Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Ляпы в рецензиях
Частный клуб Алекса Экслера > Обсуждение кинорецензий Экслера
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
Unleashed Wolf
30 сентября 2007, 22:16
Из Кровавого Алмаза:

Разумеется, Арчер не собирается делиться с Дэнни.

Имеется в виду с Соломоном?
Ферзь
30 сентября 2007, 23:49
Оттуда же:

Они, кстати, оценили - аж пять номинаций на "Оскар" (правда, не одной победы).

Правильно "ни одной"; наверное, опечатка.

Ферзь
1 октября 2007, 00:10
Сегодня посмотрел фильм "Зодиак". Парочка не особо существенных, но неточностей (поправки на иронию не учитываю, ибо рецензия написана в серьезном стиле):

А публицист из "Сан-Франциско экзаминер" Пол Авери (Роберт Дауни-младший) ведет собственное журналистское расследование.


Кроме полиции и Пола Авери расследованием дела Зодиака занимался молодой карикатурист-практикант из "Сан-Франциско экзаминер" Роберт Грейсмит (Джейк Гилленхаал).

Они оба не из "Экзаминер", а из "Хрониклс".

Например, он мог заявить, что в скором времени нападет на школьный автобус - совершенно произвольный школьный автобус - и перережет всех детей, находящихся там.

В переводе, котором я слышал (дубляж) - перестреляет.
Alex Exler
1 октября 2007, 09:02
Спасибо, исправил.
daeman
21 октября 2007, 17:10
Опечатка: среди актеров в фильме "Ноттинг-Хилл" Рис Айфенс, а в "Дублерах" Рис Айфанс.
Alex Exler
21 октября 2007, 20:30

daeman написал: Опечатка: среди актеров в фильме "Ноттинг-Хилл" Рис Айфенс, а в "Дублерах" Рис Айфанс.

Спасибо, сейчас исправлю.
Оле Хандро
21 октября 2007, 22:56
В первом абзаце:

Правда, Коди тестовый заезд полностью облажал, и Маки решил уже отплывать без него, однако Коди проявил настойчивость и волю к победе, в результате чего его все-таки взяли.

Майки.
Alex Exler
21 октября 2007, 23:56

Оле Хандро написал: В первом абзаце:

Майки.

Спасибо, исправил.
Orca's Lost Soul
22 октября 2007, 05:19
Гм... Алекс... Вот тут. Актера все-таки Майкл Бьен зовут (по крайней мере в больщинстве русскоязычных источников)... А то я читаю и думаю - кто такой Бин? wink.gif
Alex Exler
22 октября 2007, 09:32

Orca's Lost Soul написал: Гм... Алекс... Вот тут. Актера все-таки Майкл Бьен зовут (по крайней мере в больщинстве русскоязычных источников)... А то я читаю и думаю - кто такой Бин? wink.gif

Да, ляп, спасибо, сейчас поправлю.
Grooving Miller
22 октября 2007, 22:01
Алекс, актера все-таки зовут Джеймс от James, а не Джейм Вудс.
Alex Exler
22 октября 2007, 22:27

Grooving Miller написал: Алекс, актера все-таки зовут Джеймс от James, а не Джейм Вудс.

Описка. Спасибо, исправил.
Unleashed Wolf
25 октября 2007, 03:31
В Козырных Тузах:

В ролях - Ричард Месснер

Тут должно быть Райан Рейнольдс. Месснер - это имя его персонажа.

И ещё:

А когда с этой драмой выползает Ричард Месснер с его унылой физиономией

Правда тут я не уверен, ты хотел сказал Рейнольдс или ты всё-же имел в виду его персонажа?
Биомеханик
25 октября 2007, 11:04
Боевик "Козырные тузы" (Smokin' Aces)

Ссылка на рецензию на фильм "51-й штат" почему-то ведёт на рецензию на ""Казино «Рояль»".
Madjara
28 октября 2007, 01:50
"Образцовый самец":

Правда, актер-режиссер не удержался от того, чтобы не привести в картину не только своих старых друзей (...) свою невесту Кристин Тейлор

Алекс, Кристин Тейлор и Стиллер поженились в мае 2000 года, "Zoolander" вышел осенью 2001. Да и данным imdb, в фильме снималась уже жена Бена Стиллера Кристин Тейлор.

