Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Крестовый поход на детей
Частный клуб Алекса Экслера > Тихий омут
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
Uta
1 июня 2015, 03:42

Сквонк написал:
Ни-ни-ни, я ж не зря употребил метафору штиля....

Я понимаю, что ты хочешь сказать, это все верно, ты прав, штиль этотстагнация, откат отчасти, согласна, но я не целевая аудитория.
Ты не представляешь как я хочу штиля, у меня на это есть причины.
Я понимаю, что эта точка зрения может считаться эгоистичной, но сейчас у меня так.
Uta
1 июня 2015, 03:43

Frau Lameroff написала:
Это так. Проблема только в том, что в критически настроенном обществе ребёнок может уловить фальш идей и влияющей идеологии. А став взрослым, вообще сможет стряхнуть с себя всё навязанное горе-педагогами. Перестроечное время прекрасно это показало.

А вот как жить и развиваться детям в атмосфере всеобщего патриотического угара, где мозги защемляют духовными скрепками, а шариат и домострой уже начинают становиться де-факто государственной идеологией "возвращения к корням"? Как можно в таком обществе вырасти полноценным человеком?

Имею мнение, что многое зависит от семьи. Мы выросли в СССР и, тем не менее, на уровень критичности это не повлияло.

И мне царапает слух словосочетание " патриотический угар". Во-первых, потому что я не очень понимаю, что под этим подразумевается. А во-вторых, потому, что считаю изрядную долю патриотизма хорошей цементирующей идеологией.
Мне импонирует как этим механизмом умело пользуются те же Соединенные Штаты.

На счёт государственных идеологий шариата и домостроя я не в курсе, я на редкость политически не активна, а до реальной жизни эта идеология, видать, пока не дошла. И мне не очень понятно, в каком виде она должна дойти, если люди не хотят и не ведутся. Мне вообще кажется, что в сегодняшнем мире слишком много пустого информационного фона, поднятий волны. Гораздо больше, чем реальных действий.

П.С. Уже несколько раз встречала на ФЭР выражение "духовные скрепы", " скрепки". А что это такое? Я задавала этот вопрос и раньше, мне не ответили.
Uta
1 июня 2015, 03:47

eugen666 написал:
Ха, метод Смита по определению местоположения (палки, тень и прочее) мне в армии пригодился. Можно даже сказать - почти жизнь спас.

А меня до сих пор занимает вопрос выращивания поля из одного зерна. biggrin.gif
Andrei
1 июня 2015, 04:21

Uta написала: П.С. Уже несколько раз встречала на ФЭР выражение "духовные скрепы", " скрепки". А что это такое?

Мне тоже интересно. Это не то, что лет десять назад называлось «вставлянием духовного стержня»?
Andrei
1 июня 2015, 04:39
На Крапивина зря наехали, я считаю. Хорошие книжки. «Сказки о рыбаках и рыбках» одна из моих любимых. Жесть, конечно, не для самых маленьких. И даже не из-за педофильских наклонностей старших детей в летнем лагере. Самая жесть это «Кораблики или помоги мне в пути».

Последние я не читал, правда.
BigSister
1 июня 2015, 04:40

Xelena написала: Интересно, что он по поводу нынешней свистопляски думает... но найти ничего не удалось.

Из интервью 2002 года:

...Наша детская литература была лучшей в мире, она была более психологичной, поднимала более острые вопросы детского бытия, чем литература других стран. Серьезные проблемы детства ставил Альберт Лиханов. Среди тогдашних героев у читателей были и друзья, - это узнаваемые ребята из соседнего подъезда, двора, про них было интересно читать. Но маятник качнулся в сторону капитализма…
             Рухнули детские журналы, которые издавались миллионными тиражами. У детских писателей оказались перекрыты пути к читателю. Серия «Черный котенок» – не литература. В детстве я читал книги еще и ради языка, – чувствовал его поэзию, ритм. Что касается комиксов, это вообще полутексты-полукартинки. Самое скверное, что там, в основном, все строится на насилии, даже добро отстаивают кулаками.              Никто не противопоставляет злу свои убеждения, свои нравственные силы. Думаю, что это беда современной детской литературы всех стран.

- Что вы думаете о феномене Гарри Поттера?

