Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Вопросы перевода.
Частный клуб Алекса Экслера > I'm glad wir sprechen sie the same lingity
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Jack the Topic Ripper
5 июня 2003, 20:47
МОДЕРАТОРИАЛ:

Вниманию пишущих.

1. Данный тред существует для того, чтобы люди, для которых английский язык не является родным (в частности, живущие не в англоязычных странах), могли задать вопрос людям, владеющим английским языком и разговаривающим на нем каждый день, при этом могли бы задать свои вопросы в контексте реалий этого самого английского языка, и получить компетентный ответ - возможно, в особо трудных случаях - согласованный с окружающими этих людей носителями языка.

2. Кроме того, допускается перевод любым из участников устойчивых выражений, а также в случаях, когда переводящему достоверно известно о существовании и праве на жизнь его варианта перевода. В таком случае участник должен быть готов обосновать свою точку зрения.

3. Свои догадки и предположения сюда писать НЕ НАДО. В рамках данного треда подобное поведение может привести к предупреждениям и дальнейшему бану.

4. В треде также обсуждаются варианты перевода с английского на русский совместно с поиском наиболее точных смысловых значений общими усилиями.

5. Тред является тематическим и большая просьба не скатываться в оффтопик, не имеющий отношения к переводимым понятиям. В противном случае - см. п.3.
Ann:-)
3 июня 2016, 11:07
Вот не думаю, что фразу про паучат можно как-то адекватно перевести. Потому что это даже не поговорка, это строчка из песенки в фильме про Буратино. Ее даже не все русские знают и помнят. Нынешние дети так точно не знают.
Ну это такие же непереводимые мульки как с цитатами из "Касабланки", например. Любой американец знает, откуда фраза "Я думаю, это начало большой дружбы" или там "Сыграй мне %чего-то там%, Сэм". Сорри, просто я так ни разу и не осилила этот наивняк целиком от начала до конца, не помню уже, как та песня называлась. А для нас ну фраза и фраза.
Маська
3 июня 2016, 12:26
Ну почему нельзя просто баловаться? Никто не собирается эту ересь писать англоговорящим. Это я развлекаюсь в перерывах между изучением английского. Зато мозги начинают странно работать! Например, слова начинают складываться в смешные абсурдные строчки.

If you want to teach your leech
you can undress on this beach

Old fat preacher had a wheel
Нe called it "собака"
Once upon wheel ate his meal
Preacher killed that fucker

или так

old fat preacher had a dog
and he loved that sucker
once upon dog drank his grog
(fucked his hog)
and he killed that fucker

Эта разминка для мозга мне нравится. Извините, если кого-то расстроила. smile.gif
Volleyball*Mom
3 июня 2016, 17:15

Маська написалаэту ересь писать . Например, слова начинают складываться в смешные абсурдные строчки.

If you want to teach your leech
you can undress on this beach

Old fat preacher had a wheel
Нe called it  "собака"
Once upon wheel ate his meal
Preacher killed that fucker

или так

old fat preacher had a dog
and he loved that sucker
once upon dog drank his grog
(fucked his hog)
and he killed that fucker

Эта разминка для мозга мне нравится. Извините, если кого-то расстроила.  smile.gif [/color]

Действительно ересь. facepalm.gif Если не сказать большего еще чего покрепче.
Вместо этого, гораздо лучшей разминкой мозгов, вернее, не столь вредной как в отцитированном, будет читать доступные для понимания книжки на английском. Да и вообще побольше всего читать на английском, смотреть фильмы, чтобы подобное в голову не приходило, да еще в такой форме facepalm.gif
Erin
3 июня 2016, 19:15

Маська написала: Ну почему нельзя просто баловаться?

Лимерики это хорошая разминка для мозга, но обычно с элементом интеллектуальности или хотя бы претензией на неё, а не с многочисленными факами, которые упрощают процесс рифмования smile4.gif

http://www.poemhunter.com/poems/limerick/page-1/41478662/
Галка
3 июня 2016, 20:33

Volleyball*Mom написала: You can't directly translate from Russian to English especially sayings.

И где ты там увидела прямой перевод?
Volleyball*Mom
3 июня 2016, 21:01

Галка написала:
И где ты там увидела прямой перевод?

