Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Лингвистически психическое
Частный клуб Алекса Экслера > Психология и жизнь
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370, 371, 372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 382, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 390, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 405, 406, 407, 408, 409, 410, 411, 412, 413, 414, 415, 416, 417, 418, 419, 420, 421, 422, 423, 424, 425, 426, 427
Тетушка Лу
5 августа 2014, 10:35

Happy_N написала:
А я и не испытываю smile.gif
Так, хихикаю иногда. Моя семья наполовину состоит из лингвистов, так что есть с кем похихикать.

Ну и хорошо, это я пошутила, конечно же smile.gif
Мерси
5 августа 2014, 11:24

Наталек_new написала: Я хотела предложить школьника, но его затруднительно нанять на работу

Да я только спросить. (с) biggrin.gif За спрос денег не берут! biggrin.gif
ElenaV
5 августа 2014, 11:28
А словосочетание "стройное лицо" нормальное?
Мерси
5 августа 2014, 11:29

Тетушка Лу написала: А вот Camus даже в одном фильме дядька читал как " Самус".. ух ты что за самус такой.

Ты серьёзно считаешь, что малообразованный дядечка-убийца, с тёмным прошлым военных лет из "Ларца Марии Медичи" - пример для подражания? wink.gif А "Самус" у него по правилам какого языка получился? Того самого, "французского с нижегородским"? biggrin.gif
Тетушка Лу
5 августа 2014, 11:45

Мерси написала:
Ты серьёзно считаешь, что малообразованный дядечка-убийца, с тёмным прошлым военных лет из "Ларца Марии Медичи" - пример для подражания?  wink.gif  А "Самус" у него по правилам какого языка получился? Того самого, "французского с нижегородским"?  biggrin.gif

Ну ладно я вот не убийца и совсем не дядечка, но прочитаю "Чопин", как и положено по -английски. И пусть музыканты хихикают, раз уж так хочется. И кстати, а почему он так пишется? Почему не через Sh?
Мерси
5 августа 2014, 11:48

Тетушка Лу написала: И кстати, а почему он так пишется? Почему не через Sh?

Может, я тебя удивлю, но в мире есть ещё языки, кроме английского. Кое-что пишется и на них. А англоязычные пишут и читают, как в первоисточнике. Ну так повелось. biggrin.gif
Mareesha
5 августа 2014, 11:48

Тетушка Лу написала: И кстати, а почему он так пишется? Почему не через Sh?

Потому что не всякий язык - английский.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 12:34

Mareesha написала:
Потому что не всякий язык - английский.

ииии...? Если мне подсовывают слова Jardin? Chopin jasmin, я прочитаю их как учила, а ты ( если учила немецкий, например), то по своему, а француз - по своему. Я не улавливаю где тут смеяться.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 12:36

Мерси написала:
Может, я тебя удивлю, но в мире есть ещё языки, кроме английского. Кое-что пишется и на них. А англоязычные пишут и читают, как в первоисточнике. Ну так повелось.  biggrin.gif

Это относится только к фамилии? Потому что в полном имени композитора есть буквы. которых нет в английском языке.
Mareesha
5 августа 2014, 12:39

Тетушка Лу написала: Я не улавливаю где тут смеяться.

Смеяться вот здесь, после того, как тебе объяснили, что слово Chopin написано по-французски. А ты спрашиваешь, почему не через Sh.

Тетушка Лу написала: но прочитаю "Чопин", как и положено по -английски. И пусть музыканты хихикают, раз уж так хочется. И кстати, а почему он так пишется? Почему не через Sh?

НП
5 августа 2014, 12:51
Хюндай-Хёндэ, Мицубиси-Мицубиши.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 12:57

Mareesha написала:
Смеяться вот здесь, после того, как тебе объяснили, что слово Chopin написано по-французски. А ты спрашиваешь, почему не через Sh.

Нет, мне было интересно, как будут писать его англичане, вот я про что. Мы же его не по французски пишем.
Mareesha
5 августа 2014, 13:05

Тетушка Лу написала: Нет, мне было интересно, как будут писать его англичане, вот я про что. Мы же его не по французски пишем.

В английской вики пишут так же, но указывают, что произношение французское, и дают транскрипцию.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 13:14

Mareesha написала:
В английской вики пишут так же, но указывают, что произношение французское, и дают транскрипцию.

Мне интересно - ПОЧЕМУ они вдруг решили писать так? Мы же не пишем фамилии иностранцев иностранными буквами.
sapiens
5 августа 2014, 13:22

Тетушка Лу написала: Мне интересно - ПОЧЕМУ они вдруг решили писать так? Мы же не пишем фамилии иностранцев иностранными буквами.

