Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Лингвистически психическое
Частный клуб Алекса Экслера > Психология и жизнь
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370
eleshka
2 апреля 2016, 00:53

FP-92 написал:
В русском переводе "Над пропастью во ржи" 1950-х годов от Райт-Ковалёвой герой ел сырники вместо чизбургеров и котлеты вместо гамбургеров.

Как по мне, это не очень правильно. Хотя я читала объснение, почему это было переведено именно так. Еще там было, кажется, про клюшку для гольфа. В русском переводе это была хоккейная клюшка.
С моей точки зрения можно было давать сноски, где приводить краткое объяснение на 2-3 строки. Точно так же, как давались такие сноски на исторческих деятелей, даты, события и т.д.
Недавно перечитывала исторический роман Рида из библиотеки приключений, 1956 или 57 год издания, там через страницу были пространные объяснения в сносках: кто такие Карл I, Кромвель, куча мелких деятелей, вкратце их взгляды и т.д.
Ally
2 апреля 2016, 00:55

Бешеный суслик написала: Паста - это у меня зубная. Других ассоциаций не имею.


surm написала: паста - это что-то техническое, несъедобное.
Ну или зубная, которая, впрочем, тоже не для еды.

А томатная? tongue.gif
fuzzy brain
2 апреля 2016, 00:57

eleshka написала: Как по мне, это не очень правильно.

И я так считаю.
Особенно я раздражаюсь, когда непрофессиональные переводчики сериалов, например, переводят шутки, адаптируя их на русскую действительность.
Типа, какой-нибудь герой американского сериала говорит - я вам что, доктор Курпатов?
Боже, это такое психическое у меня, просто нечто.
eleshka
2 апреля 2016, 01:09

fuzzy brain написала:
И я так считаю.
Особенно я раздражаюсь, когда непрофессиональные переводчики сериалов, например, переводят шутки, адаптируя их на русскую действительность.
Типа, какой-нибудь герой американского сериала говорит - я вам что, доктор Курпатов?
Боже, это такое психическое у меня, просто нечто.

или упоминаются нормы ГТО. Тоже в американском сериале.
Но вообще адаптировать нужно, конечно, до известных пределов. Вот взять того же доктора. Нужна фамилия, которая что-то будет говорить зрителю. Может, этот доктор известен каждому американцу, но совершенно неизвестен для русскояычного зрителя. Тогда его нужно переводить не как "доктора Джонсона", а доктора Хауса, или Спока, или Кеворкяна, в зависимости от контекста, к чему он там вообще упоминается. Может, адекватно будет вообще перевести как "я тебе что, медицинский гений?".
Но не подменяя реалии. Сырник — это совершенно не чизбургер. А вот "панкейки" вполне можно перевести как "оладьи"
Lynx082
2 апреля 2016, 01:12

Ally написала:  стати, про сосулю.
Оказывается, не Матвиенко его придумала. Было такое слово

Откуда эта легенда, что слово "сосули" придумала Матвиенко? У меня есть фотография из командировки, в 2000 или в 2001 году была в Екатеринбурге, и там впервые увидела это слово, и даже сфотографировалась на фоне этой надписи "Осторожно, сосули!"
Наталек_new
2 апреля 2016, 01:45

Крюкова написала:
Я сама и так знаю в каком мы родстве, а другим, мне кажется, совершенно все равно двоюродная это мне сестра или четвероюродная. Родственница да и всё.

*шепотом* Подозреваю, что другим совершенно все равно даже родственница это тебе, подруга или просто знакомая. biggrin.gif Им хватит "Фрося". Возможно, они даже не забудут, что это Фрося, а не Даздраперма, если встретят у тебя Фросю через год.
Наталек_new
2 апреля 2016, 02:00

Бешеный суслик написала:
Все равно не русское. У нас есть свой эквивалент.

