Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Настоящий детектив / True Detective (2014)
Частный клуб Алекса Экслера > Телевидение и мыльные оперы
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81
AgCooper
29 июня 2015, 13:32
МОДЕРАТОРИАЛ:

На всякий случай:
Серия выходит в понедельник - до четверга обсуждаем свежий эпизод под КРАСНЫМИ спойлерами, затем в обычном режиме.
Tamerlan
4 сентября 2015, 13:37

metallicker написал: "Господи Иисусе" или любые вариации "боже мой" (или просто "господи", как это обычно говорят с горечью, с усиленным нажимом на первом слоге). В русском языке не принято называть Иисуса Христа в восклицаниях Иисусом Христом, поэтому нужны схожие по контексту религиозно-обиходные аналоги.

В русском "господи" и "боже мой" в разговорной речи как восклицания давно не используются. Это или архаизм или откровенная литературщина. Особенно в контексте выражения сильных эмоций. "Твою мать" - как раз наиболее адекватный аналог в этом смысле.

metallicker написал: Если бы Велкоро воскликнул "Allah Almighty!" ты бы вряд ли одобрил "вашу мать" как перевод, верно?

Наоборот. Как раз тут разница языковых контекстов играет огромную роль! Если араб может непроизвольно воскликнуть "аллаху акбар!" в экстремальный момент, то русский так никогда не сделает. 99% что скажет что-то непечатное.
Tamerlan
4 сентября 2015, 13:39
Представил нашего мента в аналогичной ситуации, восклицающего "Господи Иисусе", - и непроизвольно пробило на ржач. biggrin.gif
Panzerschlang
4 сентября 2015, 13:44

Tamerlan написал:
В русском "господи" и "боже мой" в разговорной речи как восклицания давно не используются. Это или архаизм или откровенная литературщина. Особенно в контексте выражения сильных эмоций. "Твою мать" - как раз наиболее адекватный аналог в этом смысле.

Наоборот. Как раз тут разница языковых контекстов играет огромную роль! Если араб может непроизвольно воскликнуть "аллаху акбар!" в экстремальный момент, то русский так никогда не сделает. 99% что скажет что-то непечатное.

1. Регулярно слышу "боже мой" как от себя, так и от окружающих... Даже как-то и не подозревал, что я литературное ископаемое...
2. Есть один нюанс, фильм не о русских, он про американцев.

Tamerlan
4 сентября 2015, 13:53

Panzerschlang написал: Регулярно слышу "боже мой" как от себя, так и от окружающих...

Контекст, все-таки, другой обычно.

Panzerschlang написал: Есть один нюанс, фильм не о русских, он про американцев.

А перевод для русских. "Иисус Христос" в качестве восклицания будет звучать глупо и неестественно, т.к. русскоязычный гражданин в такой ситуации так не говорит.
Panzerschlang
4 сентября 2015, 14:16

Tamerlan написал:
Контекст, все-таки, другой обычно.

А перевод для русских. "Иисус Христос" в качестве восклицания будет звучать глупо и неестественно, т.к. русскоязычный гражданин в такой ситуации так не говорит.

1. Да нет, точно такой же.
2. Вроде же уже написали выше, можно и нужно использовать всем понятное и широко употребляемое "боже мой" или "господи"... "Твою мать" это же чистой воды отсебятина искажающая смысл.
Tamerlan
4 сентября 2015, 14:24

Panzerschlang написал: "Твою мать" это же чистой воды отсебятина искажающая смысл.