президент Малайзии

В Малайзии нет президентов, есть премьер-министр - и в фильме речь именно о нем (по крайней мере, в оригинале).

мужчину-модель Хансена

Он Хансел или Ганзель, в рецензии имя дважды написано правильно.
Ферзь
28 октября 2007, 18:49
"Код апокалипсиса". Несколько опечаток в именах.

В ролях - Анастасия Заворотнюк, Венсан Перес, Владимир Меньшов, Алексей Серебряков, Олег Штефанько, Оскар Кучера.


...когда подлые американы в лице Олега Штефанько захотят повязать прекрасного Товарища Полковника под белы рученьки


...группа клоунов, которую почему-то называли "антитеррористическим подразделением" мешала тому же Олегу Штефанько нажать на кнопку.

Правильно - Штефанко. Без Ь.

Хлебные крошки, разбросанные на дороге, ведут нашу Гретцель до славного городу Парижу, в котором жирует некий мсье Дидье (Венсан Перес)


Товарищ Полковник находчиво врезается в жопу мсье Дидье - ну, то есть в задний бампер его машины, - устраивает базарные крики-вопли водителю мсье Дидье, и сам мсье так впечатлен скандальным поведением Товарища Полковника, что приглашает ее на ужин. Товарищ Полковник, чтобы уже наверняка сразить мсье Дидье, одевается и размалевывается как последняя шлюха

Героя Венсана Перца зовут Луи Девье. Это даже на ноуте Прекрасной няни было чётко написано. smile.gif
Alex Exler
29 октября 2007, 00:32
Спасибо, исправил.
Madjara
30 октября 2007, 02:21
Еще по "Zoolander"-у: ИМХО, может, закатать названия супер-взглядов Зуландера в кавычки, например, "Голубая сталь", "Магнум"... Я знаю, что нет правила на этот случай smile4.gif
Alex Exler
30 октября 2007, 10:00

Madjara написала: Еще по "Zoolander"-у: ИМХО, может, закатать названия супер-взглядов Зуландера в кавычки, например, "Голубая сталь", "Магнум"... Я знаю, что нет правила на этот случай smile4.gif

Правило есть. Все поправил, спасибо.
Madjara
30 октября 2007, 11:14

Alex Exler написал:
Правило есть. Все поправил, спасибо.

Вышел вот такой глюк:

потому что и "Голубую-то сталь" без...

Кстати, хотела я по ссылке прочитать рецензию "неврубившегося Москалюка", но ссылка не работает.
Orca's Lost Soul
30 октября 2007, 14:00
Алекс, ЕМНИП, в начале "Скалы" солдат не убивали, а стреляли в них какой-то химической дрянью, чтобы отбить интерес к происходящему. Это по-новому высвечивает светлый образ Генерала.
З.Ы. Хотя, могу ошибаться, давно не пересматривал.
Alex Exler
30 октября 2007, 15:16

Orca's Lost Soul написал: Алекс, ЕМНИП, в начале "Скалы" солдат не убивали, а стреляли в них какой-то химической дрянью, чтобы отбить интерес к происходящему. Это по-новому высвечивает светлый образ Генерала.

Да, дрянью. Тем не менее там четко показано, что солдаты реально гибли при нападении. А уж идея шарахнуть ракетой по СФ, чтобы ветеранам повысили зарплату - это прям в каком-то воспаленном мозгу родилось.
Orca's Lost Soul
30 октября 2007, 15:39

Alex Exler написал: Тем не менее там четко показано, что солдаты реально гибли при нападении.

У меня недавно жесткая ассоциация с этим эпизодом была. При просмотре "Планеты Террора". biggrin.gif

Alex Exler написал: А уж идея шарахнуть ракетой по СФ, чтобы ветеранам повысили зарплату - это прям в каком-то воспаленном мозгу родилось.

