Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Лингвистически психическое
Частный клуб Алекса Экслера > Психология и жизнь
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370
FP-92
13 декабря 2014, 12:04

Ivali написала:
Вот мне кажется, что "с Москвы, с банка" оттуда же идет. Люди стали проглатывать "и" в предлоге "из", из - з - с, упрощая речь. А потом их дети и внуки стали только так и говорить, видимо не подозревая даже, что есть такой предлог "из".
Но, где они такое в книгах/фильмах и т.п. видели то? Неужели не приходит даже мысль, что они говорят не правильно? Или вообще ничего не читают, не слушают, кроме местного населения?

Люди в Украине и в Беларуси "упростили" ваши предлоги и многое другое лет 500 назад wink.gif. Кроме того, с какой стати "местное население" должно учится у неместных книг и фильмов как ему "правильно" говорить?
Snowie
13 декабря 2014, 12:20

FP-92 написал:
Люди в Украине и в Беларуси "упростили" ваши предлоги и многое другое лет 500 назад wink.gif. Кроме того, с какой стати "местное население" должно учится у неместных книг и фильмов как ему "правильно" говорить?

Причем тут Украина и Беларусь? Половина россиян так говорит.
IrHom
13 декабря 2014, 12:24

Snowie написала: Причем тут Украина и Беларусь? Половина россиян так говорит.

Особенно доставляет, когда одни и те же люди требуют, чтобы в русском языке использовали правила, придуманные в другой стране (пример в/на Украину), но для себя оставляют право, говоря по-русски, русских правил не придерживаться.
НП
13 декабря 2014, 13:34

ГРЕЙС написала: Я вообще произношу "какаво".

Вместо "какао".
Alёna
13 декабря 2014, 14:49

ГРЕЙС написала: Вот мне всегда было интересно, зачем употребляют слово "бесит", если что-то не нравится.
И в чём заключается "бесит"? Исходят пеной? Бьются о стены головой? Перегрызают горло тому, кто это сказал? Срываются на близких людях всяческими способами? Как бесятся люди, когда им не нравится, когда кто-то не так сказал или написал?

У меня активизируются унутренние бесы. artd.gif А может, бесенята. biggrin.gif
Снаружи особых проявлений нет. Ну, могу физиономию скорчить соответствующую. mad.gif

ГРЕЙС написала:
Siamska написала: - Здравствуйте! Это Вас беспокоят из как бы юридического управления. Передайте, пожалуйста, вашему как бы директору, чтобы нам побыстрее привезли ваши как бы документы учредительные!!!

Еще очень такое навязчивое слово-паразит - "это самое"
Муж такой. "этсамое" через слово.

У меня самой просто туча слов-паразитов, увы. frown.gif Иногда приходится слушать себя в аудиозаписи - собственная речь местами ужасно режет ухо и бесит, да.

Тем не менее, нахожу в себе силы раздражаться на аналогичные проблемы у окружающих. biggrin.gif В частности, две коллеги имеют в арсенале слово-паразит "вот", которое произносится как отдельное предложение. Звучит примерно так.
Вчера ездила в Ашан. Вот. Купила там дешевый шампунь. Вот. И порошок стиральный. Вот.
По мне, получается какой-то отстой.
Айша
13 декабря 2014, 15:46

FP-92 написал: В Беларуси так тоже говорят. Мне нравится.

Мы в каких-то разных белорусях живём. У нас не говорят так. Ну, у нас и "на магазин" не говорят, а в Минске - часто слышала. wink.gif
Ivali
13 декабря 2014, 15:50

FP-92 написал:
Люди в Украине и в Беларуси "упростили" ваши предлоги и многое другое лет 500 назад wink.gif. Кроме того, с какой стати "местное население" должно учится у неместных книг и фильмов как ему "правильно" говорить?

Это все равно, что приехать в другую страну и заявить "Да, мы ваш английский 500 лет назад упростили, с какой стати мы еще будем учиться правильно говорить, как коверкали, так и будем". Заявить такое, просто высшая степень бескультурья.
eleshka
13 декабря 2014, 15:53

Айша написала:
у нас и "на магазин" не говорят, а в Минске - часто слышала. wink.gif

"На магазин" — не слышала.
Ivali
13 декабря 2014, 16:19

Айша написала:
Мы в каких-то разных белорусях живём. У нас не говорят так. Ну, у нас и "на магазин" не говорят, а в Минске - часто слышала. wink.gif

Пошла на магазин? Грабить biggrin.gif
Видимо все зависит от того, где человек вырос, от круга общения и желания учиться. В одной Москве чего только не услышишь. Зато сразу понятно кто не местный. smile.gif
Эврибада
13 декабря 2014, 17:52

Ivali написала: Зато сразу понятно кто не местный.