Серьезно? И какой же там кардинально другой смысл? smile.gif
Acidburn
4 сентября 2015, 14:50

Kay_po написала: А я Эни, фигасе.  3d.gif

И я. redface.gif Тоже фигасе. 3d.gif
Acidburn
4 сентября 2015, 15:03
А мне нравится перевод Кубиков в т.ч. за мат, потому что он там где нужно и такой какой нужно, очень оттеняет сцены. Для примера из первого сезона, когда Марти на рыбалку ездил с бывшим коллегой, который позже стал шерифом, на предмет почему он закрыл дело Мари Фонтено. Шериф ему прогнал какую-то фигню насчет "не помню" и Марти звонит Расту со словами:
1. Где там твои прикуриватели, врет, скотина. (Амедиа)
2. Расчехляй свои прикуриватели, пи**ит, пид****ина. (Кубики)

Если учесть, что на тот момент и Марти и Раст уже посмотрели кассету, на которой снята Мари, и вспомнить выражение лица Марти, когда он говорил эту фразу, то Кубиковский перевод более в точку.
Daemonis
4 сентября 2015, 15:25

Acidburn написала: А мне нравится перевод Кубиков в т.ч. за мат, потому что он там где нужно и такой какой нужно, очень оттеняет сцены. Для примера из первого сезона, когда Марти на рыбалку ездил с бывшим коллегой, который позже стал шерифом, на предмет почему он закрыл дело Мари Фонтено. Шериф ему прогнал какую-то фигню насчет "не помню" и Марти звонит Расту со словами:
1. Где там твои прикуриватели, врет, скотина. (Амедиа)
2. Расчехляй свои прикуриватели, пи**ит, пид****ина. (Кубики)

Если учесть, что на тот момент и Марти и Раст уже посмотрели кассету, на которой снята Мари, и вспомнить выражение лица Марти, когда он говорил эту фразу, то Кубиковский перевод более в точку.

В оригинале "The motherfucker's lying". Я, конечно, понимаю, что простой российский мент выразился бы, как Кубик, но...
Acidburn
4 сентября 2015, 15:46

Daemonis написал: В оригинале "The motherfucker's lying". Я, конечно, понимаю, что простой российский мент выразился бы, как Кубик, но...

Понимаю, что в оригинале не так, но у Кубиков получается душевно материться. 3d.gif Я рассуждаю не лигвистически сейчас, а с точки зрения как преподнесено эмоционально.
Tamerlan
4 сентября 2015, 15:48

Acidburn написала: Понимаю, что в оригинале не так, но у Кубиков получается душевно материться. 

С озвучкой Деборы Морган из "Декстера" они вряд ли сравнятся. smile.gif
Kaa the boa
4 сентября 2015, 17:02

metallicker написал: God warrior = warrior of god.  Воин бога.

Разве не god's warrior?

metallicker написал: Наверное по-русски более-менее оптимальнее всего будет сказать "сражался как бог".

Однако, в оригинале фразы говорится о том, кем он был, а не что он делал.

metallicker написал: Fucking во фразе Велкоро he was a fucking god warrior that day - это аналог русского разговорного междометия-запятой млять, т.е. да он, млять, сражался как бог в тот день. Вместо млять можно поставить другие междометия, такие как ёкарный бабай, ёпересете и тому подобные.

Fucking — это усиление фразы, адекватно переводимое как чёртов, долбаный. Всякие млять и ёпрст придумали стеснительные и косноязычные люди, которые не могут выразить своего отношения простым языком, а материться вроде как нельзя. Это бестолковые слова-паразиты.
Befany
4 сентября 2015, 17:08

Tamerlan написал: Представил нашего мента в аналогичной ситуации, восклицающего "Господи Иисусе", - и непроизвольно пробило на ржач.  biggrin.gif

"Он сражался как бог, ёкарный бабай!" 3d.gif facepalm.gif
Не, я избыток мата и замену оным чего надо, и чего не надо тоже не одобряю.
Tamerlan
4 сентября 2015, 17:44
пардон за оффтоп, но вот как этого персонажа без мата озвучить-то? Весь колорит потеряется же!

Befany
4 сентября 2015, 18:15

Tamerlan написал: пардон за оффтоп, но вот как этого персонажа без мата озвучить-то? Весь колорит потеряется же!

