Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Вопросы перевода.
Частный клуб Алекса Экслера > I'm glad wir sprechen sie the same lingity
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13
Jack the Topic Ripper
5 июня 2003, 20:47
МОДЕРАТОРИАЛ:

Вниманию пишущих.

1. Данный тред существует для того, чтобы люди, для которых английский язык не является родным (в частности, живущие не в англоязычных странах), могли задать вопрос людям, владеющим английским языком и разговаривающим на нем каждый день, при этом могли бы задать свои вопросы в контексте реалий этого самого английского языка, и получить компетентный ответ - возможно, в особо трудных случаях - согласованный с окружающими этих людей носителями языка.

2. Кроме того, допускается перевод любым из участников устойчивых выражений, а также в случаях, когда переводящему достоверно известно о существовании и праве на жизнь его варианта перевода. В таком случае участник должен быть готов обосновать свою точку зрения.

3. Свои догадки и предположения сюда писать НЕ НАДО. В рамках данного треда подобное поведение может привести к предупреждениям и дальнейшему бану.

4. В треде также обсуждаются варианты перевода с английского на русский совместно с поиском наиболее точных смысловых значений общими усилиями.

5. Тред является тематическим и большая просьба не скатываться в оффтопик, не имеющий отношения к переводимым понятиям. В противном случае - см. п.3.
BigSister
9 июня 2016, 03:28

Volleyball*Mom написала: The fact that you have to Google it means no one uses this "эфемизм".

Офигенная логика 3d.gif

www.urbandictionary.com, номера 19 и 20 smile.gif
Volleyball*Mom
9 июня 2016, 03:33

Ann:-) написала:
Go on, dudes,

First off, of course when you are a girl you can call another girl dude so go for it!

I'm putting new words down.  3d.gif

Good for you! Glad you're learning new shit tongue.gif .

Second, no I'm not engaging with this douchebag cuz he seems to be mental and lately he's proven that to everyone. I mean, who does this - stalking people around harassing, insulting and verbally attacking them.

Look what my cute gym socks say to this asshole. Couldn't have said it any better haha. biggrin.gif 3d.gif

А вообще, давно уже хочется грифом в глаз этому коротышке, или уронить блин, который plate, на бошку. Но он же не ходит в джим, what a pussy.
Чокки
9 июня 2016, 03:46

Volleyball*Mom написала:

For someone with socks like that, I'm the douchebag and all those other things, including "коротышка"? The latter one seems forced though.
I know what this is. I fascinate you and your stale cockbreath. wink.gif You redefine MILF: moron I like to fascinate.
Volleyball*Mom
9 июня 2016, 04:00

BigSister написала:
www.urbandictionary.com, номера 19 и 20 smile.gif

What? #19 , 20? facepalm.gif

haha this proves my point perfectly! biggrin.gif
BigSister
9 июня 2016, 05:07

Volleyball*Mom написала: What? #19 , 20? facepalm.gif

haha this proves my point perfectly!

Всего по "worm/worms" там приведено 38 значений. Богатое слово smile.gif. А по какому критерию упорядочили, не обнаружила. Есть там так же love worm отдельной статьёй. Есть one eyed wonder worm тоже отдельной статьёй. И это примеры, выданные гуглом. Но твои по(й)нты в самом деле офигительные, продолжай, ха-ха 3d.gif
Чокки
9 июня 2016, 05:18

BigSister написала:
продолжай, ха-ха

Я надеюсь, ты понимаешь, что дискутируешь с мегаинтеллектуалом, у которого даже угрозы связаны со спортзалом? smile.gif

Кстати, если у вас помимо колхозной сумочки много пар колхозных носочков, это ж наверное надо зорко следить, чтоб не перемешались. А то сегодня ты fuck-fuck, а завтра off-off...
BigSister
9 июня 2016, 06:28

Чокки написал: Я надеюсь, ты понимаешь, что дискутируешь с мегаинтеллектуалом, у которого даже угрозы связаны со спортзалом?