А "эквивалент" русское? biggrin.gif
Была какая-то байка "Господа студенты, вы учитесь на юридическом факультете Санкт-Петербургского императорского университета. В этой фразе всего два русских слова (это профессор "вы" и "на" не посчитал) и вы хотите, чтобы я в лекции не употреблял иностранных слов?".
Так что чего уж там, мы в повседневной речи все время заимствованные слова употребляем, просто некоторые давно заимствованы, а некоторые совсем недавно. По мне "кузина" заимствована достаточно давно, а тебе будет нормально лет через 100-200. Ну ничего, подождем.
fuzzy brain
2 апреля 2016, 05:26
Вспомнила, что ужасно бесит неправильное склонение города Дубай.
Ликург
2 апреля 2016, 09:54

eleshka написала: Но вообще адаптировать нужно, конечно, до известных пределов

Данелия в одной из книг (ЕМНИП , "Чито грито") рассказывал, как фильм Семнадцать мгновений дублировали на туркменском. В оригинале Гитлера приветствовали возгласом хайль Гитлер, а в туркменском варианте - салям алейкум Гитлер-ага 3d.gif Правда я не уверен, что это не байка.
vbnm456
2 апреля 2016, 10:20

Солсбери написала: Товарищи психически грамотные, хотелось бы узнать ваше компетентное мнение.
На работе иногда приходится из политкорректности спрашивать студентов: "Ваша фамилия склоняется?" (хотя точно знаю, что по правилам русского языка  склоняется). Фамилия в Дательном падеже вписывается в документ. И очень часто мальчишки с фамилией типа Струк, Лунгул говорят - нет, не склоняется. Что делать? Хозяин (фамилии) - барин? Или я филолог..

У меня на работе был такой. Я склоняла. Ему говорила, что был бы девочкой, не стала бы, а так - извини. Когда из других организаций на его имя приходили письма и фамилию не склоняли, раздражало очень сильно. Своих вокруг тоже переучивала. Причем интересно, что говорили часто правильно, а писали в официальных бумагах не склоняя.
cloud
2 апреля 2016, 11:49

Солсбери написала: Что делать?

Нести свет в массы. smile.gif
ElenaV
2 апреля 2016, 11:51

fuzzy brain написала: Вспомнила, что ужасно бесит неправильное склонение города Дубай.

"В ДубаЯх"? biggrin.gif
Ягуарунди
2 апреля 2016, 12:07
Почему-то бесит, когда говорят "супруг/супруга" вместо "муж/жена".
greenmaple
2 апреля 2016, 12:08

Ягуарунди написала: Почему-то бесит, когда говорят "супруг/супруга" вместо "муж/жена".

О да...
BigSister
2 апреля 2016, 13:16

Солсбери написала: Что делать?

Не спрашивать. Или у Иванова ты тоже спросишь и не будешь склонять, если студент "запретит"?
Agatori
2 апреля 2016, 14:19

BigSister написала:
Не спрашивать. Или у Иванова ты тоже спросишь и не будешь склонять, если студент "запретит"?

+1.

eleshka написала:
Как по мне, это не очень правильно. Хотя я читала объснение, почему это было переведено именно так.

А можно вкратце рассказать? Я читала, что Райт-Ковалева просто не знала, что такое чизбургер.
Свиристель
2 апреля 2016, 15:29

ElenaV написала:
"В ДубаЯх"? biggrin.gif

- Это я в Дубайском аэропорту!
- Оооо, Вы были в Дубайске. (с)
Айша
2 апреля 2016, 16:16
- Это я в лондонском аэропорте!
- О, вы были в Лондонске!

Чиста для иллюстрации. wink.gif
ElenaV
2 апреля 2016, 16:21

Ягуарунди написала: Почему-то бесит, когда говорят "супруг/супруга" вместо "муж/жена".

Потому что "супруга" похожа на "подпругу".

п.с. *задумалась* А вот "подруга" вроде не похожа. tongue.gif confused.gif
Xelena
2 апреля 2016, 16:29

ElenaV написала: Потому что "супруга" похожа на "подпругу".

О! А я думала, что одну меня от этой дурацкой ассоциации плющит. Пыталась перевоспитаться, и все безуспешно.Именно поэтому 3d.gif
Xelena
2 апреля 2016, 17:07

Vatavna написала: Э-э... У меня лет пятнадцать растет, не нарадуемся. У нее совершенно необычный вкус, в жару грядка пахнет вареньем, ягод много.  Только за усами следить очень надо, усы кидает во все стороны непрерывно, только и обрываю все лето.