Да запросто. Смотрела сабж в переводе от Лостфильма, сейчас включила и жутко этому обстоятельству обрадовалась — очень режет слух.
Kaa the boa
4 сентября 2015, 18:30
Напрашивается простой выход: тем, кто настолько придирчив к озвучке и переводам в принципе, логично смотреть без перевода. Я уже давно так делаю (не из-за мата).
metallicker
4 сентября 2015, 19:29

Kaa the boa написал: Напрашивается простой выход: тем, кто настолько придирчив к озвучке и переводам в принципе, логично смотреть без перевода. Я уже давно так делаю (не из-за мата).

Я эту вашу озвучку посмотрел ради этого обсуждения. biggrin.gif
metallicker
4 сентября 2015, 19:40

Tamerlan написал: Представил нашего мента в аналогичной ситуации, восклицающего "Господи Иисусе", - и непроизвольно пробило на ржач.  biggrin.gif

Не надо представлять "вашего мента" - НД2 не про ваших ментов.
Американский (в НД2) мент Велкоро именно бога ("господи") и поминает. Культурно и целомудренно. Скажи он "motherfuck(er)!" - тогда без претензий.
Tamerlan
4 сентября 2015, 20:05

Befany написала:
Да запросто. Смотрела сабж в переводе от Лостфильма, сейчас включила и жутко этому обстоятельству обрадовалась — очень режет слух.

Ой, прямо режет! А в оригинале Дебора мягче выражается, полагаешь?
Kaa the boa
5 сентября 2015, 04:57
Я тут посмотрел "Мстители: Эра Альтрона". Так вот, официальный перевод чуть ли не наполовину — художественная отсебятина. Мы тут разбираем неточности в паре фраз, а там, например:

— Фьюри, лисья ты морда.
— Fury, you son of a bitch.

Сукин сын превращается в лисью морду tongue.gif .
Помню, что в "Капитан Америка: Зимний солдат" ситуация была аналогичная.
Acidburn
5 сентября 2015, 09:49

Tamerlan написал: но вот как этого персонажа без мата озвучить-то? Весь колорит потеряется же!

haha.gif
Kite
5 сентября 2015, 10:36

Tamerlan написал: но вот как этого персонажа без мата озвучить-то? Весь колорит потеряется же!

Бомбить "факами", конечно, Дебрина фишка, но главное- ее фразы, которые адекватно вполне переводятся без мата. Может, я бы на месте переводчиков попробовал вставлять запикивание. Может получиться забавно. Во всяком случае, это намного лучше, чем натужный мат в приведенном отрывке. Хотя    Спойлер!
"иметь меня немытым кирпичом!"
понравилось.
Tamerlan
5 сентября 2015, 11:12

Kite написал: ее фразы, которые адекватно вполне переводятся без мата

"Fuck in my both ears" ты как перевести предлагаешь?

Kite написал:    Спойлер!
"иметь меня немытым кирпичом!"

А это - тоже почти дословный перевод, кстати. smile.gif    Спойлер!
"Shit a brick and fuck me with it"
metallicker
5 сентября 2015, 14:09
Велкоро, кстати, своего джизеса крайста упомянул от сострадания к увиденному в мексиканской общаге. Никакого цинизма, просто по человечески посочувствовал. И ведь это тот чувак, который обещал трахнуть в жопу папашу Аспена Конроя на фоне обезглавленного трупа мамаши на лужайке. Так что его "хоссссподя!" реально контрастом выступает к своим же предыдущим перформансам - не иначе как задумка Пиццолатто показать, что не такая уж циничная тварь этот Велкоро.
Ладно, фигня.
Вот вам реально тупейший косяк от этих ваших кубиков - всё в той же пятой серии. Когда Вудру заходит в ломбард с целью узнать про камушки, то работник ломбарда сообщает ему, что a few months back a detective came by - несколько месяцев тому назад заходил детектив. Перевод кубиков: две недели назад. Несколько месяцев превращаются в две недели, причём речь о Диксоне, убитом в перестрелке три месяца назад. Ни перевода, ни логики, ни памяти о том, что было раньше в повествовании. Это всё от спайса, наверное.

