Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Копия диплома для предоставления заграницу
Частный клуб Алекса Экслера > Деловые вопросы
U@
28 сентября 2016, 01:32
В каком виде предоставляется копия диплома для поступления в ВУЗ за границей?
Апостиль не нужен, только копию.
Что в данном случае удостоверяется нотариально?
Что переводится?
Какие -то мошенники в интернете предлагают ноталиально заверить подпись переводчика на переводе диплома. Это же не требуется-я правильно понимаю?
А что тогда переводится и как заверяется?
Запуталась((
знайка
28 сентября 2016, 02:54
Если заграница=США /Канада

1. Обычно требуют:

а) Официальный транскрипт (список всех курсов с оценками и желательно часами, т.е. практически копия зачетки) и посчитанным средним баллом. Там же надо приписать что-то типа "средний балл 4.5 из 5", а то в США система оценок четырехбалльная, и 4.5 GPA без пояснений могут и не понять.
b) Официальная копия диплома (красивая бумажка где написана присвоенная степень) на родном языке.

"Официальный" = с печатью и подписью ВУЗа. 100 лет назад в МГУ просто лепили свою печать на бумажную копию транскрипта и диплома, и потом лепили печать на заклеенный конверт с содержимым. А щас может вообще уже бумажные или электронные копии выдают на бланке ВУЗа, спроси в своем ВУЗе.

2. Теперь перевод всего этого: нотариально заверять не требуется. Формально надо просто чтобы перевод был сделан сертифицированным переводчиком (с подписью и печатью). Опять таки 100 лет назад прокатил лично сделанный перевод безо всяких печатей, с личной подписью. При сомнениях лучше прямо спросить в Admission Office, чего им надо.

3. Все это добро из пунктов 1 и 2 надо будет оцифровать, т.к. почти везде уже документы подаются в электронном виде.
DmitryInt
28 сентября 2016, 03:02
Кроме личности/подписи переводчика нотариус удостоверить ничего не может, контроль самого перевода, требующий знания обоих языков, в его обязанности врядли входит. И заграница понятие широкое, требования к переводу (любой переводчик, только местный, местный лицензированный) и заверению (консульство в России, консульство России в стране, местный нотариус) везде свои. Надежнее всего их уточнить непосредственно в ВУЗе, в который этот перевод будет предоставлятся.
Thom
28 сентября 2016, 03:48
Лучше узнать в этом самом вузе за той самой границей.
cassiopella
28 сентября 2016, 12:23

U@ написала: В каком виде предоставляется копия диплома для поступления в ВУЗ за границей?
Апостиль не нужен, только копию.
Что в данном случае удостоверяется нотариально?
Что переводится?

Если шлешь из России, смело делай перевод по нашим правилам у нотариуса. Если уже заграницей, то лучше переводи по местным правилам. А правила у каждой страны свои. Единственное - российское посольство на месте всегда делает переводы по местным правилам и они везде принимаются, но обычно у них выходит дороже.
Если будет нужен аппостиль, то обязательнно просят прямым текстом. Если не сказали "диплом с аппостилем", значит не надо.

Вот лично у меня во Франции в вузе на месте спокойно взяли мой нотариально завереный в России перевод аттестата.... (ой, а там такой забористый перевод! 3d.gif facepalm.gif )

П.с. если еще в России (у себя в родной стране), обязательно проставь аппостили на дипломы и на свидетельство о рождении! Может пригодиться.

Аппостиль на свидетельство о рождении ставят в главном ЗАГСЕ региона при условии, что печать на сертификате хорошо видна. Если нет, то надо идти в тот ЗАГС где выдавали свидетельство и получать новый сертификат (дело 1 дня). Если живешь не в райцентре, то или самой ехать в нужный город или просить нотариусов.
U@
28 сентября 2016, 18:52

cassiopella написала:

О, спасибо.
Я. Честно говоря запуталась в сути нотариального удостоверения.
Что при переводе должно быть нотариально заверено?
Ксерокопия диплома, или перевод -по сути, удостоверение подписи переводчика.
А текст нотариальной записи вроде бы тоже нужно перевести?
cassiopella
28 сентября 2016, 19:06

U@ написала:  Честно говоря запуталась в сути нотариального удостоверения.

Да это российская фишка, не ищи логики... не найдешь. 3d.gif В Москве при некоторых нотариусах есть переводчики, к ним идешь - они переводят и нотариус заверяет (ставит печать на перевод). В провинции надо привести просто с собой специалиста по языкам с оригиналом диплома, чтобы тот сказал мол я перевел и у меня есть соответствующее образование. Цель - хоть как-то подтвердить, что текст перевода соответствует оригиналу.
П.с. во Франции проще. Переводчик получает лицензию и печать, что вправе делать официальные переводы. И переводит... можно документы по почте отсылать.
Atlanta
28 сентября 2016, 19:32
В США могут попросить evaluation. То есть, оценку диплома на соответствие стандартам. Есть специальные фирмы, этим в Штатах занимающиеся.
В Латвии иностранный диплом следовало нести в Министерство Образование, там они его тоже как-то проверяли на соответствие. Вряд ли они делали запрос в американскую школу, но они наверняка проверяли, что соответствует заявленной в дипломе квалификации.
marplik
28 сентября 2016, 20:38

Atlanta написала: В США могут попросить evaluation. То есть, оценку диплома на соответствие стандартам. Есть специальные фирмы, этим в Штатах занимающиеся.

И для этого нужна не просто красивая бумажка со сломов Диплом, а предметная расчасовка. Ещё нужно учесть, что некоторые работодатели могут принимать evalution только от определённых фирм.
chelfly
28 сентября 2016, 23:09
U@, все зависит от страны и требований вуза. Невозможно ответить в общем.
Thom
1 октября 2016, 23:45

chelfly написала: U@, все зависит от страны и требований вуза. Невозможно ответить в общем.

Замечательно сформулированный ответ!
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»