С этим не спорю - идея козырная. kos.gif
Оле Хандро
30 октября 2007, 21:22
Алекс, в рецензии на "ВК: Возвращение короля":

Ну а остальные члены братства Кольца - Арагорн (Вигго Мортенсен), Гендальф (Йен Маккеллен), Леголас (Орландо Блум) и Гимли (Джон Рис-Дэвис)


Тем не менее искусство убеждения, которым в должной степени владеет белый маг Гендальф, помогает вбить в голову

Все-таки Гэндальф.

И еще: официально вторая часть называется "Две крепости". Хотя это может никакой и не ляп. smile4.gif
qasi
1 ноября 2007, 14:26
мда. люди, какие вы въедливые однако. человеку свойственно ошибаться, ну написал Экслер Дидье а не Девье, ну что от этого изменилось? Главное, что все поняли, о ком идёт речь. Суть надо ухватывать, а не к очепяткам придираться и мелким неточностям. Что касается наездов по поводу что Экслер там чего то не понял, чего то не так определил и вобще не оценил по достоинству - так это субъективные заметки, он же не объявляет себя истиной в последней инстанции. Я лично с большим удовольствием читаю рецензии, посмотрела большое количество хороших фильмов благодаря им, да и на ранее виденные интересно почитать. И даже если и замечу какой-нибудь ляп - это не вызывает у меня нервной трясучки и желания немедленно его в этот ляп ткнуть.
Alex Exler
1 ноября 2007, 15:44

qasi написала: мда. люди, какие вы въедливые однако. человеку свойственно ошибаться, ну написал Экслер Дидье а не Девье, ну что от этого изменилось?

Вообще-то я решаю, что тут должны писать, а что нет. Никаких обсуждений подобного плана этот тред не предполагает.
Осетр пера
1 ноября 2007, 16:36
В очередной раз всплыл вопрос о Noodles из "Однажды в Америке". Как переводить прозвище? Я вспомнил про ваше объяснение, прочитанное как-то в блоге http://www.exler.ru/blog/item/524/ и привел его. А потом обнаружил, что в рецензии по-прежнему по-старому http://exler.ru/films/08-05-2002.htm Может, стоит, если не исправить (так как переводят все равно "Лапша"), то хотя добавить пояснение?
qasi
1 ноября 2007, 21:40

Alex Exler написал:
Вообще-то я решаю, что тут должны писать, а что нет. Никаких обсуждений подобного плана этот тред не предполагает.

простите великодушно, учту
m@ksim
1 ноября 2007, 22:48
Про Noodles

прозвище Noodle, которое обычно переводят как "Лапша", означает вовсе на "лапшу", а хорошие извилины в голове - то есть Башку

Почему хорошие извилины? Применительно к умственным способностям слово noodle имеет отрицательный смысл:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&s=noodles

простофиля; балда; простак; дурень; олух

А также в Webster:

1. a stupid person.
2. HEAD.

Учитывая множественное число клички Noodles, это всё-такие скорее "Лапша", а не "Башка".

Голову называют noodle не из-за того, что извилины похожи на лапшу. У слов noodle-лапша и noodle-голова разное происхождение. Из того же Webster:
Голова: Etymology: perhaps alteration of noddle
Лапша: Etymology: German Nudel
UrbanSpaceman
2 ноября 2007, 10:21
Из рецензии на "Lost city":

Режиссер не может быть главным актером в фильме - это написано во всех учебниках. Любые эксперименты подобного рода приводили к провалу, и есть один-единственный человек во всем мире, который такие вещи успешно совмещает, - это Вуди Аллен

Это если не считать Кеннета Брану, Клинта Иствуда, Роберто Беннини, Уоррена Битти, Чарли Чаплина и Орсона Уэлса.
Madjara
5 ноября 2007, 23:11
"Пристрели их":

поиски младенца брошена целая банды

Ферзь
6 ноября 2007, 00:04
Позанудствую (по-другому не назовешь):

(тоже в "Пристрели их")

В качестве предварительного теста - отношение к фильмам "Командо" и "Адреналин".

Нужно "Коммандо".
CKA/IO/IA3
6 ноября 2007, 07:50
В "Пристрели их" дважды встречается картинка:
user posted image
Биомеханик
6 ноября 2007, 14:31
"Пристрели их"

"Ну да, Джейсон Стэтем также вполне органично играет таких недоверчивых и крутых английских крепышей, но ему уже дали оттянуться в "Перевозчике", который запомнился только одной эффектной сценой и непроходящей тупизной всего остального, так что теперь пришел через Оуэна."