- Я не разделяю опасений некоторых священнослужителей по поводу этой книги. Вполне согласен с богословом Андреем Кураевым, что если бороться с этой книгой, тогда надо уничтожить все сказки. Эта книга занимательна, написана на среднем уровне, там все вторично, плохой перевод. Она ниже по уровню Толкина, Льюиса с его «Хрониками Нарнии», но феномен ее в том, что семечко упало на голое поле. Я слышал, что на Западе сейчас вообще нет современных книг для детей от 7 до 14 лет, только «комиксы» и «ужастики». Боюсь, что и мы приближаемся к подобной ситуации. В Гарри Поттере дети видят своего сверстника, там их приятели, у них живое, нормальное общение между собой. Все, что в книге таинственное, фантастическое, – это атрибуты всем знакомых сказок.
             Фантастическая ситуация зачастую создается для того, чтобы расширить поле действия, пространство, помочь раскрыться душе в иных условиях. Это интересно, увлекательно, лишь бы вело к добру. Думаю, что никто бы не кинулся так на «Гарри Поттера», если б было побольше интересных книг для детей.
...

- Ваше отношение к вере?

- Вера в той или иной степени есть в душе каждого человека. Задача духовенства, педагогов, всех здравомыслящих людей – помочь разбудить эту веру, сделать ее действенной, чтобы вера рождала добро, изгоняла агрессию. Если сказано, что Бог есть любовь, значит, без Бога ничего не сделаешь, как и без любви.


В марте этого года:

19 марта, известный писатель, классик детской литературы Владислав Крапивин передал екатеринбургскому храму копию иконы «Спас Эммануил». Это список с образа, оригинал которого находится в Третьяковской галерее.

Автор списка — екатеринбургский художник Дмитрий Хайдаров, выпускник детской общественной организации отряд «Каравелла»: «Я уже писал иконы, оформлял иконостасы, но этот образ оказался самым сложным в моей иконописной практике. Он долго мне не давался. Хотя манера письма иконописной мастерской Симона Ушакова, где в Оружейной палате Московского Кремля в XVII веке был написан подлинный „Спас Эммануил“, мне хорошо знакома. Наконец, после беседы в прошлом году с Владиславом Крапивиным все получилось», — рассказал художник.

Писатель помог работе Дмитрия финансово, оплатив краски и позолоту.

– Владислав Петрович в одной из бесед с Дмитрием узнал, что тот занимается созданием иконостаса для храма во имя святого равноапостольного князя Владимира и поинтересовался, может ли он написать эту икону, – рассказала Лариса Крапивина, командор «Каравеллы». – Выяснилось, что оригинал иконы находится в Третьяковской галерее и представляет собой лик 12-летнего Христа. Иисус и в этом возрасте своими речами открывает людям истину. Так и персонажи Крапивина – все они являются примерами для подражания.
Сегодня в храме тоже было интересное явление — когда освящали икону, то все заметили, что солнце вышло и светило точно на то место, где она лежала. Это хорошо видно на фотографиях, — говорит Лариса...

Прошлогодние события он одобрил.
BigSister
1 июня 2015, 04:43

Uta написала: Уже несколько раз встречала на ФЭР выражение "духовные скрепы", " скрепки". А что это такое? Я задавала этот вопрос и раньше, мне не ответили.

Спроси у гугла. Он знает wink.gif
ГРЕЙС
1 июня 2015, 05:59

Uta написала: П.С. Уже несколько раз встречала на ФЭР выражение "духовные скрепы", " скрепки". А что это такое? Я задавала этот вопрос и раньше, мне не ответили.

Патриотизм (в основном квасной), духовность ( не спрашивай даже, что это такое, этого вообще никто не знает), православие (воинствующее), "я за русь порвусь - не заштопаешь". Список пополняемый.
Змея
1 июня 2015, 08:49

Troublemaker написала: Меня всегда это несколько удивляло. Неужели столько народа у нас знаю иностранный язык практически на уровне носителей, чтобы получать удовольствие от чтения в оригинале?