Посмотри немножко пошире, авось и ты увидишь.
Тот мой пост был в т.ч. продолжением моего предыдущего, где я цитировала этот шедевр: You'd better edify your fly. facepalm.gif
Ann:-)
3 июня 2016, 21:50
Я чего-то до сих пор не могу отойти от inform your worm. 3d.gif
Volleyball*Mom
4 июня 2016, 05:33

Ann:-) написала: Я чего-то до сих пор не могу отойти от inform your worm.  3d.gif

Хаха, а я заколдобилась на *once upon*-нах... facepalm.gif tongue.gif .
Oksana
4 июня 2016, 06:23
Господи, человек развлекается как ему хочется, а тут великие знатоки английского, которые не знают банального эфeмизма слова worm, обязательно начинают клевать.

Ann:-)
4 июня 2016, 13:21

Oksana написала: Господи, человек развлекается как ему хочется, а тут великие знатоки английского, которые не знают банального эфeмизма слова worm, обязательно начинают клевать.

Да я как раз знаю, Стивен Кинг успел просветить, поэтому ужасно смешно.
Volleyball*Mom
5 июня 2016, 02:25

Oksana написала: Господи, человек развлекается как ему хочется.

Только непoнятно, какое отношение все эти *игры* имеют к real spoken English. В чем смысл пороть заведомую чушь?
N.Outa
5 июня 2016, 10:12
Давно хотела спросить. То, что по-английски машины, корабли и т.п. называют "она" - she, это общеизвестно. Но вот видела в фильме, что собаку, которая все-таки кобель, хоть и маленький, все-равно называют she, а не he. Почему? Спасибо заранее за ответ.
Маська
5 июня 2016, 14:23

Volleyball*Mom написала: Вместо этого,

Я же написала - это развлечение в перерывах между чтением книг и просмотром сериалов. Предлагаешь отдыхать от чтения книг с помощью чтения книг? Не нужно столько наставлений, спасибо. smile.gif


Volleyball*Mom написала: В чем смысл пороть заведомую чушь?

Для меня смысл есть, и точка. Вон сколько нового узнала, спросив здесь! smile.gif
Галка
5 июня 2016, 16:39

Volleyball*Mom написала: Тот мой пост был в т.ч. продолжением моего предыдущего, где я цитировала этот шедевр: You'd better edify your fly.

Так и этот "шедевр" прямым переводом не является.
Andrei
5 июня 2016, 17:08

N.Outa написала: Давно хотела спросить. То, что по-английски машины, корабли и т.п. называют "она" - she, это общеизвестно. Но вот видела в фильме, что собаку, которая все-таки кобель, хоть и маленький, все-равно называют she, а не he. Почему? Спасибо заранее за ответ.

Когда пол животного неизвестен, то обычно говорят it. Домашних животных обзывать it как бы неприлично, поэтому или she или he, причём никаких правил на этот счёт нет. То же самое про младенцев, обычно говорят she/her. Иногда даже если пол известен.

С собачкой, скорее всего, такая же фигня — поскольку маленькая, to she. Даже если мальчик. smile.gif
BigSister
5 июня 2016, 17:53

Маська написала: Не нужно столько наставлений, спасибо.

Tут бы, наверно, хорошо подошёл перевод сабжевой фразы - inform a worm 3d.gif

Andrei написал: То же самое про младенцев, обычно говорят she/her. Иногда даже если пол известен.

С собачкой, скорее всего, такая же фигня — поскольку маленькая, to she. Даже если мальчик. smile.gif

eek.gif До чего же взрослые странные! biggrin.gif
Volleyball*Mom
5 июня 2016, 20:09

Маська написала:
Я же написала - это развлечение в перерывах между чтением книг и просмотром сериалов.

Нет, не написала, так что б-г его знает как ты изучаешь английский. И это тем более неочевидно, исходя из шедевров, которые ты генерируешь для "разминки мозгов".
Volleyball*Mom
5 июня 2016, 20:59

Галка написала:
Так и этот "шедевр" прямым переводом не является.

