Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Лингвистически психическое
Частный клуб Алекса Экслера > Психология и жизнь
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208, 209, 210, 211, 212, 213, 214, 215, 216, 217, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 228, 229, 230, 231, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 246, 247, 248, 249, 250, 251, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 263, 264, 265, 266, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 278, 279, 280, 281, 282, 283, 284, 285, 286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 295, 296, 297, 298, 299, 300, 301, 302, 303, 304, 305, 306, 307, 308, 309, 310, 311, 312, 313, 314, 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 325, 326, 327, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 342, 343, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 359, 360, 361, 362, 363, 364, 365, 366, 367, 368, 369, 370
sonobr
8 мая 2015, 21:20


А у нас в штатном расписании нет должности "медбрат", только "медсестра". Или "младшая медсестра" (санитарка). Забавно видеть здоровенного амбала - "младшую медицинскую сестру". smile.gif

YuryS написал: Оператор машинного доения стирания 

У нас "машинист по стирке и ремонту спецодежды".
fitzsimmons
10 мая 2015, 01:40
Извините, я с мороза. biggrin.gif Скажите мне, форумчане, знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"? В смысле, маленькая ранка или царапина. Для меня это слово из детского лексикона, рядом с "бибикой", "кисой" и т.д. Я недавно его употребила на публике в контексте "человек с вавкой в голове", не совсем адекватный. И меня никто не понял. Действительно никто не знает, и это мои родители придумали?
Мамин-Сибиряк
10 мая 2015, 07:50

fitzsimmons написала: Извините, я с мороза. biggrin.gif Скажите мне, форумчане, знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"? В смысле, маленькая ранка или царапина. Для меня это слово из детского лексикона, рядом с "бибикой", "кисой" и т.д. Я недавно его употребила на публике в контексте "человек с вавкой в голове", не совсем адекватный. И меня никто не понял. Действительно никто не знает, и это мои родители придумали?

В моем детстве было.
YuryS
10 мая 2015, 08:38

fitzsimmons написала: Скажите мне, форумчане, знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"?

Впервые слышу. Ранку всегда называли ссадин(к)а, синяк, порез. Уменьшительно-ласкательные названия в отношении неприятных вещей выглядят двусмысленно и издевательски. Что-то садомазохистское циничное в этом есть.
Лунный Волк
10 мая 2015, 09:45

fitzsimmons написала: знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"?

Мой внук использует именно в значении мелкая болячка.
Natnat
10 мая 2015, 10:25

fitzsimmons написала: Скажите мне, форумчане, знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"?

В моем детстве было: маленькие, едва говорящие дети, жалуясь и плача, говорили "вава!", показывая, где поцарапались или ударились. Но это было оооочень давно. biggrin.gif
Snowie
10 мая 2015, 10:31

fitzsimmons написала: Извините, я с мороза. biggrin.gif Скажите мне, форумчане, знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"? В смысле, маленькая ранка или царапина. Для меня это слово из детского лексикона, рядом с "бибикой", "кисой" и т.д. Я недавно его употребила на публике в контексте "человек с вавкой в голове", не совсем адекватный. И меня никто не понял. Действительно никто не знает, и это мои родители придумали?

Никогда не слышала.
Очень неприятное слово, извините. smile.gif
ElenaV
10 мая 2015, 10:37

Natnat написала: маленькие, едва говорящие дети, жалуясь и плача, говорили "вава!", показывая, где поцарапались или ударились

ИМХО, едва говорящие дети могут так про что угодно "сказать".
Natnat
10 мая 2015, 10:51

ElenaV написала:
ИМХО, едва говорящие дети могут так про что угодно "сказать".

Нет, это было определенно общее и конкретное. Разные дети, но про одно, мамы тоже так говорили маленьким детям. Думаю, начинающим говорить детям трудно и повторить, и осознать слово "ссадина". Это уже попозже.
Моя племяшка избежала "вавы", зато лет до трех, даже когда уже вполне чисто говорила, любую ранку/синяк/ожог называла "боляка", что тоже как-то не то. biggrin.gif
ElenaV
10 мая 2015, 11:03

Natnat написала: Нет, это было определенно общее и конкретное. Разные дети, но про одно, мамы тоже так говорили маленьким детям. Думаю, начинающим говорить детям трудно и повторить, и осознать слово "ссадина". Это уже попозже.

Видимо, это что-то региональное. У нас это всю жизнь называлось "бо-бо".