Не сразу заметила её фразу про спортзал. Удивило, что она на русском. Уж не для меня ли? Вы тут все ворковали, как голубки; одна я, как белая ворона smile.gif
А так, да, мы просто пигмеи, по сравнению с Хаха smile.gif
Чокки
9 июня 2016, 06:35

BigSister написала:
А так, да

Stay tuned.
Dorothy
9 июня 2016, 07:51
Должно быть, Volleyball*Mom - необычайно красивая женщина. Иначе у меня нет объяснения этому феномену.
Чокки
9 июня 2016, 08:46

Dorothy написала: Должно быть, Volleyball*Mom - необычайно красивая женщина.

Красивая и высокая, раз я для неё коротышка. И у неё к носочкам наборчик.
DRWTF
9 июня 2016, 11:06
How you translate "if first succeed you not, try against and try"
I fluently Englsih speak, so do not please afraid speak in English with me.

With comrade hello,
Dr
Ann:-)
9 июня 2016, 11:10

Volleyball*Mom написала: I just gave you some ideas of what it could be.

Take no offense, ok? I was just thinking aloud. Car fans are worse than computer geeks, lots of funny words and suchlikes.
Ann:-)
9 июня 2016, 11:15

Volleyball*Mom написала: Good for you! Glad you're learning new shit  .

Second, no I'm not engaging with this douchebag cuz he seems to be mental and lately he's proven that to everyone. I mean, who does this - stalking people around harassing, insulting and verbally attacking them.

This is old shit for me. By the way, cool socks.
Чокки
9 июня 2016, 11:51

Ann:-) написала:
By the way, cool socks.

В том же шкафу и такие есть, тебе тож должны понравиться.
Локи
9 июня 2016, 14:23

Volleyball*Mom написала: Нет, не написала, так что б-г его знает как ты изучаешь английский. И это тем более неочевидно, исходя из шедевров, которые ты генерируешь для "разминки мозгов".


Volleyball*Mom написала: Look who's talking! Feeling cunty today, you pothead?


Volleyball*Mom написала:  this douchebag


Volleyball*Mom написала: asshole.


Volleyball*Mom написала: давно уже хочется грифом в глаз этому коротышке


Volleyball*Mom написала: what a pussy

МОДЕРАТОРИАЛ:


Воу, воу, палехче!

Если внимательно посмотреть правила, обнаружится, что никто не разрешал в нашем высокоинтеллектуальном треде ругаться матом на участников на разных языках. Я, конечно, понимаю, что можно начать с русского, а затем кокетливо перейти на английский и сделать вид, что это все - не оскорбление, но это оскорбление и неприкрытый наезд. Более того, я тут почитала внимательно, вы очень агрессивно реагируете на любую реплику в свой адрес. Излишне агрессивно, я бы сказала.

Считаю, что это повод выписать недельку за хамство и провокацию флейма. Тем более, что прецеденты имелись и ранее.
Нефеш
9 июня 2016, 15:53

DRWTF написал: if first succeed you not, try against and try

".. а если не получится, попробуешь опять" (м/ф "А вдруг получится."). biggrin.gif
Другой вариант.
Терпение и труд все перетрут. biggrin.gif
Dorothy
10 июня 2016, 07:58
А вы можете как-нибудь изобразить guilty pleasure русской фразой не длиннее четырёх слов? У меня получается вариант из пяти.

Или если по-русски так и говорят, "Григорий Лепс - мой гилтиплежа", тоже дайте знать.
Erin
10 июня 2016, 08:29

Dorothy написала: А вы можете как-нибудь изобразить guilty pleasure русской фразой не длиннее четырёх слов? У меня получается вариант из пяти.

Или если по-русски так и говорят, "Григорий Лепс - мой гилтиплежа", тоже дайте знать.
А кто такой Григорий Лепс?
А как это у тебя получается словосочетание "постыдное удовольствие" на пять слов растянуть? Это какие-то неприличные междометия? smile.gif
Dorothy
10 июня 2016, 09:31

Erin написала: Это какие-то неприличные междометия?