Такое ощущение, что ты не понимаешь о чем идет речь в данном случае.
Я писала о том, что невозможен прямой перевод оригинальной фразы.
Маська сделала неудачную попытку прямого перевода, почти подстрочник, и получила глупость. Глупость, которая не имеет смысла и применения в разговорном английском.
Галка
5 июня 2016, 21:47

Volleyball*Mom написала: Маська сделала неудачную попытку прямого перевода, почти подстрочник

Это неудачный перевод. Но это не прямой первевод и тем более не подстрочник.
Mx
5 июня 2016, 22:05
Поясните пожалуйста про worm. Может быть я чего-то не понимаю или не знаю какого-то переносного значения.
Volleyball*Mom
6 июня 2016, 02:47

Галка написала:
Это неудачный перевод. Но это не прямой первевод и тем более не подстрочник.

facepalm.gif

Well that's getting weird. I'm not gonna waste my time arguing with you/"знаток английского" (с).
Галка
6 июня 2016, 03:22

Volleyball*Mom написала: знаток английского

Дык тут дело даже не в английском. Ты с апломбом вещаешь с броневичка, путаясь в терминах.
Oksana
6 июня 2016, 05:44

Mx написал: Поясните пожалуйста про worm. Может быть я чего-то не понимаю или не знаю какого-то переносного значения.

МПЧ
Volleyball*Mom
6 июня 2016, 06:48

Галка написала:
Дык тут дело даже не в английском. Ты с апломбом вещаешь с броневичка, путаясь в терминах.

У тебя больше нет аргументов, да, впрочем и не было никогда, одни только бездоказательные слабые стейтменты, с которыми себе дороже спорить, и поэтому ты пришла сюда обсуждать мою личность.

А все броневички давным-давно остались в совке.
Mx
6 июня 2016, 08:38

Oksana написала: МПЧ

Фраза Global Worming заиграла новыми красками. Так у нас сотрудники подсмеивались над другим сотрудником, озабоченным проблемами глобального потепления.
Галка
6 июня 2016, 09:56

Volleyball*Mom написала: У тебя больше нет аргументов, да, впрочем и не было никогда, одни только бездоказательные слабые стейтменты, с которыми себе дороже спорить, и поэтому ты пришла сюда обсуждать мою личность.

Да какие ж аргументы, я именно что с одиноким стейтментом, что не было ни одного прямого перевода. А ты на это какие-то разветвленные телеги задвигаешь, к стейтменту не относящиеся.

Volleyball*Mom написала: А все броневички давным-давно остались в совке.

Манера, увы, осталась.
Чокки
6 июня 2016, 10:26

Галка написала:
Манера, увы, осталась.

Не спугни. smile.gif
Ann:-)
6 июня 2016, 12:53
Если про машину говорят что it has a poke in it. which is great. то это о чем? Что она стильная, крутая, сексуальная? Сначала, что там удобные bucket seats. а потом вот про poke. Ни один вариант значения что я знаю, не подходит.
ithaka_girl
6 июня 2016, 18:53
Я думаю, это про poked and stretched look, когда узкую шину натягивают на широкое колесо.
Ann:-)
6 июня 2016, 18:54

ithaka_girl написала: Я думаю, это про poked and stretched look, когда узкую шину натягивают на широкое колесо.

Да по ней не скажешь, что она вытянутая.
ithaka_girl
6 июня 2016, 19:49
Ну в любом случае я советую задать вопрос в автофоруме, если тут никто не ответит, и употребить слова poked and stretched smile.gif
Volleyball*Mom
6 июня 2016, 22:31

Чокки написал:
Не спугни. smile.gif

Look who's talking! Feeling cunty today, you pothead? pig.gif
Mx
6 июня 2016, 22:44

Ann:-) написала:  Если про машину говорят что it has a poke in it. which is great. то это о чем? Что она стильная, крутая, сексуальная? Сначала, что там удобные bucket seats. а потом вот про poke. Ни один вариант значения что я знаю, не подходит.

Может быть там просто какой-то удобный кармашек есть?
Напиши более полную цитату с контекстом. Может быть поможет понять.
Ann:-)
6 июня 2016, 23:00
It has bucket seats... blah-blah-blah, great car... - Yeah, great car and it has a poke in it.
Volleyball*Mom
6 июня 2016, 23:08

Ann:-) написала: It has bucket seats... blah-blah-blah, great car... - Yeah, great car and it has a poke in it.

Вот здесь почитай, a выжимка в последнем абзаце.
ссылка
"The poked and stretched look is mainly an aesthetic look that shows off the owners personal tastes and flair for their car.
...the wheel and tire combo put on a car will let you know a lot about an owner."
Ann:-)
7 июня 2016, 00:08

Volleyball*Mom написала: Вот здесь почитай, a выжимка в последнем абзаце.
ссылка
"The poked and stretched look is mainly an aesthetic look that shows off the owners personal tastes and flair for their car.
...the wheel and tire combo put on a car will let you know a lot about an owner."