Там и без слов понятно: по мелодике речи.
Есть такое у москвичей.
(Не бесит wink.gif)
Schteffie
13 декабря 2014, 19:43

FP-92 написал:

Попей водички. Или уезжай в Россию. Там так точно никто не говорит.

Не понял (с)
Это зачем вот было?
FP-92
13 декабря 2014, 20:27

Ivali написала: Это все равно, что приехать в другую страну и заявить "Да, мы ваш английский 500 лет назад упростили, с какой стати мы еще будем учиться правильно говорить, как коверкали, так и будем". Заявить такое, просто высшая степень бескультурья.

Ты ничего не перепутала в своих аналогиях?
Вообще-то, это всё равно что приехать в другую страну, где 500 лет говорят на своём (пусть даже близком) языке и заявить: "А что это вы на моём языке с каким-то акцентом со своими словечками неправильно разговариваете? А ну, давайте, колхозники, рагули, быстренько учитесь правильно говорить, а то вы меня бесите"

Айша написала: Мы в каких-то разных белорусях живём. У нас не говорят так.

А у нас говорят. И даже в учебниках (не школьных), статьях и книгах про такое пишут.
IrHom
13 декабря 2014, 20:53

FP-92 написал: И даже в учебниках (не школьных), статьях и книгах про такое пишут.

Книги на эту тематику не читала, не настолько углублена в тему. Но одно время читала суполку by-mova в ЖЖ и честно ходила по ссылкам, которыми активные члены подкрепляли свои позиции в спорах. Пришла к выводу, что мне и трепыхаться не стоит - на моем веку даже убежденные приверженцы языка не договорятся, что по-белорусски правильно, а что нет.
А у нас на заводе выходцы из одних регионов страны обвиняли выходцев из других, что у тех язык неправильный и покореженный. И все свято верили, что в их районе язык правильный.
В русском языке есть масса диалектов и региональных особенностей языка, но есть и литературный русский. И эту норму принимают нормой во всех уголках. Если бабушки где-то спокойно говорят: "они уже приехавши", то даже в местной газете эта конструкция не употребляется.
FP-92
13 декабря 2014, 21:08

IrHom написала:  Пришла к выводу, что мне и трепыхаться не стоит - на моем веку даже убежденные приверженцы языка не договорятся, что по-белорусски правильно, а что нет.

В любом языке такое происходит.


IrHom написала: В русском языке есть масса диалектов и региональных особенностей языка, но есть и литературный русский. И эту норму принимают нормой во всех уголках. Если бабушки где-то спокойно говорят: "они уже приехавши", то даже в местной газете эта конструкция не употребляется.

На литературном языке не разговаривают. На нём пишут литературу, даже если это всего лишь статья в местной газете. Так что пусть бабушки спокойно говорят, как умеют.
IrHom
13 декабря 2014, 21:17

FP-92 написал: Так что пусть бабушки спокойно говорят, как умеют.

Но придется все-таки объяснить детям, что бабушки говорят вне литературной нормы. Иначе ребенок ляпнет это на научной конференции и сильно позабавит аудиторию.
А в Белоруссии и по ТВ сплошь и рядом "ложiть соль у суп", хотя в учебниках предлагают "класці".
eleshka
14 декабря 2014, 00:09

IrHom написала:
Но придется все-таки объяснить детям, что бабушки говорят вне литературной нормы. Иначе ребенок ляпнет это на научной конференции и сильно позабавит аудиторию.
А в Белоруссии и по ТВ сплошь и рядом "ложiть соль у суп", хотя в учебниках предлагают "класці".

И в местных каталогах мебели постоянно встречаются "шуфляды" и "шуфлядки" smile.gif
IrHom
14 декабря 2014, 00:22

eleshka написала: И в местных каталогах мебели постоянно встречаются "шуфляды" и "шуфлядки"

Я к этому слову уже привыкла, как к родному. biggrin.gif Когда приезжаю в Москву, только концентрацией внимания и усилием воли заставляю себя говорить "ящик", чтобы не вгонять в ступор окружающих.
eleshka
14 декабря 2014, 00:30

IrHom написала:
Я к этому слову уже привыкла, как к родному. biggrin.gif  Когда приезжаю в Москву, только концентрацией внимания и усилием воли заставляю себя говорить "ящик", чтобы не вгонять в ступор окружающих.