Может, ей у нас земля не нравилась 3d.gif Или наоборот, нравилась. Я в детстве еще в сад притащила несколько кустов клубники с лесной полянки, не знаю, зачем. Она стала расти как ненормальная, еле выкопали потом, растение - террорист. Но ягод прости не было, не до них 3d.gif зато листья были пышные, почти как у садовой земляники. Земклуника явно склонности унаследовала от дикого предка, но энергии уже чуть меньше, ее удавалось в рамках держать.

Лесная земляника на грядке просто жить не хотела, чахла.
Milgochka
2 апреля 2016, 17:21

Ягуарунди написала: Почему-то бесит, когда говорят "супруг/супруга" вместо "муж/жена".

А я не могу заставить себя назвать мужа мужем, максимум "супруг" из себя выдавливаю smile.gif Это моё лингвистически-психическое, прямо противоположное твоему biggrin.gif
fuzzy brain
2 апреля 2016, 17:26
Раздражает когда люди пишут, прибавляя с к существительным. Например, я подписана на Фб на страницу АО " Кубаньжелдормаш". Там невероятно крутой маркетолог рассказывает о заводе в Армавире. Ну, лучше про неё в сети почитать, про неё сейчас ленивый не говорит. Так вот, он там писал, что приехал в Москву в командировку, итоги её, ну и в конце добавляет : " расстраивает меня Москва, на командировочные даже не нажрешься толком" . И вот пошли там комменты, типа давайте вместе выпьем, и какой-то дурак пишет " коньячку-с не желаете-с " ? И вот все, вот все ясно про него - идиот.
Айша
2 апреля 2016, 18:51

ElenaV написала: Потому что "супруга" похожа на "подпругу".

Что совершенно закономерно. Потому что имеют один и тот же корень.
Чекита
2 апреля 2016, 18:53

Agatori написала: Вчера на ужин сделала макароны карбонара. Хм. Не, не звучит.

Спагетти и вермишели карборана biggrin.gif
У нас когда-то даже на упаковках так писали "попробуйте приготовить Спагетти Карбонара"
Чекита
2 апреля 2016, 18:55
"У женщины должны быть вкусные лазейки для приманивая мужчин, а вы женщина невкусная" (с)
Ведущая ток-шоу facepalm.gif
Свиристель
2 апреля 2016, 19:48

Чекита написала: "У женщины должны быть вкусные лазейки для приманивая мужчин, а вы женщина  невкусная" (с)
Ведущая ток-шоу  facepalm.gif

ой. biggrin.gif
Напомнило про маленькое, коричневое и сморщенное, что должно быть у каждой женщины. biggrin.gif
greenmaple
2 апреля 2016, 20:24
По поводу супругов. Для меня это официоз, например, "посол РФ в Италии с супругой". Но когда мне знакомый рассказывает, как они с супругой вчера весь вечер приучали к горшку младшую дочь, мне "супруга" кажется смешным и претенциозным.

Sonne
2 апреля 2016, 20:44
"Супруга" ладно, а то некоторые ещё называют "супружница" или "благоверная", вот где ужас.
А ещё бесит, когда пишут "моя половинка".
Главное, подобные эпитеты, в основном, употребляют, почему-то мужчины.
Бешеный суслик
2 апреля 2016, 20:49

greenmaple написала: По поводу супругов. Для меня это официоз, например, "посол РФ в Италии с супругой". Но когда мне знакомый рассказывает, как они с супругой вчера весь вечер приучали к горшку младшую дочь, мне "супруга" кажется смешным и претенциозным.

3d.gif Ну вот да. До меня в офисе когда доносятся разговоры менеджмента, так сказать, разного ранга, они все своих жен супругами величают. А мне так смешно. Жена - оно как-то приземленней и привычней уху. Супруга и супруг - это что-то напыщенное и раздутое от важности. Какое-то чванливое толстое существо преклонных лет. Вот у меня такие ассоциации.
Чекита
2 апреля 2016, 21:05

Свиристель написала: Напомнило

Про изюминку шутка, а тут на полном серьезе тетенька вещала redface.gif .
Так и хочется теперь оправдываться, что я ток-шоу не смотрю, случайно получилось biggrin.gif
Бешеный суслик
2 апреля 2016, 21:12

Sonne написала: "Супруга" ладно, а то некоторые ещё называют "супружница" или "благоверная", вот где ужас.
А ещё бесит, когда пишут "моя половинка"

Супружница и благоверная же говорят в ироничном стиле, но я б все равно дала ведром железным, если бы услышала о себе такое. Это очень непривлекательный эпитет. Моя половинка - я такого от мужчин не слышала, славте.
eleshka
2 апреля 2016, 21:27

Agatori написала:


А можно вкратце рассказать? Я читала, что Райт-Ковалева просто не знала, что такое чизбургер.