Насколько я помню в английском полно заимствований, которые надо просто запомнить как пишется и читается. В русском тоже самое.
Mareesha
5 августа 2014, 13:28

Тетушка Лу написала:
Мне интересно - ПОЧЕМУ они вдруг решили писать так? Мы же не пишем фамилии иностранцев иностранными буквами.

Потому что на всех языках, которые используют латиницу, принято точно передавтаь написание. Именно поэтому на всех языках, которые используют латиницу Шопен пишется по-французски как Frederic François Chopin.
А в русском и польском пишется по-другому.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 13:45

Mareesha написала:
Потому что на всех языках, которые используют латиницу, принято точно передавтаь написание. Именно поэтому на всех языках,  которые используют латиницу Шопен пишется по-французски как Frederic François Chopin.
А в русском и польском пишется по-другому.

Ты хочешь сказать что и букву с закорючкой, англичане тоже пишут? Меня это удивляет и я пытаюсь найти какие - то аналоги среди кириллице-пишуших стран, но что- то ничего в голову не идет biggrin.gif
Mareesha
5 августа 2014, 13:46

Тетушка Лу написала: Ты хочешь сказать что и букву с закорючкой, англичане тоже пишут?

Нет. Просто пишут латиницей без всяких закорючек.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 18:52
Не, я не могу успокоиться! Это уже психическое. biggrin.gif Англичане всех французских композиторов и французские названия, пишут через их "ш", не через свою. А читают как ш?. Ну действительно, не читают же они Чопин!. Или Чамбери!. Ну приведите мне пример, в русском языке, когда мы пишем иностранное слово, подставляя не те буквы. Ну, например мы слышим Пежо, так и пишем Пежо. Мы же не пишем Пежиоут, а читаем при этом Пежо?
И как это объяснить? И при этом у них же, англичан есть нормальные слова, начинающиеся на их ш!. шуз, шоппинг, И что это за ерунда?
cloud
5 августа 2014, 18:56

Тетушка Лу написала: Ну, например мы слышим Пежо, так и пишем Пежо.

Слышим Бейджин, пишем Пекин?
ManyaKotic
5 августа 2014, 19:31

Тетушка Лу написала: Не, я не могу успокоиться!

А как бы ты написала по-английски Чайковский или Шнитке?
А пишется вот так    Спойлер!
Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Alfred Schnittke

А уж правила транскрибирования для паспортов это вообще песня, мое имя или имя ребенка ни один англичанин не прочтет правильно, хоть написано латиницей.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 19:39

ManyaKotic написала:
А как бы ты написала по-английски Чайковский или Шнитке?
А пишется вот так    Спойлер!
Pyotr Ilyich Tchaikovsky, Alfred Schnittke

А уж правила транскрибирования для паспортов это вообще песня, мое имя или имя ребенка ни один англичанин не прочтет правильно, хоть написано латиницей.

Я не про то, что написать сложно. Но ты почему - то для первой буквы "Шнитке" взяла сочетание sh, а не сh - почему?
Тетушка Лу
5 августа 2014, 19:42

cloud написала:
Слышим Бейджин, пишем Пекин?

Нет. Если я слышу "ридна сторона", так и пишу, потому что мне несложно и написать и прочесть кирилица - кирилица. Но я же читая "ридна сторона" не произношу "родная сторона"? Я нашла лишь единственное иностранное слово, которое мы записали как положено, а читаем так, как оно в оригинале. Полисмен. Пишем по правилам а читаем как в оригинале. И то не совсем подходит к примеру, потому что пишут они не по своим правилам и читают не по своим правилам а как в оригинале.
ManyaKotic
5 августа 2014, 19:53

Тетушка Лу написала:
Я не про то, что написать сложно. Но ты почему - то для первой буквы  "Шнитке" взяла сочетание sh, а не сh - почему?

Во-первых не sh, а sch, а во-вторых это не я "взяла", это так принято писать по-английски эти фамилии.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 19:57

ManyaKotic написала:
Во-первых не sh, а sch, а во-вторых это не я "взяла", это так принято писать по-английски эти фамилии.

Пардон, действительно. А по-немцки как он пишется? Не так ли как ты написла? - я просто не знаю. ( уже знаЮ. да это так, проверила по Шнайдер вайсу biggrin.gif ) Может они и тут ш изобразили на немецкий манер? Про Чайковского я вообще молчу, нет у нас композитора " Тчайкоского".
Mareesha
5 августа 2014, 20:08

Тетушка Лу написала:  Ну приведите мне пример, в русском языке, когда мы пишем иностранное слово, подставляя не те буквы.