Аналогично smile.gif
Обрадовалась, когда у Громыко в новом романе это словечко попалось smile.gif
Happy_N
14 декабря 2014, 00:38
Шуфлядка - прекрасное слово. Мне очень нравится.
sapiens
14 декабря 2014, 00:46

Happy_N написала: Шуфлядка

Я аж гуглить полезла 3d.gif На слух совсем не то, что на самом деле. tongue.gif
eleshka
14 декабря 2014, 00:55

sapiens написала:
Я аж гуглить полезла 3d.gif На слух совсем не то, что на самом деле. tongue.gif

А на слух что? Вроде ничего подозрительного не слышно smile.gif
IrHom
14 декабря 2014, 00:57

eleshka написала: А на слух что? Вроде ничего подозрительного не слышно

Не скажи! Сразу шуфель мерещится. А рядом рыдлевка лежит.
Чтоб народ по словарям не лазил - совковая лопата и штыковая соответственно.
eleshka
14 декабря 2014, 01:09

IrHom написала:
Не скажи! Сразу шуфель мерещится. А рядом рыдлевка лежит.

Ой. Я таких слов не знаю redface.gif
IrHom
14 декабря 2014, 01:41

eleshka написала: Ой. Я таких слов не знаю

Страшно далека ты от народа (с - почти). А я успела в конце перестройки с коллективом и на поля и на субботники.
А рондальчыкі и патэльні используешь? (кастрюльки и сковородки)
Это не совсем оффтоп. Для меня вообще знакомство с белорусским языком было психической линвистической нагрузкой. Мне было сложно разграничивать мову и трасянку. В Москве я жила в среде более-менее чистой литературной речи, где диалектизмы и устаревшие обороты использовались только для украшения разговора. А тут - многие слова очень схожи, пойди разбери, "тятрадь" - это правильно или трасянка. Взялась не за словари (скучно же!), а за Короткевича. А у него и русизмы, и полонизмы, и стилизации... А оторваться невозможно (интересно же!) - и уж очень вкусно написано!
eleshka
14 декабря 2014, 01:47

IrHom написала:
Страшно далека ты от народа (с - почти). А я успела в конце перестройки с коллективом и на поля и на субботники.
А рондальчыкі и патэльні используешь? (кастрюльки и сковородки)
Это не совсем оффтоп. Для меня вообще знакомство с белорусским языком было психической линвистической нагрузкой. Мне было сложно разграничивать мову и трасянку. В Москве я жила в среде более-менее чистой литературной речи, где диалектизмы и устаревшие обороты использовались только для украшения разговора. А тут - многие слова очень схожи, пойди разбери, "тятрадь" - это правильно или трасянка. Взялась не за словари (скучно же!), а за Короткевича. А у него и русизмы, и полонизмы, и стилизации... А оторваться невозможно (интересно же!) - и уж очень вкусно написано!

Я сюда уже взрослая приехала, и почти сразу в отпуск по уходу за ребенком на несколько лет ушла, и начала мову осваивать уже ближе к 30 годам, когда на работу наконец вышла. Так что с патэльнями у меня не сложилось smile.gif Более-менее освоила, даже писать начала почти без ошибок, когда работала в местном издательстве учебной литературы. Но, конечно, в активную речь мало что перешло, я уж совсем взрослая была к этому времени smile.gif
Но сейчас, когда работаю из дома, опять забываться начало. ((
IrHom
14 декабря 2014, 02:11

eleshka написала: Я сюда уже взрослая приехала, и почти сразу в отпуск по уходу за ребенком на несколько лет ушла, и начала мову осваивать уже ближе к 30 годам,

Я вообще-то в 36 переехала. Работала в НИИ и на большом заводе, где белорусский был исключительно разговорный. Дети язык не изучали, поскольку отчим военный. Но старший подсел на историю ВКЛ и белорусский освоил до такого уровня, что писал на нем статьи и стихи и даже несколько лет вел факультатив по мове на истфаке МГУ. Когда он уехал в Москву, я перестроилась на помощь соседки, которая росла в поселке под Несвижем и работала в музее Я.Купалы. Сейчас говорить не с кем - муж, хотя и уроженец Минска, язык не знает совсем.
Schteffie
14 декабря 2014, 10:57