п.с. Впрочем, в значении из стартового поста о "вавке" это тоже употребляется. О человеке, совершающем нечто странное: "У тебя головка не бо-бо?". tongue.gif
Девушка с веслом
10 мая 2015, 11:07

IrHom написала: А вот еще есть слово "поэтка", причем одни считают, что оно унижает, а другие - ровно наоборот.

Это как "авторка" в сообществе феминисток. Мне эта авторка кажется совершенно дурацким словообразованием.
Морская звезда
10 мая 2015, 11:19

fitzsimmons написала: Действительно никто не знает, и это мои родители придумали?

Я сразу поняла, о чём речь. Слово осталось в глубоком детстве, сейчас не использую, но точно знаю, что это такое.
Морская звезда
10 мая 2015, 11:21

ElenaV написала:
Видимо, это что-то региональное. У нас это всю жизнь называлось "бо-бо".

Не, бо-бо это другое. Вавка - это именно заживающая ранка или царапина с корочкой. А бо-бо может быть и синяком, и просто местом, которое болит после удара.
И вообще бо-бо это замена глагола "болеть", а вавка- существительное, означающее болячку.

Вот я, блин, заморочилась... 3d.gif
ElenaV
10 мая 2015, 11:30

Морская звезда написала: И вообще бо-бо это замена глагола "болеть", а вавка- существительное, означающее болячку.

Когда говорят "у меня тут бо-бо", это можно перевести и как "тут болит", и как "тут болячка". Во всяком случае, "вавок" в моем окружении не употреблялось. smile.gif

"Алло, Вава? Ты щас упадешь!" (с) - вот эта была единственной. biggrin.gif
Vatavna
10 мая 2015, 11:38

fitzsimmons написала: Скажите мне, форумчане, знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"?

Нет, никогда не слышала. Но у нас и "бибики" не водились.
Snowie
10 мая 2015, 12:07
Погуглила эту вашу вавку, оказывается, это украинское слово.
Ines
10 мая 2015, 12:49
"Вава" у нас употреблялось (и употребляется) широко и повсеместно именно применительно к болячке/ссадине в разговоре с малышами("Не трогай это - вава будет"). А вот "бо-бо", кстати, вообще никогда не слышала в таком же контексте, так что скорее это региональные особенности. Типа "скибка арбуза", "булка хлеба". Но у нас в южных регионах часто встречаются украинские слова.
Морская звезда
10 мая 2015, 13:31

Snowie написала: Погуглила эту вашу вавку, оказывается, это украинское слово.

Тогда ничего удивительного, что мне это слово знакомо. Полдетства на Украине провела.
ElenaV
10 мая 2015, 21:38

Ines написала: А вот "бо-бо", кстати, вообще никогда не слышала в таком же контексте, так что скорее это региональные особенности. Типа "скибка арбуза", "булка хлеба". Но у нас в южных регионах часто встречаются украинские слова.

И то, и другое тогда уж региональные. smile.gif Никаких скибок и булок в Горьковской области не было, но и украинских слов тоже.
Эврибада
10 мая 2015, 23:02
С этого форума:

Поверь на слово, ты не хочешь увидеть реально злого кота.

Т.е. то, что меня бесило в переводах (вот это самое "ты не хочешь"), уже не должно бесить, потому что вошло в русский язык?
ОМГ и ёпэрэсэтэ тогда.
свекровь
11 мая 2015, 09:02

Ines написала: скибка

Мгновенно всплыло слово " макитра", связанное в памяти с тестом, бабушкой и самим видом этой емкости. Погуглила, действительно, украинское слово. А так согласна, это все региональное. Запрашиваемое " вава"( вавка) из южного детства, где что только не намешано: и греческий, и армянский, и украинский, и русский.
" Вавка " употреблялось именно в этом смысле:

Морская звезда написала: Вавка - это именно заживающая ранка или царапина с корочкой.

свекровь
11 мая 2015, 09:04

Эврибада написал: Т.е. то, что меня бесило в переводах (вот это самое "ты не хочешь"), уже не должно бесить, потому что вошло в русский язык?

А подробнее? Не очень ясно из цитаты, о чем речь.
MaryJ
11 мая 2015, 10:39

Девушка с веслом написала:
Это как "авторка" в сообществе феминисток. Мне эта авторка кажется совершенно дурацким словообразованием.

Авторка - в значении автор, или в уничижительном смысле?
Vatavna
11 мая 2015, 11:31

свекровь написала: Мгновенно всплыло слово " макитра"

И "глечик"! У нас дома так кувшин керамический цветастый звали, мама перед войной в Киеве жила.
Эврибада
11 мая 2015, 13:34

свекровь написала: А подробнее? Не очень ясно из цитаты, о чем речь.