Я уже писала. В русском языке нет латиницы. А для языков, в котором она есть, правило не искажать написание.

Тетушка Лу написала: Я не про то, что написать сложно. Но ты почему - то для первой буквы "Шнитке" взяла сочетание sh, а не сh - почему?

Потому что на немецком Шнитке пишется именно так. И не sh, как было бы на английском, а sch, как на немецком. Что тут непонятного? Если имя первоначально французское, то во всех языках с латиницей его пишут по-французски, если немецкое, то по-немецки. Ну а русские имена как умеют, так и преводят на свои языки.
Тетушка Лу
5 августа 2014, 20:23

Mareesha написала:

Я уже писала. В русском языке нет латиницы. А для языков, в котором она есть, правило не искажать написание.

А читать? Слово написано не по правилам английского и читается не по правилам английского. Есть пример из русского, чтобы так же было?


Потому что на немецком Шнитке пишется именно так. И не sh, как было бы на английском, а sch, как на немецком. Что тут непонятного?


Вообще все непонятно biggrin.gif Понятно лишь что это вопрос знаний и Живанши, англоговорящий человек спокойно прочитает как Гевенчи ( тоже пример)
Если бы мне привели такой же параллельный пример кириллица - кириллица я бы спокойно пошла спать smile.gif
Mareesha
5 августа 2014, 20:36

Тетушка Лу написала: А читать? Слово написано не по правилам английского и читается не по правилам английского. Есть пример из русского, чтобы так же было?

Нет. Я уже писала, это правило только для языков, основанных на латинице. И пойдешь ты спать спокойно или нет, оно действует.
Баська
7 августа 2014, 22:21

Тетушка Лу написала: Не, я не могу успокоиться! Это уже психическое.

А придется. biggrin.gif Не то я пристану к тебе, почему по-русски Гейне и Гейдельберг, если по-немецки Heine [Хайнэ] и Heidelberg [Хайдельберг]. biggrin.gif
Наталек_new
7 августа 2014, 22:44

Баська написала:
Не то я пристану к тебе, почему по-русски Гейне и Гейдельберг, если  по-немецки Heine [Хайнэ] и Heidelberg [Хайдельберг].  biggrin.gif

Ты, главное, с герром не приставай wink.gif .
Тетушка Лу
8 августа 2014, 14:31

Баська написала:
А придется.  biggrin.gif  Не то я пристану к тебе, почему по-русски Гейне и Гейдельберг, если  по-немецки Heine [Хайнэ] и Heidelberg [Хайдельберг].   biggrin.gif

А я тебе скажу! Не знаю, да и все! biggrin.gif. Это наверное, какое - то недоразумение!
Но я вот уже неделю киплю от этого дуракого правила в английском то языке. Вот предположим, что я пятилетний малыш. Ну ладно, пятидесятилетняя дамочка, которая учится читать на своем, заметь, родном языке!. Все собственные имена у нас, англичан пишутся "как положено". А я только что выучила правила и четко знаю что сочетнаия sh - это ш, а ch - это ч.
И читая про того же Шнитке я его прочитаю как Считке, прям чех какой - то, а почему нет? Откуда я должна знать его национальность ? А как они пишут Карела Чапека? Между прочим, латиницей полмира пишет и что я теперь должна точно знать по-каковски у них звуки обозначают?. Ну не легче ли было бы изображать звук как положено??? Ну есть у вас четкое обозначение ш и ч - ну так что вы выделываетесь- то и народ путаете?
Скажи ж? 3d.gif
Наталек_new
8 августа 2014, 15:36

Тетушка Лу написала:
   Но я вот уже неделю киплю от этого дуракого правила в английском то языке. Вот предположим, что я пятилетний малыш. Ну ладно, пятидесятилетняя дамочка, которая учится читать на своем, заметь, родном языке!. Все собственные имена у нас, англичан пишутся "как положено". А я только что выучила правила и четко знаю что сочетнаия sh - это ш, а ch - это ч.

И тут ты открываешь Евангелие и натыкаешься на Jesus Christ wink.gif. Но, впрочем, после chemistry и school как-нибудь переживешь. На самом деле, немецкие слова гораздо больше читаются по правилам, чем английские.
Баська
9 августа 2014, 15:54

Тетушка Лу написала: ну так что вы выделываетесь- то и народ путаете?

biggrin.gif
Catty Sark
9 августа 2014, 22:12

kelly-g написала:
А я в сериале про Пуаро слышала: отель "Жорж Синк" (это "Георг Пятый") и про пьесу "Как важно быть честным" вместо "Как важно быть серьезным" (видимо, переводчик на слух не различил earnest и honest, а Уайльда не читал  mad.gif ).

