Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Англицизмы и эмоции по поводу их употребления
Частный клуб Алекса Экслера > Тихий омут
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19
Лунный Волк
9 июля 2015, 14:35

Пантелеймом написал: Это 1998 год, никак не 80-ые.

Ну понимаешь, это уже смешно. Я говорю что он у меня на столе стоял, а ты все упираешься.
Эрнест Краснов
9 июля 2015, 14:57

Лунный Волк написал:
Ну понимаешь, это уже смешно. Я говорю что он у меня на столе стоял, а ты все упираешься.

А я в 90-е торговал компами, в том
числе и HP писишками. Так что подтверждаю что персоналки у HP были.
Пантелеймом
9 июля 2015, 15:07

Лунный Волк написал:
Ну понимаешь, это уже смешно. Я говорю что он у меня на столе стоял, а ты все упираешься.

Смешно, да. Ты говоришь о том, что у тебя якобы в 80-ых стоял на столе неведомый "он". А в подтверждение своих слов приводишь ссылку 1998 года, причем на что-то совсем другое.
Действительно смешно.
Эрнест Краснов
9 июля 2015, 15:16

Пантелеймом написал:
Смешно, да. Ты говоришь о том, что у тебя якобы в 80-ых стоял на столе неведомый "он". А в подтверждение своих слов приводишь ссылку 1998 года, причем на что-то совсем другое.
Действительно смешно.

Вкушай HP Vectra
Лунный Волк
9 июля 2015, 15:29

Эрнест Краснов написал: Вкушай

Во точно! Какая-то из недорогих HP150. Экономные начальники закупили небольшую партию как управляющие, но они для этого оказались совершенно непригодны, но зато я тогда обзавелся личным компом на стол для офисной работы.
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 15:55

Yorik написал: Но когда через слово герлфренд и уикэнд, это тоже перебор.

Уикенд не тоже самое, что выходные. И герфренд не есть подружка. Вот как ее перевести?
Лунный Волк
9 июля 2015, 15:57

Пенелопа Икариевна написала: И герфренд не есть подружка

Пояснишь?
Насчет викэнда все понятно. Совершенно разные понятия.
MaryJ
9 июля 2015, 15:58

Пенелопа Икариевна написала: Уикенд не тоже самое, что выходные.

С каких это пор?

Пенелопа Икариевна написала: И герфренд не есть подружка.

Опять же, кто сказал? Герлфренд = "девушка". Да, у тебя, скорее всего, герлфренд нет. А у множества молодых людей есть. Другое дело, что к чему бы ломать язык об иностранный неологизм, если есть вполне себе отражающая суть отношений замена.
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 16:00

Пенелопа Икариевна написала: И герфренд не есть подружка. Вот как ее перевести?

Любовница, если по-русски.
А бойфренд - любовник (или хахаль wink.gif ).

Правда, эти слова у нас издавна обозначают состояние греховное. И в плане церковном, и в плане светском (аналогично словам "сожитель" и "сожительница", которые и предполагают сексуальную связь, и не предполагают обязательной любви).
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 16:02

MaryJ написала: С каких это пор?

В современном русском "уикенд" обозначает не просто выходной/выходные в конце недели, но какое-то в эти выходные действо (обычно с выездом куда-то), вроде пикника (тоже исконно русское слово rolleyes.gif ).
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:05

MaryJ написала: С каких это пор?

C тех пор как выходные стали бывать еще и по праздникам, к тому же некоторые работают не 5 дней в неделю. Так, что - "в этом викенде я работаю" вполне разумно звучит, а "в эти выходные я работаю" бесссмыслица.
И, да, еще есть значение в смысле "провести викенд".

Виктор Сорокин написал: Любовница, если по-русски

Любовница имеет определенную конатацию - это некто дополнительно к жене, или как минимум несколько скрытно. А если они официально встречаются, но еще не живут вместе, то тогда это герлфренд и бойфренд.
Русских терминов тут много, но у них у всех несклько иные значения.
Эрнест Краснов
9 июля 2015, 16:06

Виктор Сорокин написал:
В современном русском "уикенд" обозначает не просто выходной/выходные в конце недели, но какое-то в эти выходные действо (обычно с выездом куда-то), вроде пикника (тоже исконно русское слово  rolleyes.gif ).