Я не знаю, что ты понимаешь под "столько народа", но знаю, что единственный способ читать по-английски практически на уровне носителей - это читать по-английски. Много. К другим языкам тоже относится.
Если ты хочешь сказать, что знаешь, к примеру, лучше меня, сколько именно удовольствия от чтения в оригинале я получаю, то большое спасибо, я всегда дорожу подобными сведениями biggrin.gif.
eugen666
1 июня 2015, 09:29

Uta написала:
А меня до сих пор занимает вопрос выращивания поля из одного зерна. biggrin.gif

Можно. Но не забывай про никогда не возделывавшуюся вулканическую почву острова Линкольна и тамошние благоприятные южные широты для пары урожаев в год.
Cinic73
1 июня 2015, 09:29

Andrei написал: На Крапивина зря наехали, я считаю. Хорошие книжки. «Сказки о рыбаках и рыбках» одна из моих любимых. Жесть, конечно, не для самых маленьких. И даже не из-за педофильских наклонностей старших детей в летнем лагере. Самая жесть это «Кораблики или помоги мне в пути».

Последние я не читал, правда.

Большинство из последних и не стоит читать. ИМХО.
Слишком много политики.

Но, в общем, это относится ко всем деятелям культуры "старой гвардии".

Из новеньких - Лукьянов - но он пишет уже совсем по другому. Умиления там точно нет.
Lynx082
1 июня 2015, 09:33

Troublemaker написала:

Меня всегда это несколько удивляло. Неужели столько народа у нас знаю иностранный язык практически на уровне носителей, чтобы получать удовольствие от чтения в оригинале?

Ну, скажем, Бёрнс от меня ускользает, как и многие другие поэты, но прозу я с удовольствием читаю по-английски. А почему нет? На профессиональные темы я по-английски общаюсь, не переводя в уме каждую сказанную фразу. Надеюсь, что и на бытовые темы (или новости по тв) когда-то смогу довести до такого же уровня.
eugen666
1 июня 2015, 09:38

Andrei написал: На Крапивина зря наехали, я считаю. Хорошие книжки.

Это да. Мне ещё Алексин "в пару" всегда вспоминается. Тоже, кстати, жив и, надеюсь, здоров.
Топси
1 июня 2015, 09:39

Feechka написала:
Это где "Злодеус Злей"? Это хороший перевод?  redface.gif

Вот именно.
Мне махаоновский ГарриПоттер меньше нравится, чем тот, многими ругаемый, росмэновский.
И "Огрид" вместо Хагрида не нравится!

Как мне кажется, (по своим сужу) детям до смерти надоело слышать от родителей/Бабушек/дедушек о том, как они в своём далёком детстве обожала Карлсона, Изумрудный город, Незнайку, ЖюльВерна/Диккенса и многие другие хорошие детские книги прошлого.

У детей появилась книга, которой НЕ БЫЛО в прошлых, давно прошедших детствах.
eugen666
1 июня 2015, 09:42

Lynx082 написала:
Ну, скажем, Бёрнс от меня ускользает, как и многие другие поэты, но прозу я с удовольствием читаю по-английски.

Вспомнил, что в своё время даже удивился, к примеру, Уайлду. Очень (разумеется) изящно и достаточно просто, имхо.
Топси
1 июня 2015, 09:43

Uta написала:


П.С. Уже несколько раз встречала на ФЭР выражение "духовные скрепы", " скрепки". А что это такое? Я задавала этот вопрос и раньше, мне не ответили.

Не уверена, но по моему, это выражение (духовные скрепы)позаимствовано у Солженицына.
Бог его знает, что он имел в виду...Какую-нибудь "общинность", наверное...
eugen666
1 июня 2015, 09:46
"Словосочетание известно давно, например, неоднократно упоминается в статье Александры Коллонтай «Дорогу крылатому эросу!».

В настоящее время популярность приобрело благодаря обращению президента России Владимира Путина к Федеральному собранию России от 12 декабря 2012 года.

"Мне больно сегодня об этом говорить, но сказать я об этом обязан. Сегодня российское общество испытывает явный дефицит духовных скреп", - сказал российский лидер. По его словам, под этим подразумевается "дефицит того, что во все времена делало нас крепче, сильнее, чем мы всегда гордились", то есть таких явлений, как милосердие, сострадание, сочувствие."

Отсюда. Коллонтай и Путин. Вот как.
eugen666
1 июня 2015, 09:49

Топси написала:
Не уверена, но по моему, это выражение (духовные скрепы)позаимствовано у Солженицына.
Бог его знает, что он имел в виду...Какую-нибудь "общинность", наверное...