Ради интереса глянул что там у Амедиа: всё в порядке. И "господи" у Велкоро и "несколько месяцев" в ломбарде.
Kite
5 сентября 2015, 22:55

Tamerlan написал: А это - тоже почти дословный перевод, кстати.

Поэтому и понравилось.

Tamerlan написал: "Fuck in my both ears" ты как перевести предлагаешь?

"Иметь меня в оба уха!", наверное. Вообще у Дебры больше половины "факов" легко заменить на "иметь меня...." и с этим ее ассоциировать у зрителей.



tch
5 сентября 2015, 23:09
Отсмотрел до 4 серии с Амедиа. Мата хватает. Больше точно не надо...
Velec
5 сентября 2015, 23:36

tch написал: Отсмотрел до 4 серии с Амедиа. Мата хватает. Больше точно не надо...

Какой мат может быть на Амедиа?
povorot
6 сентября 2015, 11:57

nsi написала:
   Спойлер!
Все умерли

Так его! 3d.gif
povorot
6 сентября 2015, 12:23
Почитал я тред. Люди измученные нарзаном"Бандитским Петербургом" негодуют.
Хорошо, что я не пьющийпричастный к этому. 3d.gif
Второй сезон огонь. Прямо захотелось пересмотреть. Очень жаль, если третьего не будет. mad.gif
Пантелеймом
6 сентября 2015, 13:14

Tamerlan написал:
Если араб может непроизвольно воскликнуть "аллаху акбар!" в экстремальный момент, то русский так никогда не сделает. 99% что скажет что-то непечатное.

Боже, какая удивительная незамутненность, или скорее желание выдать это за таковую.
Вот идет араб никого не трогает, подвертывает ногу, вместо "Твою нать" кричит "Аллах акбар" и тут же почену-то взрывается. Случайно, наверное.
tch
6 сентября 2015, 16:39

Velec написал:
Какой мат может быть на Амедиа?

Самый обыкновенный. Но в очень умеренных количествах.
Tamerlan
6 сентября 2015, 22:36

Пантелеймом написал: Вот идет араб никого не трогает, подвертывает ногу, вместо "Твою нать" кричит "Аллах акбар" и тут же почену-то взрывается. Случайно, наверное.

Это ты о чем сейчас вообще? Ты тредом не ошибся случайно?
Tamerlan
6 сентября 2015, 22:38

Kite написал: "Иметь меня в оба уха!", наверное. Вообще у Дебры больше половины "факов" легко заменить на "иметь меня...." и с этим ее ассоциировать у зрителей.

У этого варианта один недостаток - никто так в реальной жизни не говорит и не выражается. Так только говорят или пишут там, где нужно выразиться, а материться по каким-то причинам нельзя. Да и то... Дебора, вон, "блинчиками" обошлась, когда при ребенке ругаться нельзя было. smile.gif
mad_elk
7 сентября 2015, 10:43

Tamerlan написал: пардон за оффтоп, но вот как этого персонажа без мата озвучить-то? Весь колорит потеряется же!

Едрит твою налево! Я всего Декстера посмотрел в оригинале с субтитрами, чтоб настоящие голоса слышать, но тут сильно засомневался, а не пересмотреть ли мне всё с начала в этой озвучке? Мой брат так и сделал, остался доволен. Только не помню, это New Studio?
Tamerlan
7 сентября 2015, 12:50

mad_elk написал: Мой брат так и сделал, остался доволен. Только не помню, это New Studio?

Это NovaFilm. Озвучка Деборы там реально шикарная! smile.gif
mad_elk
7 сентября 2015, 15:59

Tamerlan написал: Это NovaFilm. Озвучка Деборы там реально шикарная!