Да ну? Никогда в таком контексте не слышал, слышал искючительно в смысле определенного временного промежутка недели.
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:08

Эрнест Краснов написал: Да ну

Есть такое, тут смысл, именно в отъезда куда-то.
Вообще викенда это время с конца пятница по начало понедельника, что опять же не тоже самое, что суббота и воскресенье.
Эрнест Краснов
9 июля 2015, 16:09

Пенелопа Икариевна написала:
А если они  официально встречаются,  но еще не живут вместе, то тогда это герлфренд и бойфренд.
Русских терминов тут много, но у них у всех несклько иные значения.

Моя девушка и мой парень абсолютно точно соответствуют. Парень и девушка упоминается чаще чем борйфренд и гёрлфренд.
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 16:11

Эрнест Краснов написал: Да ну? Никогда в таком контексте не слышал, слышал искючительно в смысле определенного временного промежутка недели.

Да ну?
Как промежуток недели, я всегда и везде слышал про "выходные".
А про "уикенд" - всегда в контексте "куда вы поедете (что будете делать, причём "делать" именно в пикниковом стиле) на уикенд?".

Остаётся предположить (вернее, констатировать), что мы с вами живём в немножечко разных, по диалекту, "племенах" (я уже тут отмечал, что на ФЭРе довольно своеобразная социальная выборка, и я в ней, похоже, аутсайдер wink.gif ). И что в одном из племён - мода на англицизмы не по делу.
Эрнест Краснов
9 июля 2015, 16:11

Пенелопа Икариевна написала:
Есть такое, тут смысл, именно в отъезда куда-то.

Я ж говорю не слышал, хотя сам термин в окружении употребляется часто, именно в смысле времееного промежутка что ты указала.
Эрнест Краснов
9 июля 2015, 16:13

Виктор Сорокин написал:
Да ну?
Как промежуток недели, я всегда и везде слышал про "выходные".
А про "уикенд" - всегда в контексте "куда вы поедете (что будете делать, причём "делать" именно в пикниковом стиле) на уикенд?".

Ага а вопросов куда поедете на выходные ты конечно ни разу не слышал?
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:15

Эрнест Краснов написал: Моя девушка и мой парень абсолютно точно соответствуют. Парень и девушка упоминается чаще чем борйфренд и гёрлфренд.

Возможно, но по-моему они появились как калька бойфрегда с герлфренд.
Эрнест Краснов
9 июля 2015, 16:16

Пенелопа Икариевна написала:
Возможно, но по-моему они появились как калька бойфрегда с герлфренд.

Чегооо?
Лунный Волк
9 июля 2015, 16:17

MaryJ написала: С каких это пор?

Всегда. В викенд включается вечер пятницы. Ну во всяком случае я так это понятие всегда воспринимал.
MaryJ
9 июля 2015, 16:17

Пенелопа Икариевна написала: C тех пор как выходные стали бывать еще и по праздникам, к тому же некоторые работают не 5 дней в неделю. Так, что - "в этом викенде я работаю" вполне разумно звучит, а "в эти выходные я работаю" бесссмыслица.
И, да, еще есть значение в смысле "провести викенд".

Да ерунду ты говоришь, уж прости. Уикенд, может быть, не всегда выходные суббота и воскресенье, но в большинстве случаев. И если кто-то когда-то говоря о уикенде имеет в виду праздник, пришедшийся на вторник, то он просто безграмотный пижон.

Пенелопа Икариевна написала: Русских терминов тут много, но у них у всех несклько иные значения.

Опять же, к чему сочинять? Бойфренд и герлфренд - встречаются, живут или не живут вместе, это вообще не имеет значения. Имеется в виду человек, с которым у тебя романтические, сексуально окрашенные отношения. В других значениях их и не употребляют.