Выйдя из дворца Хофбург присела отдохнуть. Рядом со мной группа итальянцев оживленно обсуждала какого-то Франческо-Джовании. Не сразу до меня дошло, что это про императора Франца Иосифа.
Eva_23_L
10 августа 2014, 14:20

НП написал: Хюндай-Хёндэ, Мицубиси-Мицубиши.

А мне вот интересно, почему марку МерцЕдес "изуродовали" до МерСедЕс?
Одну букву и ударение изменили, почему интересно?
Eva_23_L
10 августа 2014, 14:34

Тетушка Лу написала:
Пардон, действительно. А по-немцки как он пишется? Не так ли как ты написла?

Это именно было по-немецки. По-английски Вики дает другое написание имени. Интересно, что французы действительно своего варианта не дают, берут немецкий.

Про Чайковского я вообще молчу, нет у нас композитора " Тчайкоского".

Это тоже немецкое написание. Tsch - Ч.
Про Щ не спрашивай даже! facepalm.gif
Тетушка Лу
10 августа 2014, 14:36

Eva_23_L написала:
А мне вот интересно, почему марку МерцЕдес "изуродовали" до МерСедЕс?
Одну букву и ударение изменили, почему интересно?

Может по аналогии с женским именем, которое известно нам, именно как англоязычное? Хотя в нем тоже поменяли ударение, но это понятно То женщина, а то машина smile.gif
Тетушка Лу
10 августа 2014, 14:37

Eva_23_L написала:

Это тоже немецкое написание. Tsch - Ч.
Про Щ не спрашивай даже! facepalm.gif

(Укоризненно молчит) ну и??? АНГЛИЧАНЕ пишут РУССКОГО композитора ПО НЕМЕЦКИ?? biggrin.gif
А мы тут укатываемся, что кто- то неправильно читает по-иностранному! facepalm.gif
Eva_23_L
10 августа 2014, 14:40

Баська написала:
А придется.  biggrin.gif  Не то я пристану к тебе, почему по-русски Гейне и Гейдельберг, если  по-немецки Heine [Хайнэ] и Heidelberg [Хайдельберг].  biggrin.gif

Долго искренне считала Heinrich [Хайнрих] Heine [Хайне] и Генриха Гейне разными людьми. biggrin.gif
[Ляпцих] Leipzig и Лейпциг тоже не сказать, чтобы один город.

К немцам тоже есть претензия: Mailand [Майланд] никак не тянет на Милан. facepalm.gif
Eva_23_L
10 августа 2014, 14:44

Тетушка Лу написала:
(Укоризненно молчит) ну и??? АНГЛИЧАНЕ пишут РУССКОГО композитора ПО НЕМЕЦКИ?? biggrin.gif
А мы тут укатываемся, что кто- то неправильно читает по-иностранному! facepalm.gif

Ну, вот Вики вполне его пишет по-английски. Может, кто-то из англичан где-то пишет его по-немецки, не знаю. Почему именно по-немецки, объяснить можно: родился в еврейско-немецкой семье. В то время, думаю, его даже по-немецки в СОРе записали. Ну, или корни и учеба (учился в немецко-язычной среде) дают себя знать.
Тетушка Лу
10 августа 2014, 14:47

Eva_23_L написала:
Ну, вот Вики вполне его пишет по-английски. Может, кто-то из англичан где-то пишет его по-немецки, не знаю. Почему именно по-немецки, объяснить можно: родился в еврейско-немецкой семье. В то время, думаю, его даже по-немецки в СОРе записали. Ну, или корни и учеба (учился в немецко-язычной среде) дают себя знать.

О!! ну хоть так!
Вики пишет его именно по-немецки!а не по - английски.
Eva_23_L
10 августа 2014, 14:47

Тетушка Лу написала:
Может по аналогии с женским именем, которое известно нам, именно как англоязычное? Хотя в нем тоже поменяли ударение, но это понятно То женщина, а то машина smile.gif

Может.
Моя дочь упорно говорит СтрасбУрг, хотя по-немецки ударение падает так же, как по-русски. Несколько раз поправляю, потом пытаюсь анализировать. Получается, что в русских городах с "бург" ударения падают именно на этот слог.
Eva_23_L
10 августа 2014, 14:51
Из последнего ненавидимого, собранного в одном человеке: девки (по отношению ко всем лицам женского пола), магаз, бухло. facepalm.gif
В подчинении более 100 человек, высшее лингвистическое образование. mad.gif
ЛОжить и звОнит померкли. wink.gif
Оказалось, что безграмотность я ненавижу гораздо меньше, чем вот такое... mad.gif
Тетушка Лу
10 августа 2014, 14:52

Eva_23_L написала:
Может.
Моя дочь упорно говорит СтрасбУрг, хотя по-немецки ударение падает так же, как по-русски. Несколько раз поправляю, потом пытаюсь анализировать. Получается, что в русских городах с "бург" ударения падают именно на  этот слог.