Я бы меньше всего интересовался значениями солженицынских словесных изысков. Он где-то в середине своего творчества в этом деле с глузду съехал.
Топси
1 июня 2015, 09:59

eugen666 написал:
Я бы меньше всего интересовался значениями солженицынских словесных изысков. Он где-то в середине своего творчества в этом деле с глузду съехал.

А я и не интересуюсь.
Отвечала на вопрос Uta.

В Гугле не смотрела. Вот просто уверена, что в текст выступления президента "скрепы" попали не из александрымихалны, а из Солженицына.

Возможно, шибаюсь.
Но, на мой слух, от этого выражения так и веет чем-то солженицевским.

Лично меня больше волнует не ГарриПоттер во внеклассном чтении, а произведения Солженицына в школьной программе frown.gif.
Это тяжелее и непонятнее, чем ФМД.
eugen666
1 июня 2015, 10:12

Топси написала:
В Гугле не смотрела. Вот просто уверена, что в текст выступления президента "скрепы" попали не из александрымихалны, а из Солженицына.

Ясно, что не из неё. Он и слов-то таких не знает - Коллонтай.
eugen666
1 июня 2015, 10:19

Топси написала:
А я и не интересуюсь.

Ну ты же предположила, что под этим словом Солженицын понимал. Хоть я сходу не нашёл у него "скреп".

UPD. Разве что вот. Нобелевская лекция по литературе, 1972.
"таково по самой сути положение писателей: выразителей национального языка -- главной скрепы нации, и самой земли, занимаемой народом, а в счастливом случае и национальной души."
Troublemaker
1 июня 2015, 10:21

Змея написала: Если ты хочешь сказать, что знаешь, к примеру, лучше меня, сколько именно удовольствия от чтения в оригинале я получаю, то большое спасибо, я всегда дорожу подобными сведениями biggrin.gif.

Не понятно, при чем здесь ты вообще. rolleyes.gif


Lynx082 написала: Ну, скажем, Бёрнс от меня ускользает, как и многие другие поэты, но прозу я с удовольствием читаю по-английски. А почему нет? На профессиональные темы я по-английски общаюсь, не переводя в уме каждую сказанную фразу. Надеюсь, что и на бытовые темы (или новости по тв) когда-то смогу довести до такого же уровня.

Общаться на бытовые темы и понимать "новости по ТВ" значительно проще, чем читать худ. литр-ру на иностранном языке, я считаю. Чтение худ.лит-ры в качестве практики языка мне понятно, а ради удовольствия, когда часть смысла ускользает и многие слова неизвестны - не, такое удовольствие мне не доступно. Пытаюсь понять, в чем его прелесть. smile4.gif
Troublemaker
1 июня 2015, 10:23

eugen666 написал:
Это да. Мне ещё Алексин "в пару" всегда вспоминается. Тоже, кстати, жив и, надеюсь, здоров.

Когда Алексина я перечитывала во взрослом возрасте, зубы сводило от оскомины, столько у него высоко моральных и слишком правильных героев, это жуть.
eugen666
1 июня 2015, 10:25

Troublemaker написала:
Чтение худ.лит-ры в качестве практики языка мне понятно, а ради удовольствия, когда часть смысла ускользает и многие слова неизвестны - не, такое удовольствие мне не доступно. Пытаюсь понять, в чем его прелесть.  smile4.gif

Надо ж когда-то начинать. И чем далее, то всё меньше ускользание и неизвестности, эрго - тем прелестнее.
eugen666
1 июня 2015, 10:27

Troublemaker написала:
Когда Алексина я перечитывала во взрослом возрасте, зубы сводило от оскомины, столько у него высоко моральных и слишком правильных героев, это жуть.

Может быть. Я не заметил такого уж особого количества. Но и не перечитывал давно.
Топси
1 июня 2015, 10:42

eugen666 написал:
Ясно, что не из неё. Он и слов-то таких не знает - Коллонтай.

smile.gif
А "ему", наверное, и не надо, для этого есть спичрайтеры.


Troublemaker написала:
Когда Алексина я перечитывала во взрослом возрасте, зубы сводило от оскомины, столько у него высоко моральных и слишком правильных героев, это жуть.

Приторные персонажи. И те сюжеты, которые помню, из раздела "борьба хорошего с лучшим". frown.gif
Топси
1 июня 2015, 10:49

Troublemaker написала:
Чтение худ.лит-ры в качестве практики языка мне понятно, а ради удовольствия, когда часть смысла ускользает и многие слова неизвестны - не, такое удовольствие мне не доступно.