Виктор Сорокин написал: В современном русском "уикенд" обозначает не просто выходной/выходные в конце недели, но какое-то в эти выходные действо (обычно с выездом куда-то), вроде пикника (тоже исконно русское слово  ).

Совершенно не обязательно.
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 16:18

Пенелопа Икариевна написала: Любовница имеет определенную конатацию - это некто дополнительно к жене, или как минимум несколько скрытно. А если они официально встречаются, но еще не живут вместе, то тогда это герлфренд и бойфренд.
Русских терминов тут много, но у них у всех несклько иные значения.

Насчёт "любовницы" - боюсь, что ваше определение связано с нашей советской (а до этого - и церковной) традицией определённого ханжества.
Да, слов много (хотя они, как это ни странно, тоже не имеют определённого значения; видимо, опять же, потому, что "об этом как-то не говорят", и общепринятые значения не устоялись).
Например, такие:
"ухажёр" (обязательной ответной реакции не предполагается wink.gif ; аналогичное для девицы в голову не приходит);
"приятель/подружка", "мой/её парень, моя/его девушка", и даже "молчел" (характер отношений - от совместных прогулок и далее, в разных вариантах);
упомянутые "любовник/любовница" ("бойфренд/гёлфренд") - предполагается плотская связь.
MaryJ
9 июля 2015, 16:19

Пенелопа Икариевна написала: они появились как калька бойфрегда с герлфренд.

facepalm.gif

Лунный Волк написал: Всегда. В викенд включается вечер пятницы. Ну во всяком случае я так это понятие всегда воспринимал.

Это не делает твое восприятие общеупотребительным значением этого слова.
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 16:20

Эрнест Краснов написал: Ага а вопросов куда поедете на выходные ты конечно ни разу не слышал?

Конечно, слышал. И чаще, чем "на уикенд".
Конечно, многие - от великой образованности - ездят на таксо...
MaryJ
9 июля 2015, 16:24

Виктор Сорокин написал: Конечно, многие - от великой образованности - ездят на таксо...

Причем тут образованность? Это цитата. Классику знать надо.
Лунный Волк
9 июля 2015, 16:31

MaryJ написала: Это не делает твое восприятие общеупотребительным значением этого слова.

Знаешь, а ты ведь права. Оба варианта в ходу, если верить словарям. Это Лонгман:

Saturday and Sunday (and sometimes also Friday evening), especially when considered as time when you do not work:

, но и в других аналогично.
Yorik
9 июля 2015, 16:34

Пенелопа Икариевна написала:
Уикенд не тоже самое, что выходные. И герфренд не есть подружка. Вот как ее перевести?

Герлфренд ладно. У нас слово подруга имеет два значения, только и всего. А выходные чем не угодили?
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:36

Эрнест Краснов написал: Чегооо?

А когда в России откровенно признавались встречающиеся и занимающиеся сексом пары? Именно, что были сожительницы, жены и любовницы. И любовница это таки тайно.
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:39

Yorik написал: А выходные чем не угодили?

Потому, что это "По российскому праву дни отдыха, установленные законодательством, правилами внутреннего трудового распорядка или графиками сменности". То есть это далеко не обязательно именно суббота и воскресенье, тем более не тоже самое, что время с вечера пятницы по утро понедельника.
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:43

Виктор Сорокин написал: Насчёт "любовницы" - боюсь, что ваше определение связано с нашей советской (а до этого - и церковной) традицией определённого ханжества

Но так поэтому и появляется новый термин не связанный с ханжеством.
И, да, герлфренд и бойфренд должны быть свободны. А любовница всяко может состоять в браке, как и любовник. И опять же герл и бойфренд могут быть только одни, а любовниц может быть хоть 10.
В общем есть разница, при этом сей англицизм не особо используется, ибо он неудобен и не русофицирован.