Пфф, ты в высшей весовой категории. Любой выпускник фило-блин-лологического факультета даже si-блин-gs переводит одним словом.
Ann:-)
10 июня 2016, 14:30

Dorothy написала: А вы можете как-нибудь изобразить guilty pleasure русской фразой не длиннее четырёх слов? У меня получается вариант из пяти.

Или если по-русски так и говорят, "Григорий Лепс - мой гилтиплежа", тоже дайте знать.

Или вот еще vicarious pleasure. Тоже засада.
Про Лепса можно сказать: Я тайком прусь от Лепса. Как-то вот так.
Mx
10 июня 2016, 16:26

Dorothy написала:  А вы можете как-нибудь изобразить guilty pleasure русской фразой не длиннее четырёх слов? У меня получается вариант из пяти.

Запретное удовольствие, запретное наслаждение. Может быть даже тайное удовольствие, и т. д.
Ann:-)
10 июня 2016, 16:32
Нет, так не получится. Тогда надо перевести смысл. Например, Bieber is my guilty pleasure можно перевести как: грешна, слушаю Бибера. Ну или Лепса. Или Chocolate cakes are my guilty pleasure - Есть грех, люблю шоколадные тортики.
Erin
10 июня 2016, 17:23

Ann:-) написала: Нет, так не получится. Тогда надо перевести смысл. Например, Bieber is my guilty pleasure можно перевести как: грешна, слушаю Бибера. Ну или Лепса. Или Chocolate cakes are my guilty pleasure - Есть грех, люблю шоколадные тортики.

Будет ещё проще не считать такие вещи грехом и тут-то слов в сказанных предложениях сразу и уменьшится smile4.gif
Erin
10 июня 2016, 17:39

Dorothy написала:
Пфф, ты в высшей весовой категории.

Нет, я уверена, что вешу меньше тебя! biggrin.gif
Быть выпускником иняза намного сложнее в этой жизни. Например, я люблю кофе пить из фарфоровой чашки даже в сетевых кофейнях. Вчера такая прихожу и говорю, как обычно - дайте мне кофе, пож-та, in a regular cup. Ну они мне и дали на выбор бумажные стаканчики двух размеров.
Я, конечно, стала психовать, что даже в пафосном районе меня не поняли, а слово porcelain ваще засчитали как желание взять бумажный мешок (!). А была бы я по образованию инженер, сидела бы сейчас где-нибудь в тундре и пила кофе из ладошки, успокаивая себя, что мне платят больше, чем какому-нибудь, прoстигосподи, гуманитарию. Даже и не знаю теперь, что из этих двух сценариев хуже biggrin.gif
Нефеш
10 июня 2016, 22:28

Ann:-) написала: Нет, так не получится. Тогда надо перевести смысл. Например, Bieber is my guilty pleasure можно перевести как: грешна, слушаю Бибера. Ну или Лепса. Или Chocolate cakes are my guilty pleasure - Есть грех, люблю шоколадные тортики.

Запретный плод.smile.gif
Ann:-)
10 июня 2016, 22:32

Erin написала: Будет ещё проще не считать такие вещи грехом и тут-то слов в сказанных предложениях сразу и уменьшится

Условия задачи не позволяют.

Нефеш написала: Запретный плод.

Нет, запретный плод это немного другое понятие. А guilty pleasure это когда тебе что-то пошлое, низкое или вредное или считающееся неприличным ужасно-ужасно нравится. Но и совесть грызет. Вроде вот как с Лепсом.

Erin написала: Быть выпускником иняза намного сложнее в этой жизни. Например, я люблю кофе пить из фарфоровой чашки даже в сетевых кофейнях. Вчера такая прихожу и говорю, как обычно - дайте мне кофе, пож-та, in a regular cup. Ну они мне и дали на выбор бумажные стаканчики двух размеров.
Я, конечно, стала психовать, что даже в пафосном районе меня не поняли, а слово porcelain ваще засчитали как желание взять бумажный мешок (!)