Полностью согласна!

Может, здесь в форумах много тех, кто способен наслаждаться ГарриПоттером в оригинале, а в жизни мне всё больше попадаются те, которых вполне устраивает и перевод, лишь бы интересно было читать.
Ведь абсолютное большинство обычных читателей в РФ не переводчики, не филологи и даже не школьные учителя русского языка. Скажу больше - они не знают английского языка и смеют получать удовольствие от "морковки". smile.gif
НП
1 июня 2015, 10:50

eugen666 написал: В настоящее время популярность приобрело благодаря обращению президента России Владимира Путина к Федеральному собранию России от 12 декабря 2012 года.

То есть (если брать только Путина) это даже не прошлого года мем? Однако.
Troublemaker
1 июня 2015, 10:53

eugen666 написал: Надо ж когда-то начинать. И чем далее, то всё меньше ускользание и неизвестности, эрго - тем прелестнее.

В качестве практики языка - мне понятно, сама в юности "читала со словарем" с этой целью.

eugen666 написал: Может быть. Я не заметил такого уж особого количества. Но и не перечитывал давно.

У него есть 2 вида произведений - развлекательные ("Коля пишет Оле", про Алика Деткина, "Сева Котлов", "Саша и Шура" и т.п.) и морализаторские драматическо-проблемные ("Звоните и приезжайте", "Сигнальщики и горнисты" и др.), во второй категории слишком много высоко-моральных и идеально-принципиальных героев, которые:

Топси написала: Приторные персонажи.

Enola
1 июня 2015, 10:54

Топси написала: Ведь абсолютное большинство обычных читателей в РФ не переводчики, не филологи и даже не школьные учителя русского языка.

Да чо уж там,они и рускую языка-то плохо знают, можно им подсунуть любой промт или переводной текст переписать от себя, лишь бы их увлекало - все равно не поймут разницы между авторским текстом и хорошим русским языком и фигней 3d.gif
Xelena
1 июня 2015, 10:59

Troublemaker написала: Общаться на бытовые темы и понимать "новости по ТВ" значительно проще, чем читать худ. литр-ру на иностранном языке, я считаю. Чтение худ.лит-ры в качестве практики языка мне понятно, а ради удовольствия, когда часть смысла ускользает и многие слова неизвестны - не, такое удовольствие мне не доступно. Пытаюсь понять, в чем его прелесть.

Во первых, в чем практикуешься, то и легче. Практиковаться в чтении определенно проще. Чтение литературы для практики требует силы воли и самоотречения smile.gif Лучше сразу начинать с приносящего удовольствие, если запас мазохизма недостаточен smile.gif
Так что спасибо переводчиком за мотивацию.

Неизвестных слов меньше с каждой страницей. Ну и с современными гаджетами они совсем не проблема. Есть словари, есть забиватели слов в голову ускоренном методом. Анки в помощь. Вот как люди с бумажными словарями управлялись - загадка.
Лола
1 июня 2015, 11:02

Uta написала: Мне кажется активность такая была всегда. Сколько реформ школы, образования, прошло за последние годы. В целом, активность, часто неадекватная, есть во всех областях, просто, когда тебя что-то цепляется, то замечаешь больше. Лично наша, помнится, учительница литературы пыталась защитить нас от "разлагающего влияния Булгакова" (с) biggrin.gif

На меня, в свое время, очень сильное впечатление про врача произвело. Про дремучесть людей в начале прошлого века, когда, им у вас "сифилис", надо срочно лечиться, а они "доктор, просто горло болит" и умирали семьями. Видать, очень повлиял, я теперь стараюсь быть ближе к инновациям biggrin.gif
Snowie
1 июня 2015, 11:22

Uta написала: П.С. Уже несколько раз встречала на ФЭР выражение "духовные скрепы", " скрепки". А что это такое? Я задавала этот вопрос и раньше, мне не ответили


Andrei написал: Мне тоже интересно

Первая же ссылка в поисковике wink.gif http://www.wikireality.ru/wiki/%D0%94%D1%8...%B5%D0%BF%D1%8B
eugen666
1 июня 2015, 11:28

Troublemaker написала:
В качестве практики языка - мне понятно, сама в юности "читала со словарем" с этой целью. 