Виктор Сорокин написал: приятель/подружка", "мой/её парень, моя/его девушка", и даже "молчел" (характер отношений - от совместных прогулок и далее, в разных вариантах);

Да, именно. Приятель не обязательно занимается сексом. Приятель вообще может быть просто другом, без всякого романтитеского смысла. А его девушка это нечто романтичное, не обязательно там секс есть. Он может быть, но не обязан.
MaryJ
9 июля 2015, 16:44

Yorik написал: А выходные чем не угодили?

Я, главное, не могу понять - кому они не угодили? biggrin.gif
Всё-таки подавляющее большинство людей, говорящих "уикенд" имеют в виду выходные субботу и воскресенье. И ничего кроме. В этой связи совершенно непонятно, что доказывает Пенелопа Икариевна. redface.gif
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 16:44

MaryJ написала: Причем тут образованность? Это цитата. Классику знать надо.

Потому что образованность (не "великая") эту классику обычно не цитирует. Хотя есть любители...
И можно было сообразить, кстати, что я имел в виду именно козыряние/выпендривание "продвинутостью". Примерно как у знаменитого Вассермана, упорно называющего Ньютона Айзеком (хотя я не уверен, что имя, произносимое в современных английских диалектах в диапазоне от "Айзк" до "Изек", тогда произносилось не ближе к "Исаак").
Лунный Волк
9 июля 2015, 16:45
.
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:46

MaryJ написала: Всё-таки подавляющее большинство людей, говорящих "уикенд" имеют в виду выходные субботу и воскресенье. И ничего кроме.

Вот ты и объяснила причину - у тебя 4 слова вместо одного уикенда.
Но строго говоря уикенд еще и нечто несколько другое. И это же слово часто используется с дополнительным смыслом, о котором говорит Виктор Сорокин.
MaryJ
9 июля 2015, 16:51

Пенелопа Икариевна написала: Вот ты и объяснила причину - у тебя 4 слова вместо одного уикенда.

Причину чего?

Виктор Сорокин написал: Потому что образованность (не "великая") эту классику обычно не цитирует.

Даже если они не знают, что цитируют Ильфа и Петрова, это вовсе не значит, что они не знают, что правильно говорить "такси".
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:52
Я вот тут, кстати, подумала насчет туров. Чартер - это совершенно новое понятие. Тур сокращение от турпоездки, но не всякая поездка тур, а та, что организовывается. Могла быть "путевка", но в ней некий профсоюзный смысл, поэтому ее стали не использовать.
А вот слово "трансфер" казалось бы могло быть "переездом". Но не всякий переезд трансфер, а тот, что организуется туроператором или еще кем-то. Получается, что отплачивается переезд, и включается трансфер в услуги. В общем сразу становится понятно, что особенно важно профессионалам. Но также понятно и клиентам.
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 16:53

MaryJ написала: Причину чего?

Использования нового термина.
Uta
9 июля 2015, 16:54
Черт, опять промашка. biggrin.gif
У меня никто уик-ендом ничего не называет.

Обычно оно так: "ты будешь на работать на выходных?", "куда собрались на выходные?", "устроим шашлык на выходных", " я на выходные/выходных ездил в Финку/ходил в музей/спал всю дорогу и тд".

Между "устроим шашлык на выходных" и "устроим шашлык на уик-энд" не вижу разницы, окромя привычки говорящего к англицизмам. Как по мне неестественная конструкция получается. Но я не настаиваю.
Mareesha
9 июля 2015, 16:58

Uta написала: У меня никто уик-ендом ничего не называет.

У меня тоже.
Эрнест Краснов
9 июля 2015, 16:59

Пенелопа Икариевна написала:
А когда в России откровенно признавались встречающиеся и занимающиеся сексом пары?

Во всяком случае когда я начал встречпться в 80-е пары признавались что встречаются без проблем. О занятиях сексом говорить не принято было ъотя догадывались. Тогда вполне говорили девушка и парень. Его девшка илии ее парень. Никаких гёпл и бой френдов тогда и в помине не было.
Troublemaker
9 июля 2015, 16:59

Пенелопа Икариевна написала:
Вот ты и объяснила причину - у тебя 4 слова вместо одного уикенда.
Но строго говоря уикенд еще и нечто несколько другое.  И это же слово часто используется с дополнительным смыслом, о котором говорит Виктор Сорокин.