Спасибо! Теперь мне только осталось досмотреть 8-й сезон, 2-й сезон Crossing lines, а потом можно и всё по новой в озвучке.
franco
8 сентября 2015, 10:34

Sidemoon написала: Боги милосердные, КАКАЯ ересь!  facepalm.gif  А так хорошо все начиналось... так, третий сезон смотреть я не буду. Категорически. Даже если там вообще весь цвет Голливуда соберут. Кстати, я и от финала первого сезона была, мягко выражаясь, не в восторге, но с ЭТИМ purest shit не сравнить, ой, не сравнить...

biggrin.gif Пиццалото будет, конечно же в печали от этого.
rage83
8 сентября 2015, 10:40

mad_elk написал:
Спасибо! Теперь мне только осталось досмотреть 8-й сезон,

Вам повезло, озвучка Новы только-только появилась на 8-ой сезон. Мне пришлось смотреть с унылыми голосами Лостфильма.
rage83
8 сентября 2015, 10:40

franco написал:
biggrin.gif  Пиццалото будет, конечно же в печали от этого.

Пойду выпью водки тоже.
Panzerschlang
8 сентября 2015, 13:30

Tamerlan написал:
Серьезно? И какой же там кардинально другой смысл?  smile.gif

Он сопереживает. Потому и не ругается, как делает в других случаях.
metallicker
8 сентября 2015, 23:32

Panzerschlang написал:
Он сопереживает. Потому и не ругается, как делает в других случаях.

Тамерлану хоть в глаза ссы - всё йоптвоюмать.
Alex Exler
9 сентября 2015, 11:58

metallicker написал:
Тамерлану хоть в глаза ссы - всё йоптвоюмать.

МОДЕРАТОРИАЛ:

Ничем не спровоцированное хамство на ровном месте и мат на форуме. По две недели за каждое нарушение.
Валлентайн
10 сентября 2015, 12:02
Междометия перевести дело нехитрое, а вы, радетели точности, попробуйте мировоззренческий диспут перевести.

Да так, чтоб все животрепещущие смыслы сохранить и донести biggrin.gif

user posted image



rage83
10 сентября 2015, 13:43

Валлентайн написала: Междометия перевести дело нехитрое, а вы, радетели точности, попробуйте  мировоззренческий диспут перевести.

Да так, чтоб все животрепещущие смыслы сохранить и донести  biggrin.gif

Спросите Джигурду. Он в таких вещах хорошо разбирается. И смысл Вам верный переведет.
Daemonis
10 сентября 2015, 13:52

Валлентайн написала: Междометия перевести дело нехитрое, а вы, радетели точности, попробуйте  мировоззренческий диспут перевести.

Да так, чтоб все животрепещущие смыслы сохранить и донести  biggrin.gif

user posted image

- Слышь, может ты пришла в этот мир не только для cen.gifли?
- Да все на свете - cen.gifля.
Godzil
10 сентября 2015, 15:05
"Обсуждение" на ФЭРе второго сезона хорошо отражает его суть - тоска зеленая.
Daemonis
10 сентября 2015, 15:48

Godzil написал: "Обсуждение" на ФЭРе второго сезона хорошо отражает его суть - тоска зеленая.

Это типа мы все тут уныло пишем? Ну покажи, как надо smile.gif
Kaa the boa
10 сентября 2015, 21:10
К теме адекватных переводов: человек переводит книгу про Декстера и затрудняется с русским вариантом прозвища персонажа Eye Fucker.
Godzil
10 сентября 2015, 21:28

Daemonis написал:
Это типа мы все тут уныло пишем? Ну покажи, как надо smile.gif

Пишут о вещах не имеющих отношения к сериалу, так как о самом сериале писать нечего, к сожалению.
us_ok
10 сентября 2015, 21:54

Godzil написал:
Пишут о вещах не имеющих отношения к сериалу, так как о самом сериале писать нечего, к сожалению.

Ну вот вы наконец-то и написали о самом сериале 3d.gif Фух, сразу от сердца отлегло и как гора с плеч 3d.gif
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»