IrHom написала:

А рондальчыкі и патэльні используешь? (кастрюльки и сковородки)

У нас тоже патэльни есть :-) Только на Западной Украине, это полонизмом считается, если не ошибаюсь. Там вообще говор такой интересный, так наз. Львівська гвара. Красивый, мне нравится.
Так что у нас очень много общего :-)
eleshka
14 декабря 2014, 11:05

IrHom написала:
Я вообще-то в 36 переехала.  Работала в НИИ и на большом заводе, где белорусский был исключительно разговорный. Дети язык не изучали, поскольку отчим военный. Но старший подсел на историю ВКЛ и белорусский освоил до такого уровня, что писал на нем статьи и стихи и даже несколько лет вел факультатив по мове на истфаке МГУ. Когда он уехал в Москву, я перестроилась на помощь соседки, которая росла в поселке под Несвижем и работала в музее Я.Купалы. Сейчас говорить не с кем - муж, хотя и уроженец Минска, язык не знает совсем.

Вокруг меня, к сожалению, белорусского как разговорного нет и не было никогда. В детском садике хотели сделать группу старшей дочери белорусскоязычной, но остальные родители грудью встали... frown.gif Когда дети пошли в школу и нужно было делать задания по белорусскому, звонили знакомым, которые здесь всю жизнь прожили, очень мало кто мог помочь.
eleshka
14 декабря 2014, 11:10

Schteffie написала:
У нас тоже патэльни есть :-) Только на Западной Украине, это полонизмом считается, если не ошибаюсь. Там вообще говор такой интересный, так наз. Львівська гвара. Красивый, мне нравится.
Так что у нас очень много общего :-)

мне еще "слоик" нравится smile.gif
Nacht
14 декабря 2014, 12:03

sapiens написала:
Я аж гуглить полезла 3d.gif На слух совсем не то, что на самом деле. tongue.gif

Точно! О том же подумал. wink.gif
Айша
14 декабря 2014, 12:07

Happy_N написала: Шуфлядка - прекрасное слово. Мне очень нравится.

Аналогично. Ящик может быть разным, а когда говорят "шуфлядка", сразу понятно о чём речь.
Айша
14 декабря 2014, 12:09

IrHom написала: Взялась не за словари (скучно же!), а за Короткевича. А у него и русизмы, и полонизмы, и стилизации... А оторваться невозможно (интересно же!) - и уж очень вкусно написано!

Ага. Я тоже к белорусскому приобщилась через его книги. (хотя и живу в Беларуси всю жизнь, но семья у меня русская - "понаехавшие", из России и мама, и папа).
IrHom
14 декабря 2014, 12:18

Айша написала:  Ящик может быть разным, а когда говорят "шуфлядка", сразу понятно о чём речь.

Оно конечно, я говорю шуфлядка, а не выдвижной ящик стола. Но что поделать, не русское это пока слово. Может, лет через 50 - 100, если белоруссы еще активнее будут осваивать российские просторы...

eleshka написала: мне еще "слоик" нравится

Слово симпатичное, но у меня на кухне все равно банки. А вот есть слово "удасканаліць", созвучно с русским "доскональный". Оно мне так нравится, что приходится повспоминать, что по-русски это "усовершенствовать".
IrHom
14 декабря 2014, 12:25

Айша написала: Я тоже к белорусскому приобщилась через его книги.

Вот интересно - В.Быкова я читала на русском, английском, белорусском (именно в таком порядке). Последний вариант ничего не добавил к моему восприятию его работ. А вот Короткевича читать могу только на белорусском, на русском он много теряет.
Schteffie
14 декабря 2014, 12:55

eleshka написала:
мне еще "слоик" нравится smile.gif

Ага ;-)

А мне еще пляцки :-) выпечка такая
И цукерня (кондитерская).
Айша
14 декабря 2014, 13:09
А бульба у нас употребляется практически наравне с картошкой. smile.gif
Айша
14 декабря 2014, 13:11

IrHom написала: А вот есть слово "удасканаліць", созвучно с русским "доскональный". Оно мне так нравится, что приходится повспоминать, что по-русски это "усовершенствовать".