А "нечто другое" - это что? Помимо "выходные в конце недели" ни в англо-, ни в русскоговорящих сообществах других значений не слышала. У Виктора Сорокина какой-то особый круг общения.
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 17:00

Пенелопа Икариевна написала: Я вот тут, кстати, подумала насчет туров...

Вот как раз хороший пример того, как внедрение иноязычных слов позволяет сделать речь более точной.
Пенелопа Икариевна
9 июля 2015, 17:03

Troublemaker написала: А "нечто другое" - это что?

Нечто, что делается на весь период, а не на один день.

Эрнест Краснов написал: О занятиях сексом говорить не принято было ъотя догадывались

Так я об этом и говорю -именно, что это подразумевалось, а не прямо утверждалось. При том, что термин - парень, девушка подразумевал также пары, которые находятся на стадии ухаживания.
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 17:03

Troublemaker написала: А "нечто другое" - это что? Помимо "выходные в конце недели" ни в англо-, ни в русскоговорящих сообществах других значений не слышала. У Виктора Сорокина какой-то особый круг общения.

Круг как круг. В основном - люди с высшим образованием (причём полученным в разных ВУЗах), возраст - от 30-ти до 60-ти с хвостом. Занимающиеся различными делами, связанными с морской геологией. Ну, и ещё много разных знакомых.

С тем же успехом я могу сказать, что у вас какой-то странный круг общения smile.gif .
Uta
9 июля 2015, 17:06

Yumi написала:  этот "ресепшн" русифицировать, заменить на "рецепция"

Почему-то вспоминается Петр Первый. smile.gif

Troublemaker
9 июля 2015, 17:07

Виктор Сорокин написал: С тем же успехом я могу сказать, что у вас какой-то странный круг общения smile.gif .

Относительно вашего странный, согласна, без

Виктор Сорокин написал: козыряния/выпендривания "продвинутостью"

Потому как уикэнды с герл-фриендами и шопингами вовсе не о продвинутости говорят, с моей точки зрения.
Uta
9 июля 2015, 17:08

Пенелопа Икариевна написала: Нечто, что делается на весь период, а не на один день.

У меня, когда период, то обобщенное "выходные", "рабочие дни".
Когда конкретика, то названия конкретного дня недели, в который будет происходить событие.
Troublemaker
9 июля 2015, 17:10

Пенелопа Икариевна написала: Нечто, что делается на весь период, а не на один день.

Слово "выходной" имеет как единственное, так и множественное число, может быть как "на один день", так и "на весь период" выходных без всяких уикэндов.
anonym
9 июля 2015, 17:10
При всём при том, в английском множество слов, которые невозможно понять вне контекста, тот же "private" - "рядовой солдат" или "интимный", что дало Гарри Гаррисону повод для пошлых шуток. blush.gif "Скутер" может обозначать мотороллер, мопед, моторную лодку и даже самокат (но в русском до этого не дошли).
Виктор Сорокин
9 июля 2015, 17:14

Troublemaker написала: Потому как уикэнды с герл-фриендами и шопингами вовсе не о продвинутости говорят, с моей точки зрения.

С вашей точки зрения - согласен.
С моей - зависит от того, в каком контексте и с какой целью эти слова употребляются (я уже написал ранее, что слова могут заимствоваться для уточнения смысла).
С точки зрения тех, кто употребляет иноземные слова вместо русских, потому что, по его понятиям, это показывает его совершенство/успешность, или вообще что угодно, обозначающее "продвинутость" - это именно о продвинутости и говорит.

Включите машину времени, вернитесь на несколько десятилетий назад, и объясните тинэйджерам, отращивающим патлы а-ля Битлз (которых Битлз они не слышали, но о которых слышали), что длинные волосы не приближают их к современной музыке.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»