Когда по-английски говорят "you don't want to чего-то там", это означает "не стоит, тебе же от этого хуже будет, лучше так не делать".
Иногда это в переводах тупо так и переводят: "Ты не хочешь чего-то там".
Например, слышал в одном из переводов фильма Forrest Gump: Дженни в ответ на предложение руки и сердца со стороны Форреста говорит ему: You don't want to marry me. Так и перевели ни к селу ни к городу: "Ты не хочешь на мне жениться".
свекровь
11 мая 2015, 13:46

Эврибада написал: Так и перевели ни к селу ни к городу: "Ты не хочешь на мне жениться".

Теперь понятно. Спасибо.
Тетушка Лу
11 мая 2015, 13:51

Мамин-Сибиряк написал:
В моем детстве было.

И в моем. Вавка и вава smile.gif
Тетушка Лу
11 мая 2015, 13:53

ElenaV написала:
Видимо, это что-то региональное. У нас это всю жизнь называлось "бо-бо".

Что ты! бо-бо это ж другое! Это глагол! "Вавка бо-бо", понимаешь? biggrin.gif
Тетушка Лу
11 мая 2015, 13:54

Морская звезда написала:
Не, бо-бо это другое. Вавка - это именно заживающая ранка или царапина с корочкой. А бо-бо может быть и синяком, и просто местом, которое болит после удара.
И вообще бо-бо это замена глагола "болеть", а вавка- существительное, означающее болячку.

Вот я, блин, заморочилась...  3d.gif

ой.Ты первая,признаЮ! smile.gif
Эврибада
11 мая 2015, 17:02
Вспомнил смешное слово из детства:
Бикарас.
Это любое насекомое или другая мелкая тварь smile4.gif Кузнечик, сверчок, стрекоза, жук-плавунец.
Но достаточно большое насекомое: комар - это не бикарас.
Snowie
11 мая 2015, 18:56
Долго думала, было ли у нас в Поволжье что-то такое специфическое местное. Вспомнила только бабочку-коробочку (т.е. божью коровку). Погуглила, действительно это только в Среднем Поволжье.

Бабка-корóбка, бáбочка-корóбочка, бабка-коровка
Значение: божья коровка.
Регион: Среднее Поволжье (Нижегородская обл., Мордовия, Ульяновская обл., Чувашия, Марий Эл, Татария), Удмуртия, Башкирия.
Статус: регионально разговорное.

ElenaV
11 мая 2015, 18:59

Тетушка Лу написала: Что ты! бо-бо это ж другое! Это глагол! "Вавка бо-бо", понимаешь?

Нет, не понимаю.
ElenaV
11 мая 2015, 19:00

Snowie написала: Долго думала, было ли у нас в Поволжье что-то такое специфическое местное. Вспомнила только бабочку-коробочку (т.е. божью коровку).

Т.е. "бабка-коробка, улети на нёбко" только в Поволжье пели? wink.gif
white sparrow
11 мая 2015, 19:29

Тетушка Лу написала:
Что ты! бо-бо это ж другое! Это глагол! "Вавка бо-бо", понимаешь? biggrin.gif

Прекрасно! biggrin.gif

Вавка была, но так говорили только самые маленькие (и самым маленьким). Постарше уже говорили конкретно, синяк или царапина.
white sparrow
11 мая 2015, 19:32
Козявок (мелко-ползающих) можно звать еще сикарАшками.
А капустницу звали бабочка-либочка, и чего-то у нее тоже просили, чтобы принесла (но не хлеба с неба "черного и белого только не горелого", конкретно это было в компетенции божьих коровок).
Snowie
11 мая 2015, 19:50

ElenaV написала: Т.е. "бабка-коробка, улети на нёбко" только в Поволжье пели? wink.gif

Видимо, да smile.gif . В других регионах улетали божьи коровки.
Mareesha
11 мая 2015, 20:30

ElenaV написала: Т.е. "бабка-коробка, улети на нёбко" только в Поволжье пели?

В жизни не слышала. Только "божья коровка, улети на небо, принеси мне хлеба".
Snowie
11 мая 2015, 20:35
Оказывается, есть еще и не такие синонимы божьей коровки biggrin.gif.

Синонимы: ванька-кубанька (ванька-кабанька), вася-кабася, солнышко-молнышко, солнышко-небушко.