Видимо, ты не допрактивалась до начала получения удовольствия.


У него есть 2 вида произведений - развлекательные ("Коля пишет Оле", про Алика Деткина,  "Сева Котлов", "Саша и Шура" и т.п.) и морализаторские драматическо-проблемные ("Звоните и приезжайте", "Сигнальщики и горнисты" и др.), во второй категории слишком много высоко-моральных и идеально-принципиальных героев

Мне он запомнился гораздо разнообразнее и глубже.
Топси
1 июня 2015, 11:29

Enola написала:
Да чо уж там,они и русСкую языка-то плохо знают, можно им подсунуть любой промт или переводной текст переписать от себя, лишь бы их увлекало - все равно не поймут разницы между авторским текстом и хорошим русским языком и фигней 3d.gif

Заметьте, не я это предположила. (с) smile.gif

Зачем "Подсунуть"? Просто продать. Что продают, то и читают.
molly
1 июня 2015, 11:36

Топси написала: Ведь абсолютное большинство обычных читателей в РФ не переводчики, не филологи и даже не школьные учителя русского языка

Ну я не филолог и не преподаватель русского и литературы, но от Злодеуса Злея меня просто перекашивает, надо же так исковеркать имя и не ощущать родного языка.
Enola
1 июня 2015, 11:41

Топси написала: русСкую языка

Тебя в мемовском выражении "руская языка" смутило только отсутствие второй с? 3d.gif
Кроляка
1 июня 2015, 11:41

Xelena написала: facepalm.gif Ужасть!
Хотела утешить, что не так страшна говноинициатива  3d.gif 
А тут такой сюжетный поворот.

Зато все наглядно видно biggrin.gif .
За Крапивина мне прям обидно - я его в детстве обожала до головокружения и зачитывала до дыр. Но произведения 90-х я почитала и мне поплохело. Муж тоже фанатик - и тоже решил не пачкать детские воспоминания. Ребенку купила "Самолет по имени Сережка" (из-за названия, да), он прочитал - но не очень впечатлился. Думаю подсунуть еще раннего Крапивина - у меня 6-томник.
Кроляка
1 июня 2015, 11:42

Feechka написала:
А редактура, видимо, давно умерла как класс.

Ну надо помнить, что изначально она переводила "для себя".
*а мне все равно нравится именно этот перевод, включая имена tongue.gif .
Кроляка
1 июня 2015, 11:49

Troublemaker написала:
Когда Алексина я перечитывала во взрослом возрасте, зубы сводило от оскомины, столько у него высоко моральных и слишком правильных героев, это жуть.

+100.
А в школе мне нравилось smile.gif .
Топси
1 июня 2015, 12:10

Enola написала:
Тебя в мемовском выражении "руская языка" смутило только отсутствие второй с?

Меня ничего не смутило, я и не знала, что "руская языка" - это мем. Думала, какое-то слово пропущено. Раз буква пропущена, то и слово может быть пропущенным.

Возвращаясь к "ГарриПоттеру". Неужели эта книга стала такая популярная во всем мире благодаря безукоризненному литературному английскому языку оригинала? smile.gif
Топси
1 июня 2015, 12:17

molly написала:
Ну я не филолог и не преподаватель русского и литературы, но от Злодеуса Злея меня просто перекашивает, надо же так исковеркать имя и не ощущать родного языка.

Что касается "махаоновского" перевода, так он мне тоже не нравится.
И Огрид вместо Хагрида меня тоже не устраивает.

Мне больше нравится тот первый,опубликованный Росмэном, перевод.
Привыкла.
Xelena
1 июня 2015, 12:25

molly написала: Ну я не филолог и не преподаватель русского и литературы, но от Злодеуса Злея меня просто перекашивает, надо же так исковеркать имя и не ощущать родного языка.

   Спойлер!
Но в английском конкретно это имя - тоже не просто набор звуков "Северс Снейп", как для русскоязычного читателя, и навевает всякие ассоциации.
Простая транслитерация имен, по моему, тоже очень сомнительный подход к переводу детской книги.
Мне "Злодеус Злей" кажется неудачным, и непонятны "Огрид", "Квиддиш" и еще подобное, чем они лучше простой транслитерации "Хагрид" и "Квиддич". Но они, если честно, ничем и не хуже, особенно для тех, кто все равно в оригинал заглядывать не собирается, в чем проблема?