про чизбургер не помню, а про клюшку они решили, что сложно объяснять что за игра бейсбол, зачем в ней нужна бита и т.д. И решили заменить бейсбольную биту, которую герой возил в машине, на хоккейную клюшку.
Читала давно, могу путать. smile.gif
Без Бретельки
2 апреля 2016, 21:35
Собственная жена, а чужая жена - супруга. Когда про жену начальника или постороннего говорят "жена", режет ухо такой фамильярной неделикатностью. У военных всегда супруги, мне нравится.
Agatori
2 апреля 2016, 21:56

eleshka написала:
про клюшку они решили, что сложно объяснять что за игра бейсбол, зачем в ней нужна бита и т.д. И решили заменить бейсбольную биту, которую герой возил в машине, на хоккейную клюшку.
Читала давно, могу путать. smile.gif

Мне тоже кажется, что зря. В конце концов, почему сложно объяснять, могли бы написать в сноске, что бейсбол — это что-то типа американской лапты. smile4.gif
Freddie
2 апреля 2016, 22:02

Lynx082 написала: Откуда эта легенда, что слово "сосули" придумала Матвиенко? У меня есть фотография из командировки, в 2000 или в 2001 году была в Екатеринбурге, и там впервые увидела это слово, и даже сфотографировалась на фоне этой надписи "Осторожно, сосули!"

Я родилась и всю сознательную жизнь прожила в Свердловске (Екатеринбурге), ни разу такого не видела и не слышала.
Это не значит, конечно, что я тебе не верю. Может, было лингвистически-психическое какого-то начальника? wink.gif
fuzzy brain
2 апреля 2016, 22:03

Agatori написала: Мне тоже кажется, что зря. В конце концов, почему сложно объяснять,

Вот читаю как раз немного про перевод
где еще говорится, что
в переводе Райт-Ковалевой грубоватый язык Колфилда сглажен и из текста убраны все ругательства. Исследовательница Александра Борисенко пишет, что Райт-Ковалева была против этого и умоляла редактора оставить в романе хоть одного «говнюка», но напрасно.

Или вот

   Спойлер!

Кроме того видно, что переводчица не всегда хорошо понимала американские идиомы – Райт-Ковалева никогда не бывала в Америке. Например, у Сэлинджера Колфилд говорит о прочитанной книжке: «Книга была дерьмовая, но этот парень, Бланшар, был хорош. У него было большое шато и т. д. на Ривьере в Европе, и ему все время приходилось буквально отгонять женщин палкой. Он был жуткий повеса и т. д., но женщины на него западали».

В переводе Райт-Ковалевой Колфилд восторгается человеком совсем другого сорта – кем-то вроде современного маркиза де Сада (попутно подтверждая идеи о моральном разложении Запада):

«У него был здоровенный замок на Ривьере, в Европе, и в свободное время он главным образом лупил палкой каких-то баб. Вообще он был храбрый и все такое, но женщин он избивал до потери сознания».
Agatori
2 апреля 2016, 22:05
Я как-то в Москве наткнулась на объявление коммунальных служб, где фигурировало слово "сосулики"!!! У нас, московских, собственная гордость.
Agatori
2 апреля 2016, 22:35

fuzzy brain написала:
где еще  говорится, что
в переводе Райт-Ковалевой грубоватый язык Колфилда сглажен и из текста убраны все ругательства. Исследовательница Александра Борисенко пишет, что Райт-Ковалева была против этого и умоляла редактора оставить в романе хоть одного «говнюка», но напрасно.

Да, точно, читала об этом, когда роман в переводе Немцова только вышел, тогда много на эту тему копья ломали.