Я ещё употребляю "у захапленнi". В русском вообще нет точного аналога этого слова.
Ultima
14 декабря 2014, 13:24

Эврибада написал:
Там и без слов понятно: по мелодике речи.
Есть такое у москвичей.
(Не бесит wink.gif)

Будто ириски жуют? © smile.gif
Natnat
14 декабря 2014, 13:24

IrHom написала: А вот есть слово "удасканаліць", созвучно с русским "доскональный".

Надо же! Люблю, грешна, иной раз поизобретать "неправильные", но с понятным смыслом слова. Так вот, с моей легкой руки некоторое время у нас ходило словечко "удосконалить" отчет, например, в том смысле, что выправить неточности, поправить в соответствии с требованиями нормоконтроля и т.п. Или "удосконалить фразу", то есть, чтобы была ясной и без разночтений. А оказывается-то, нормальное слово почти, только белорусское. biggrin.gif
Ummagumma
14 декабря 2014, 13:27

eleshka написала:
И в местных каталогах мебели постоянно встречаются "шуфляды" и "шуфлядки" smile.gif

А в местных продуктовых - "на зале". smile.gif
- Где у вас вода?
- На зале.
Schteffie
14 декабря 2014, 13:30
Мне еще нравится "нахнюпився" - что-то аналогичное русскому "насупился". Но мне кажется, лучше описывает состояние smile.gif
IrHom
14 декабря 2014, 13:52

Ummagumma написала: На зале.

На районе, на коридоре...
IrHom
14 декабря 2014, 14:03

Ultima написала: Будто ириски жуют?

Меня подбешивает манера говорить нынешних молодых тв-особ (дикторы, обозреватели, ведущие) женского рода. Яркий пример - Жанна Немцова. Речь торопливая в сочетании с акцентированием и растягиванием гласных, особенно в конце фразы. Да еще часто предложения начинаются с какого-то левого гласного звука типа "э-а-Совершенно очевидно...". Это ни разу не московская манера. Московское аканье не такое навязчивое, как у тех, кто старается говорить "по-московски".
Ultima
14 декабря 2014, 14:15

IrHom написала:
Это ни разу не московская манера. Московское аканье не такое навязчивое, как у тех, кто старается говорить "по-московски".

Абсолютно. И эдакое заученное повышение интонации к концу фразы тоже к московской манере никаким боком.
Про ириски - не помню чья цитата, но отчасти верна. Не столько аканье, сколько растягивание слов.

Вообще, интересно, откуда это "а-а" перед каждой фразой взялось. Экали-то всегда, сколько себя помню.
eleshka
14 декабря 2014, 14:53

Айша написала:
Я ещё употребляю "у захапленнi". В русском вообще нет точного аналога этого слова.

А как вам "усеагульная млявасць i абыякавасць да жыцця"? smile.gif



Ummagumma написала:
А в местных продуктовых - "на зале". smile.gif
- Где у вас вода?
- На зале.

Угу, есть такое.
Не раздражает. 3d.gif
Enola
14 декабря 2014, 15:31
МОДЕРАТОРИАЛ:

FP-92 написал: Попей водички. Или уезжай в Россию. Там так точно никто не говорит.

Предупреждение за хамство.
Enola
14 декабря 2014, 15:32

ГРЕЙС написала: Оттуда же, где берут гречу и сосули.

Черт, у меня эта "греча" оказалась в инструкции к мультиварке facepalm.gif
Zanuda
14 декабря 2014, 15:37

Schteffie написала: Мне еще нравится "нахнюпився" - что-то аналогичное русскому "насупился". Но мне кажется, лучше описывает состояние smile.gif

A я бы подумала, что напился. По-русски ведь говорят “Наклюкался”. А мой приятель иногда говорит “нахлюпался”. И он не насупенного господина имеет в виду.
Enola
14 декабря 2014, 15:48

Zanuda написала: A я бы подумала, что напился.

А я - чтоб это матерное что-то smile.gif
IrHom
14 декабря 2014, 15:57

Ultima написала: Вообще, интересно, откуда это "а-а" перед каждой фразой взялось.

Такое ощущение, что некоторые люди не переносят пауз, не заполненных хоть каким-то звуком. Экают, мэкают, нукают, мычат... Но в Москве моего детства это считалось признаком низкой культуры речи. Обломки старого мира в наше коммуналке нас, детей, за такое дрючили старательно и последовательно. Я тем носителям московских обычаев, прямой спины и расправленного лба очень благодарна за науку.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»