Кто-нибудь такое слышал?
Troublemaker
11 мая 2015, 20:36

Тетушка Лу написала:
Что ты! бо-бо это ж другое! Это глагол! "Вавка бо-бо", понимаешь? biggrin.gif

У нас не было никаких "вавок", а бо-бо могло быть как глаголом, так и существительным.
Mareesha
11 мая 2015, 20:50

Snowie написала: Кто-нибудь такое слышал?

Никогда. Но я и про вавки не слышала.
ElenaV
11 мая 2015, 20:56

Troublemaker написала: У нас не было никаких "вавок", а бо-бо могло быть как глаголом, так и существительным.

Вот и я о чем. Говорят, это все деревенское региональное. tongue.gif
ElenaV
11 мая 2015, 20:57

Snowie написала: Кто-нибудь такое слышал?

Неа.
sonobr
11 мая 2015, 23:34

ElenaV написала: Т.е. "бабка-коробка, улети на нёбко" только в Поволжье пели?

Наверное, "бабка-коробка" - это плохо услышанное кем-то и искаженное "божья коровка". А потом еще кто-то подхватил, оно и пошло.
Свиристель
12 мая 2015, 00:08

fitzsimmons написала: Извините, я с мороза. biggrin.gif Скажите мне, форумчане, знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"? В смысле, маленькая ранка или царапина. Для меня это слово из детского лексикона, рядом с "бибикой", "кисой" и т.д. Я недавно его употребила на публике в контексте "человек с вавкой в голове", не совсем адекватный. И меня никто не понял. Действительно никто не знает, и это мои родители придумали?

Это слово привнёс в нашу семью мой муж, он из Восточной Украины, у них все так называют ссадину. Так что да, знаю.

Некоторые слова выдают, где человек провёл детство. Например, слово "чухать" в смысле чесать.
marplik
12 мая 2015, 01:03

fitzsimmons написала: Извините, я с мороза.  Скажите мне, форумчане, знает ли кто-нибудь из вас слово "вавка"? В смысле, маленькая ранка или царапина. Для меня это слово из детского лексикона, рядом с "бибикой", "кисой" и т.д. Я недавно его употребила на публике в контексте "человек с вавкой в голове", не совсем адекватный. И меня никто не понял. Действительно никто не знает, и это мои родители придумали?

Моя бабушка так говорила. Курск, так что да, юг России, видимо, украинское влияние.
А ещё она называла кролика "трус". Я помню, в какой-то передаче был такой вопрос, и никто не ответил, а я знала, и мне было ужасно обидно.
sonobr
12 мая 2015, 09:33

marplik написала: А ещё она называла кролика "трус". Я помню, в какой-то передаче был такой вопрос, и никто не ответил, а я знала, и мне было ужасно обидно.

Я о таком писала в "Житейских историях".
   Спойлер!
Однажды в детстве была шокирована, когда услышала во дворе дедушкин вопль, обращенный к бабушке: "Пашка, закрывай калитку, трусЫ в огород побежали!" (В оригинале все было на украинском, но общий смысл понятен). Я выбежала на улицу, чтобы посмотреть на это феерическое зрелище, но бегущего нижнего белья не увидела, оказалось всего-навсего, что в огород прорвались кролики, которых на местном диалекте называли "трусами", ("трус" - потому что "трусится", дрожит).
smile4.gif
Айша
12 мая 2015, 09:33

Mareesha написала: "божья коровка, улети на небо, принеси мне хлеба".

у нас так пели: "божья коровка, улети на небко, там твои детки кушают конфетки. Всем по одной, а тебе ни одной!" Причём я как-то очень рано стала спотыкаться на слове "небко", потому что "не правильное".
Айша
12 мая 2015, 09:35

Свиристель написала:
Это слово привнёс в нашу семью мой муж, он из Восточной Украины, у них все так называют ссадину. Так что да, знаю.

В точности как и в нашей семье.
Айша
12 мая 2015, 09:36

marplik написала: А ещё она называла кролика "трус". Я помню, в какой-то передаче был такой вопрос, и никто не ответил, а я знала, и мне было ужасно обидно.

В белорусском тоже кролик - трус.
Myrmeleon
12 мая 2015, 14:38

Troublemaker написала:
У нас не было никаких "вавок", а бо-бо могло быть как глаголом, так и существительным.

ППКС. Описываемое форумчанами как "вавка" называлось "болячка", у младенцев "бо-бо". Слово "вавка" я узнала уже здесь, на форуме, в одном из предыдущих лингвистических топиков.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»