Еще хуже приходится специалистам по родному языку. Если меня порой трясет и крючит от соотечественников, представляю, каково выпускникам филфака (ну тем, кто хорошо учился, конечно). Им молоко за вредность надо давать.
ithaka_girl
11 июня 2016, 08:21

Erin написала: Например, я люблю кофе пить из фарфоровой чашки даже в сетевых кофейнях.

Может, попробовать попросить ceramic cup? Я практически уверена, что это поможет.
Dorothy
11 июня 2016, 08:29
Материал, из которого сделана американская чашка, называется "ту гоу". smile.gif Если вы стесняетесь со своим европейским наследием так низко пасть, то можно попросить "mug", но придётся парут минут постоять и послушать "Зин, тут женщина хочет в кружке, это куда".
Dorothy
11 июня 2016, 08:30

Mx написал: тайное удовольствие


Erin написала: постыдное удовольствие

Идеально подходит по контексту, спасибо.
Dorothy
11 июня 2016, 09:12

Dorothy написала: Материал, из которого сделана американская чашка, называется "ту гоу". 

В смысле, фо хир, а не ту гоу.
Нефеш
11 июня 2016, 10:30

Ann:-) написала: Нет, запретный плод это немного другое понятие. А guilty pleasure это когда тебе что-то пошлое, низкое или вредное или считающееся неприличным ужасно-ужасно нравится. Но и совесть грызет. Вроде вот как с Лепсом.

Да я пошутила.smile.gif
Порочное удовольствие это переводится. Даже песня такая есть.
Ann:-)
11 июня 2016, 17:41

Нефеш написала: Порочное удовольствие это переводится.

Порок и вина это разные же вещи.
Незабвенная
11 июня 2016, 21:57
Как сказать "обведи свою ладонь/руку"? Или "обведи рисунок", и т.п.? Приходят в голову глаголы trace или circle, какой правильный? Спасибо.
Andrei
11 июня 2016, 23:22

Незабвенная написала: Как сказать "обведи свою ладонь/руку"? Или "обведи рисунок", и т.п.?

Outline (your hand, etc.)
Draw an outline of...
Незабвенная
11 июня 2016, 23:32

Andrei написал:
Outline (your hand, etc.)
Draw an outline of...

Упс. biggrin.gif Спасибо!
DRWTF
12 июня 2016, 13:52

Dorothy написала:
В смысле, фо хир, а не ту гоу.

Некстати, напомнилa.
Вот в Нью Иорке, например, используется грамматически верная параллельная конструкция: "to stay in or to go?" А практически во всех остальных штатах используется неграмотно-перпендикулярная: "for here or to go?" Я на последнюю конструкцию люблю ответить "to stay in" или "for out there", и потом вежливо глазеть рыбьим глазом, типа, wtf doc?
Trespassing W
12 июня 2016, 23:15

DRWTF написал: Некстати, напомнилa.
Вот в Нью Иорке, например, используется грамматически верная параллельная конструкция: "to stay in or to go?"  А практически во всех остальных штатах используется неграмотно-перпендикулярная: "for here or to go?"  Я на последнюю конструкцию люблю ответить "to stay in" или "for out there", и потом вежливо глазеть рыбьим глазом, типа, wtf doc?

To go - это северная конструкция. В южных деревнях будет take out или carry out. Я даже не сразу понимала с непривычки - это меня что ли посылают to go?
Erin
12 июня 2016, 23:56

Trespassing W написала:
To go - это северная конструкция. В южных деревнях будет take out или carry out. Я даже не сразу понимала с непривычки - это меня что ли посылают to go?

Обожаю американский английский biggrin.gif Я не разу не бритофил, но похоже извращать оригинальный вариант в Америке умеют бесконечно. То ли дело в Канаде, тут даже зи вместо зэт сказать боятся biggrin.gif
Ann:-)
13 июня 2016, 00:15

Trespassing W написала: To go - это северная конструкция. В южных деревнях будет take out или carry out. Я даже не сразу понимала с непривычки - это меня что ли посылают to go?