Касательно адаптации сериалов: моё лингвистически-психическое — это в "Теории большого взрыва" "Сырники у тёти Глаши" вместо The Cheesecake Factory в оригинале. be.gif
Vatavna
2 апреля 2016, 22:35

Xelena написала: Лесная земляника на грядке просто жить не хотела, чахла.

Наверное, и правда земля, потому что у меня и лесная земляника растет у переднего крыльца, ягод много. Сажала, впрочем, в чистую глину, сейчас-то уже получше.
fuzzy brain
2 апреля 2016, 22:37

Agatori написала:  "Сырники у тёти Глаши" вместо The Cheesecake Factory в оригинале.

Я не могу смотреть такое вообще.
Более того, я даже хожу в группы к таким переводчикам и пишу им всякое гневное biggrin.gif
greenmaple
2 апреля 2016, 23:29

Agatori написала: это в "Теории большого взрыва" "Сырники у тёти Глаши" вместо The Cheesecake Factory


fuzzy brain написала: Я не могу смотреть такое вообще.

О-о-о, по поводу перевода "ТБВ" студией Кураж-Бамбей копий было сломано немало. smile.gif Даже в нашем фэровском треде были нешуточные баталии.
greenmaple
2 апреля 2016, 23:34

Lynx082 написала: Откуда эта легенда, что слово "сосули" придумала Матвиенко?

Полагаю, сосули существовали задолго до Матвиенко, но после памятной зимы 2010г. в СПб и высказывания В.И. о лазере и сосулях они массово ушли в народ. А народ у нас, как известно, зол и ироничен. smile.gif
   Спойлер!
Срезают лазером сосули,
В лицо впиваются снежины.
До остановы добегу ли,
В снегу не утопив ботины?

А дома ждет меня тарела,
Тарела гречи с белой булой;
В ногах – резиновая грела,
И тапы мягкие под стулом.

В железной бане – две селеды,
Торчат оттуда ложа с вилой.
Есть рюма и бутыла с водой,
Она обед мой завершила.

Я в кружу положу завары,
Раскрою «Кобзаря» Шевчены –
Поэта уровня Петрары
И Валентины Матвиены.
Свиристель
2 апреля 2016, 23:58
"Решуегэ" вчера приболел. biggrin.gif

ЕСТЬ ВОПРОСЫ? МЫ РЕ­ШЫ­ЛЫ ВЕСЬ ЕГЭ!

НАШЛЫ ПРОБЛЕМУ? БУДЕМ ТРЕНЫРОВАТЬСЯ!

За­да­ныя 19. Клас­сы­фы­ка­цыя хымыческых ре­ак­цый в не­ор­га­ны­че­ской ы ор­га­ны­че­ской хымыы 
За­да­ныя 20. Ско­рость реакцыы, ее за­вы­сы­мость от раз­лыч­ных факторов 
За­да­ныя 21. Ыон­ный обмен ы дыссоцыацыя 
За­да­ныя 22. Хы­мы­че­ская лабораторыя

cloud
3 апреля 2016, 00:17

Свиристель написала: "Решуегэ" вчера приболел.

Дык 1 апреля же..
Свиристель
3 апреля 2016, 00:27

cloud написала:
Дык 1 апреля же..

А сегодня он чего не работает? spy.gif Слишком активно праздновал? biggrin.gif
Lynx082
3 апреля 2016, 04:16

greenmaple написала:

Ага, тоже этот стишок нравится smile.gif
Lynx082
3 апреля 2016, 04:20

Ягуарунди написала: Почему-то бесит, когда говорят "супруг/супруга" вместо "муж/жена".

Ннну, вот не далее, как в пятницу, я именно "супруга" и сказала. В том разговоре мне это слово показалось более уместным, чем "жена".
Milgochka
3 апреля 2016, 08:16

Бешеный суслик написала: Какое-то чванливое толстое существо преклонных лет. Вот у меня такие ассоциации.

У меня такие ассоциации от слов "жена" и "муж". Плюс анекдоты обычно именно о них, а не о супругах.
Lynx082
3 апреля 2016, 10:19
Для меня "супруг" это когда официально. Президент страны нанесёт визит с супругой. А брат приедет в гости с женой.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»