Спасибо!
Gora
7 июня 2016, 02:22

Volleyball*Mom написала: The poked and stretched look...

Эта история с 40-х годов родом с Зап.побережья США; авто-движение Low&Slow (оно же Lowrider). Разные виды и стили, и до нас это добралось. Были как-то панические репортажи о "банде" на нииизенько ползущих машинках, которую наши озадаченные копы на всякий случай уложили рядком мордой вниз на обочине. Есть "Краткая история лоурайдинга" на Вики - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%BE%...%B4%D0%B5%D1%80
Я столкнулась с этим чудом еще в романе "Одинокий мужчина" Ишервуда.

Чокки
7 июня 2016, 02:32

Volleyball*Mom написала:
Look who's talking! Feeling cunty today, you pothead? 

Уже истерика, чтоли? I am about as much of a pothead as you are the kick-ass bitch you try to appear here, you old cockbreath. wink.gif
Галка
7 июня 2016, 16:56

Ann:-) написала: Yeah, great car and it has a poke in it.

Отличная машина, есть в ней что-то цепляющее.
Volleyball*Mom
8 июня 2016, 04:41

Ann:-) написала: It has bucket seats... blah-blah-blah, great car... - Yeah, great car and it has a poke in it.

Power or acceleration in a car - British informal.

Anyway, it's a slang for some special characteristic.
Volleyball*Mom
8 июня 2016, 05:38

Mx написал:
Фраза Global Worming заиграла новыми красками. Так у нас сотрудники подсмеивались над другим сотрудником, озабоченным проблемами глобального потепления.

Worm не употребляется для обозначения МПЧ. Никто так не говорит, по крайней мере.
Mx
8 июня 2016, 08:15

Volleyball*Mom написала: Power or acceleration in a car - British informal.

Вообще это два разных варианта перевода. Одно дело мощность двигателя или ускорение автомобиля, а другое - тьюнинг с колёсами, выпирающими из колесных арок.


Volleyball*Mom написала: "The poked and stretched look is mainly an aesthetic look that shows off the owners personal tastes and flair for their car.
...the wheel and tire combo put on a car will let you know a lot about an owner."

Volleyball*Mom
8 июня 2016, 10:10

Mx написал:
Вообще это два разных варианта перевода. Одно дело мощность двигателя или ускорение автомобиля, а другое - тьюнинг с колёсами, выпирающими из колесных арок.

I know. Again, it's a slang for some special characteristic.
Ann:-)
8 июня 2016, 10:58

Volleyball*Mom написала: Power or acceleration in a car - British informal.

Anyway, it's a slang for some special characteristic.

Can't see how acceleration can be connected to bucket seats though, but let it be. I don't know much about cars anyway.

Volleyball*Mom написала: Look who's talking! Feeling cunty today, you pothead?


Чокки написал: Уже истерика, чтоли? I am about as much of a pothead as you are the kick-ass bitch you try to appear here, you old cockbreath.

Go on, dudes, I'm putting new words down. 3d.gif
Чокки
8 июня 2016, 21:59

Ann:-) написала:
Go on, dudes, I'm putting new words down.

"Dudes" isn't exactly appropriate here, but you may be right in that she's got a penis. A tiny one.
Oksana
9 июня 2016, 00:45

Volleyball*Mom написала: Worm не употребляется для обозначения МПЧ. Никто так не говорит, по крайней мере.

Google "burp the worm" for example.
Just because you don't hear crude language, doesn't mean it doesn't exist.
BigSister
9 июня 2016, 01:39

Ann:-) написала: Go on, dudes, I'm putting new words down.

3d.gif
Всё-таки прелестное у треда название - I'm glad wir sprechen sie the same lingity biggrin.gif
BigSister
9 июня 2016, 01:43

Oksana написала: Google "burp the worm" for example.

Ээ... а можно сказать "inform your worm" или лучше "inform a worm"? smile.gif
Volleyball*Mom
9 июня 2016, 02:58

Oksana написала:
Google "burp the worm" for example.
Just because you don't hear crude language, doesn't mean it doesn't exist.

Why do I have to Google it? Exactly my point! The fact that you have to Google it means no one uses this "эфемизм". But I got your point — for some reason, you personally use this particular euphemism no one else uses facepalm.gif .
Volleyball*Mom
9 июня 2016, 03:06

Ann:-) написала:
Can't see how acceleration can be connected to bucket seats though, but let it be. I don't know much about cars anyway.

I just gave you some ideas of what it could be.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»