Но росмэновский текст нечитаем совсем не из-за имен, при том, что я нихрена не эстет и вообще у меня в школьном аттестате трояк по литературе.
Для меня вкус этого фломастера оказался таким, что я со своим советско-школьным английским отправилась штурмовать оригинал. В котором имена, разумеется, совсем не такие, как в Машином переводе.


Ой... давайте не будем "откапывать стюардессу" (с), меня провоцируют!!! Караул. 3d.gif
Enola
1 июня 2015, 12:26

Топси написала: Меня ничего не смутило, я и не знала, что "руская языка" - это мем. Думала, какое-то слово пропущено. Раз буква пропущена, то и слово может быть пропущенным.

Но поправить решила только это. Понятно 3d.gif
Это из какого-то старого советского то ли анекдота, то ли чего-то типа этого, там есть фраза приблизительного вида "я плохо говорить руская языка". Обычно употребляется в ироническом ключе в контексте подобном нашей беседе.
Носки Поэта
1 июня 2015, 12:30

Топси написала: Возвращаясь к "ГарриПоттеру". Неужели эта книга стала такая популярная во всем мире благодаря безукоризненному литературному английскому языку оригинала?

Почему? Тут скорее слегка обновлённая всеми любимая золушковость сюжета сыграла роль.
Мне повезло читать первого и второго ГП в народном переводе, который был задолго до выпуска РосМэна, и это было супер и просто ах! В этом переводе любой желающий мог принять посильное участие. Распечатки у дочки в школе зачитали до дыр. О переводе от Маши Спивак я узнал как раз на сайте этого перевода, попытался читать, но имена у нее просто мозговыносящие - бросил. А с выходом РосМэновского тиража были разосланы письма, что РосМэн имеет эксклюзивные права на перевод ГП в России и проект сначала переключили на другого автора, а потом он вроде как-то постепенно заглох.
Лунный Волк
1 июня 2015, 12:36

Топси написала
Возвращаясь к "ГарриПоттеру". Неужели эта книга стала такая популярная во всем мире благодаря безукоризненному литературному английскому языку оригинала? smile.gif

Первый роман серии вышел, когда мне чтение на английском еще было близко.
Упрощенного языка романа я выдержал страниц 50. Точно из тех книг, что язык в хорошем литературном переводе только выиграет.
eugen666
1 июня 2015, 12:43
А зачем? Имхо, книгу надо переводить поближе к первоисточнику. Как есть. Впрочем, это разговор ни о чём. Все эти байки о Воннегуте, проигрывающему в оригинале, и прочим псевдодостижениям переводчиков на русский (не умаляя достоинств, я несколько в курсе и Норы Галь, и Чуковского с Маршаком, и многих прочих) - лишь байки. Ни разу ещё "лучше" не было. Разумеется, вообще достойных перевода (и чтения) текстов.
Uta
1 июня 2015, 12:46

ГРЕЙС написала:
Патриотизм (в основном квасной), духовность ( не спрашивай даже, что это такое,  этого вообще никто не знает), православие (воинствующее), "я за русь порвусь - не заштопаешь". Список пополняемый.

То есть пустые лозунги? Ясно, спасибо. Пустозвонство, тем более воинствующее и агрессивное, неприятно, но к счастью, дальше сотрясения воздуха не идёт.

Big Sister, ты не поверишь, я гуглила, выпадают только какие-то дискуссии с форумов, в основном с ФЭРа. Это тонны болтологии в агрессивном формате. Неинтересно это читать. Единственно, что я поняла, что под этим подразумевают что-то негативное, неверное. Теперь немного уяснила суть явления.

Топси, спасибо.
Носки Поэта
1 июня 2015, 12:47
А по поводу статьи из стартового топика: хорошая статья, автору удалось цензурным языком высказать те мысли, которые у меня без мата выдавать уже некоторое время не получается. И как бороться с этими воинствующими "защитниками будущего" ведущими нас всё глубже в болото идиотизма, автор, как и я, похоже не знает.
Uta
1 июня 2015, 12:48

Andrei написал:
Мне тоже интересно. Это не то, что лет десять назад называлось «вставлянием духовного стержня»?

biggrin.gif Судя по всему я что-то пропустила не только сейчас, а и десять дет назад. Даже не слышала такого выражения раньше.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»