А какой вариант ученикам лучше давать? Какой понимается на более широкой территории?
Erin
13 июня 2016, 00:15

ithaka_girl написала:
Может, попробовать попросить ceramic cup? Я практически уверена, что это поможет.

Ceramic в моём мире обычно будет mug. А из кружки я и дома попить могу smile.gif


Dorothy написала: ... можно попросить "mug....


Интересно, насколько часто люди сами следуют советам, которые дают другим.

tongue.gif
Erin
13 июня 2016, 00:20

Ann:-) написала:
А какой вариант ученикам лучше давать? Какой понимается на более широкой территории?

To stay in/here vs. to go, поймут даже в Англии.
Trespassing W
13 июня 2016, 00:27

Ann:-) написала:
А какой вариант ученикам лучше давать? Какой понимается на более широкой территории?

Никогда не задумывалась. Вики дает территориальные различия, но "to go" там отсутствует. ссылка
Trespassing W
13 июня 2016, 00:29

Erin написала: To stay in/here vs. to go, поймут даже в Англии.

Вот. А у нас "stay" - это про гостиницы, а в ресторанах "Eat-in or carry-out".
Erin
13 июня 2016, 00:49

Trespassing W написала:
Вот. А у нас "stay" - это про гостиницы, а в ресторанах "Eat-in or carry-out".

В Англии тоже по-разному будет. Например, stay in ещё часто употребляется в значении "оставаться дома" (вместо пойти куда-нибудь, в субботу, например). А to go про еду будет чаще скорее take away, но to go тоже поймут, особенно в Лондоне.
Dorothy
13 июня 2016, 05:55
С Erin и DRWTF какая-то морока to go out. Эрин будет проверять толщину фарфоровых чашечек на свет и постукивать по ним деревянной палочкой – бэмс, бэмс, а Доктор – нервничать от "10 items or less", настаивать на to stay in и просить взвесить "полфунта" в русском магазине. smile.gif

Erin написала: А из кружки я и дома попить могу

user posted image
Erin
13 июня 2016, 06:47

Dorothy написала: С Erin и DRWTF какая-то морока to go out. Эрин будет проверять толщину фарфоровых чашечек на свет и постукивать по ним деревянной палочкой – бэмс, бэмс, а Доктор – нервничать от "10 items or less", настаивать на to stay in и просить взвесить "полфунта" в русском магазине.  smile.gif

haha.gif
Я не знаю, что и как DRWTF говорит в русском магазине, но я почему-то уверена, что говорящим продавщице "дайте мне вот этого из поросятины" его скорее всего не застать даже в Whole Foods. И я даже думаю, что скорее всего с русским магазином у него отношения как у меня со Старбаксом, т. е. никакие совсем.
Но если и когда я буду в Бостоне и Старбакс будет единственным шансом жечь деньги в твоей компании, я не буду вертеть носом, обещаю. Только очень попрошу использовать для этого канадские фантики, они всё-таки дешевле smile.gif
Dorothy
13 июня 2016, 09:30

Erin написала: когда я буду в Бостоне

Ради такого дела я даже в Бостон слетаю из Вашингтона. mafia.gif
DRWTF
13 июня 2016, 11:33

Dorothy написала: С Erin и DRWTF какая-то морока to go out.

JFC on a stick, let's just stay in then and call it a foursome. Assuming it's late enough so the kiddies are off to school and early enough so I don't have to go potty. Перeвод: чем ты права, тем ты права.
DRWTF
13 июня 2016, 11:42

Erin написала: не знаю, что и как DRWTF говорит в русском магазине

Обычно я говорю: "Селедочки не желаете отведать? Сегодня свежую завезли."
Насчёт Whole Foods, that was freaky, я даже оглянулся. Но не сегодня. The previous sentence was left ambiguous intentionally. Eat your heart out.
Ann:-)
13 июня 2016, 21:52
Дороти, шикарная фотка.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2016 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»