Полагаю, правильное слово - "черёд".
Alex Exler
6 ноября 2007, 16:48
Исправил, спасибо.
~*AngelicA*~
7 ноября 2007, 22:41
Это не ляп, а просто имя не много не правильно прочтено.
В фильме "13 район" актер не дЭвид Белль, а Давид! Он француз, поэтому и носит более европейский вариант этого чудесного имени! wink.gif
Alex Exler
11 ноября 2007, 10:56
Поправил, спасибо.
Ферзь
11 ноября 2007, 16:56
"Стрелок".
Что-то на протяжении всей рецензии какая-то сумятица с именами. ИМХО, конечно.
Подробнее:
1.

Боб Ли Суайгер (Марк Уолберг)... и далее по тексту

Фамилию Swagger я бы транскрибировал как Суэггер (а не Суайгер).

2.

Режиссер - Энтони Фукуа... и далее по тексту

Имя Antoine я бы написал на французский манер - Антуан. Кстати, так практически везде пишут, где встречается это имя.

3.

...и поселился там, считая, что из всего человеческого общения ему вполне достаточно его пса Майка.

Пса Сэма, если верить дубляжу.

4.

Ему в этом будет помогать сотрудник ФБР Ник Мемфис (Майк Пина)... и это же имя в "шапке"

Во-первых, этот актер фигурировал в титрах с полным именем - Майкл, а во-вторых (правда тут, призаюсь честно, не знаю, как правильно, но) фамилию Peña везде пишут как Пенья.

5.

...а кроме того, стрелку поможет Сара Финн (Кейт Мара)

Sarah Fenn читается как Сара Фенн.
Alex Exler
12 ноября 2007, 12:37
Поправил, спасибо.
UrbanSpaceman
12 ноября 2007, 13:22
Ну и продолжая тему имен в "Shooter" - Раде, а не Рэйд, Сербеджиа.
Ферзь
12 ноября 2007, 13:53

Alex Exler написал: Поправил, спасибо.

Не везде. smile.gif Знаю, что я зануда, но то ж во имя Творчества! smile.gif

Ближе к концу:

А сценаристу Джонатану Лемкину и тем негодяям, которые настояли на кандидатурах Гловера и Пины, - луч нашей зрительской ненависти.

Ну и Фукуа так и остался Энтони на веки вечные во всей рецензии. От и до. smile.gif
Madjara
15 ноября 2007, 10:48
"День выборов" - опечатка:

особого колорит добавляет безработный актер

Vladimir_Y
15 ноября 2007, 13:50
"День выборов".
"Впрочем, не все введенные специально для фильма персонажи мне понравились - в частности, театральный режиссер..." -- режиссёр есть и в спектакле. Такой же невнятный.
Garmoshka
15 ноября 2007, 16:17
В "Рейтинге от Экслера" и в "Списке фильмов" ссылка на "День выборов" ведёт на "День денег".
quevil
19 ноября 2007, 11:28
В рецензии на "Пираты Карибского моря: На краю света" упоминается Кит Ричардс.

В рецензии на "Пираты Карибского моря: сундук мертвеца" - Кейт Ричардс.
Alex Exler
19 ноября 2007, 12:42
Спасибо, поправил.
Биомеханик
19 ноября 2007, 13:24
"Пираты Карибского моря: На краю света"

Чоу Ю[н]-Фат, как мне кажется. С буквой "н".

http://us.imdb.com/name/nm0000334/
Смешной Вихорь
19 ноября 2007, 14:07
Пираты КМ 3:

В конце концов народный гнев не выдерживает и вскипает, потому что верхи настолько хорошо могут, что низы уже не хотят, и тогда простые жители, восходя на виселицу, начинают запивать старинную пиратскую песню "До края света я ходил и мой сурок со мной",
Смешной Вихорь
19 ноября 2007, 14:15
Пираты КМ 3:

Ну ладно те самые двенадцать песо, с которыми ...

их было 9.
Alex Exler
19 ноября 2007, 18:31
Спасибо, поправил.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»