тут непонятно. Она наверное у тебя уже в Германии родилась? потому что Страсбург довольно часто упоминается в литературе, хоть как- то, и мне в голову не приходило назвать его СтрасбУрг. Хотя ясен пень, что ПетербУрг я чаще говорю. smile.gif
Тетушка Лу
10 августа 2014, 14:55


А деуки можно? Говорю девки, хоть ты меня стреляй 3d.gif "Бухло" терпеть не могу, потому как отношусь с трепетом к алкоголю. А магаз - вообще фиолетово. Ну магаз да магаз. Есть лабаз есть магаз biggrin.gif
Eva_23_L
10 августа 2014, 14:58

Тетушка Лу написала:
тут непонятно. Она наверное у тебя уже в Германии родилась? потому что Страсбург довольно часто упоминается в литературе, хоть как- то, и мне в голову не  приходило назвать его СтрасбУрг.  Хотя ясен пень, что ПетербУрг я чаще говорю.  smile.gif

Нет, родилась в России, до пяти лет там жила. Хотя, в том возрасте Страсбурга в ее лексиконе не было. По-русски говорит хорошо, без акцента. Опять же, понятно, что Петербург в ее лексиконе крайне редко встречается, хотя о существовании этого города она знает.
Меня поэтому и удивило. Как по-немецки, так все нормально с ударением. Как по-русски, так СтрасбУрг. Поправила один раз, второй... Она поправляется, самой неприятно, что неправильно говорит. А "снова здорово". facepalm.gif
Такой вот выверт сознания при переводе. wink.gif
Eva_23_L
10 августа 2014, 15:03

Тетушка Лу написала:
А деуки можно?  Говорю девки, хоть ты меня стреляй 3d.gif  "Бухло" терпеть не могу, потому как отношусь с трепетом к алкоголю. А магаз - вообще фиолетово. Ну магаз да магаз. Есть лабаз есть магаз biggrin.gif

Ну, на вкус и цвет фломастеры... ты в курсе. wink.gif Как-то это все в одном флаконе, особенно, когда моих родных детей называют девками, меня напрягло.
Может, если бы все по одному да наедине, то полегче бы было.
Кстати, "фоткаться" туда же. facepalm.gif
Eva_23_L
10 августа 2014, 15:12
Из прекрасного от коллеги. Как-то на вопрос, как называются ее духи, она простодушно ответила - Гаультир. Придя домой, рассказала дочери, что ее новые духи Гаультир очень всем понравились. Дочь "упала в обморок". Потом сказала маме, как называются ее духи. Тут и мама "упала в обморок".
"Гаультир" - Готье, если что. biggrin.gif
Засада в том, что Tier - вполне себе немецкое слово "зверь". Видя знакомое словосочетание, тяжело справиться с соблазном прочитать слово на "своем" языке. biggrin.gif
Кстати, считаю, что это очень полезным, когда имена собственные и проч. написаны на "родном языке". Дети с детства постоянно видят эти названия, написанные по правилам английского, французского и проч. языков. Правила запоминаются и помогают потом при изучении языка. wink.gif
кузнечик
10 августа 2014, 15:18

Eva_23_L написала:
Как по-немецки, так все нормально с ударением. Как по-русски, так СтрасбУрг. Поправила один раз, второй... Она поправляется, самой неприятно, что неправильно говорит. А "снова здорово". facepalm.gif
Такой вот выверт сознания при переводе. wink.gif

Предположение: она использует в русском (почти) французское произношение. Типа, что русский, что французский - не немецкий это, значит, надо название тоже переводить. Переводит на тот, о котором точно знает, как произносится. Все неосознанно, конечно.
Eva_23_L
10 августа 2014, 15:29

кузнечик написала:
Предположение: она использует в русском (почти) французское произношение. Типа, что русский, что французский - не немецкий это, значит, надо название тоже переводить. Переводит на тот, о котором точно знает, как произносится. Все неосознанно, конечно.

Ты гений! wink.gif Спросила сейчас дочь, как произносится Страсбург по-французски. Это ОНО -ударение на последний слог. Она в русский язык берет ударение из французского. Город французский, с классом они там были, потому что учат французский. Все сложилось! wink.gif
Спасибо! smile4.gif
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»