. Меня уже давно ничего не напрягает, т.к. в дубляже не помню, когда в последний раз смотрела. А наличие этих вставок - факт, известный не только мне.
ElenaV
14 апреля 2016, 15:03

Гнус написал: Чудненько, странненько, я тут, и там президент.

Наверно, позже доперевели эти пропущенные места. Не знаю, чем это объяснить.

Про президента-маму тем более. Наверно переводчик подумал, что наши люди не поверят, что кому-то может мама НЕ звонить. tongue.gif
Xo1od
14 апреля 2016, 15:04
Вот еще пример "литературного перевода". Росс показывает видео УЗИ по телеку. Чендлер в старом говорит: "По моему это похоже на митинг снятый с вертолета". В новом "Не знаю что это, но по-моему оно собирается атаковать Интерпрайс". Ну не знаю, фанатам привыкшим к Мишинскому перессказу близко и не очень к тексту, наверное не понравится, да.
ElenaV
14 апреля 2016, 15:06

Xo1od написала: фанатам привыкшим к Мишинскому перессказу близко и не очень к тексту, наверное не понравится, да.

Надеюсь, ты сейчас не ко мне обращаешься? tongue.gif Ошибки в переводе Мишина не оправдывают ошибок/корявостей в любых других переводах. Это я как переводчик говорю.
Гнус
14 апреля 2016, 15:11

ElenaV написала: Наверно, позже доперевели эти пропущенные места. Не знаю, чем это объяснить.

Емнип, то переводили энтузиасты урезанные сцены, видимо это одно из них. В твоем варианте и после "севен" есть продолжение.
Xo1od
14 апреля 2016, 15:12

ElenaV написала:
Надеюсь, ты сейчас не ко мне обращаешься? tongue.gif Ошибки в переводе Мишина не оправдывают ошибок/корявостей в любых других переводах. Это я как переводчик говорю.

Да нет, это я группу вконтакте канала прочитала, там такой вой, ФУ! Верните старый перевод! Да как вы посмели! Покажите лучше 10й сезон!
ElenaV
14 апреля 2016, 15:16

Гнус написал: Емнип, то переводили энтузиасты урезанные сцены, видимо это одно из них. В твоем варианте и после "севен" есть продолжение.

Ну так получается, что про маму-президента все же когда-то допереводили профессионально, а не только "в стиле 90х". wink.gif А есть такие сцены, которых в ТВ-показе я не видела.
ElenaV
14 апреля 2016, 15:18

Xo1od написала: Да нет, это я группу вконтакте канала прочитала, там такой вой, ФУ! Верните старый перевод! Да как вы посмели! Покажите лучше 10й сезон!

Лично мне, смотри я и пересматривай исключительно в дубляже, в первую очередь было бы некомфортно из-за сменившихся голосов. А что касается текста, то, что бы там не говорили критики, бОльшая часть у Мишина переведена верно, поэтому не представляю, что там принципиально нового могут привнести нынешние переводчики. Слова местами поменять?
Гнус
14 апреля 2016, 15:33

ElenaV написала: Ну так получается, что про маму-президента все же когда-то допереводили профессионально, а не только "в стиле 90х".

Не профессионально, куски переводили.

ElenaV написала:  А есть такие сцены, которых в ТВ-показе я не видела.

В основном их и переводили.
Кстати, эпизод где Чендлер и Моника делят Джоуи, там где пол меняли, не перевели, емнип.
ElenaV
14 апреля 2016, 15:45

Гнус написал: Не профессионально, куски переводили.

Так я не поняла, про президента тоже не Мишин ввернул, а энтузиасты? confused.gif По-моему, по твоей ссылке вся озвучка серии идет сплошняком, как с телевизора.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»