Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Ляпы в рецензиях
Частный клуб Алекса Экслера > Обсуждение кинорецензий Экслера
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
UrbanSpaceman
22 декабря 2008, 14:05
Несколько поправок к "Солдатам неудачи":
1. фамилия актера Jay Baruchel читается Барушел
2. Альпа Чино - рэпер, а не шоумен (впрочем, я не знаю что такое "шоумен")
3. герой Стиллера по ходу фильма не "умирает с оторванными руками"; он никак не может умирать, поскольку фильм снят по его воспоминаниям
Costy
22 декабря 2008, 16:20

UrbanSpaceman написал: 3. герой Стиллера по ходу фильма не "умирает с оторванными руками"; он никак не может умирать, поскольку фильм снят по его воспоминаниям

Присоединяюсь, "фильм" снимался по книжке героя Ника Нолти, который сидел тут же с протезами smile.gif
Costy
22 декабря 2008, 16:27

P. P. S. Роберт Дауни-младший и Том Круз за свои роли в этом фильме получили номинации на "Золотой глобус". Оба достойны со всех сторон!

А Кирка Лазаруса выдвинули на Оскар smile.gif
Alex Exler
22 декабря 2008, 20:46

UrbanSpaceman написал: Несколько поправок к "Солдатам неудачи":
1. фамилия актера Jay Baruchel читается Барушел
2. Альпа Чино - рэпер, а не шоумен (впрочем, я не знаю что такое "шоумен")

Поправил, спасибо.

3. герой Стиллера по ходу фильма не "умирает с оторванными руками"; он никак не может умирать, поскольку фильм снят по его воспоминаниям

Выглядит как умирает. А что, автор не мог в книге убить своего персонажа, что ли?
UrbanSpaceman
22 декабря 2008, 22:02

Alex Exler написал:
Выглядит как умирает. А что, автор не мог в книге убить своего персонажа, что ли?

Книга вроде как документальная, воспоминания. И персонаж - это не просто персонаж, а сам автор. Который жив, и даже демонстрирует протезы в знак того, что это именно он.
Белый Олеандр
23 декабря 2008, 02:12
Это не совсем ошибка в рецензии, конечно, но есть ощущение, что Солдаты неудачи - это тот редкий фильм, который выигрышнее было бы смотреть в русском переводе - он в нем смешнее, как мне кажется. А может ошибаюсь.
Извините за оффтоп, если что.
Alex Exler
23 декабря 2008, 11:32

Белый Олеандр написала: Это не совсем ошибка в рецензии, конечно, но есть ощущение, что Солдаты неудачи - это тот редкий фильм, который выигрышнее было бы смотреть в русском переводе - он в нем смешнее, как мне кажется. Извините за оффтоп, если что.

Не надо здесь больше такого. Тем более что в переводе он звучит явно хуже, чем в оригинале.
Жэка
29 декабря 2008, 00:56
В "Новогоднем тарифе" в самом начале:
"Румяный и симпатичный переводчик Андрей (Максим Матвеев) едет из далекой Австриии"
Три "и".
Alex Exler
29 декабря 2008, 11:10

Жэка написала: В "Новогоднем тарифе" в самом начале:
"Румяный и симпатичный переводчик Андрей (Максим Матвеев) едет из далекой Австриии"
Три "и".

Исправил, спасибо.
Kostyan
31 декабря 2008, 03:04
На странице "Рейтинг от Экслера" нашёл фильм "Страх и ненависть в Лас-Вегасе" в разделе "Шедевры". В то же время в самой рецензии стоят четвёрки и вердикт "Забавно, смотреть можно". Так всё-таки шедевр или только забавно smile.gif ?
MiltonReal
1 января 2009, 06:05
http://exler.ru/films/faq.htm

Может ли у тебя измениться мнение о фильме, высказанное в рецензии?

Да, такое бывает. По этой причине "Страх и ненависть в Лас-Вегасе" отнесен в моей таблице к шедеврам, а оценки в рецензии довольно сдержанные. Я не сразу понял и оценил этот фильм. Нужно переписать рецензию, но все руки не доходят.

IW-GDK
1 января 2009, 19:41
Пересмотрев в n-цатый Реальную любовь, приметил в рецензии ошибочку. wink.gif

Дети! Не покупайте наркотики!
Лучше станьте рок-звездой и получите их бесплатно!
Призыв рок-звезды прошлого.

Не "рок-звездой", а "поп-звездой". Он же там подкалывает своих конкурентов по хит-параду.

Billy Mack: Hiya kids. Here is an important message from your Uncle Bill. Don't buy drugs. Become a pop star, and they give you them for free!

Alex Exler
1 января 2009, 20:44

IW-GDK написал: Не "рок-звездой", а "поп-звездой". Он же там подкалывает своих конкурентов по хит-параду.

Спасибо, исправил.
usVer
2 января 2009, 13:20

Рецензия на "День выборов"

- Зачем я это сделал?
- Что случилось, Камиль, что?
- Ну зачем я не пил целых пять дней?!! Кому
это все было нужно?!!

На самом деле вот так:

- Господи, зачем? Зачем я это сделал?
- Камиль, что случилось? Что "зачем"?
- Зачем я пять дней не пил? Кому это было нужно?
clifford
3 января 2009, 06:19
Алекс, у тебя в списке актёров есть «двойники»:

http://exler.ru/films/cast/Karen_Allen
http://exler.ru/films/cast/Kjeren_Allen

http://exler.ru/films/cast/Dzherard_Batler
http://exler.ru/films/cast/ZHerar_Batler

http://exler.ru/films/cast/Ned_Bitti
http://exler.ru/films/cast/Njed_Bitti

http://exler.ru/films/cast/JEdrien_Brodi
http://exler.ru/films/cast/JEdrien_Broudi

http://exler.ru/films/cast/Ken_Vatanabe
http://exler.ru/films/cast/Ken_Vatanabje

http://exler.ru/films/cast/Pol_Verhoven
http://exler.ru/films/cast/Paul_Verhuven — либо Пауль Верхувен на нидерландском, либо Пол Верховен по-английски

http://exler.ru/films/cast/Fred_Guinn
http://exler.ru/films/cast/Frjed_Guinn

http://exler.ru/films/cast/JEliott_Guld
http://exler.ru/films/cast/JElliot_GuldElliott Gould

http://exler.ru/films/cast/ZHamel_Debbuz
http://exler.ru/films/cast/ZHamel_Debuz

http://exler.ru/films/cast/Brajan_Denehi
http://exler.ru/films/cast/Brajan_Dennehi

http://exler.ru/films/cast/Uilem_Defo
http://exler.ru/films/cast/Uillem_Defo
http://exler.ru/films/cast/Uillem_Djefo

http://exler.ru/films/cast/Omid_Dzhalili
http://exler.ru/films/cast/Omid_DzhalilOmid Djalili

http://exler.ru/films/cast/JEdvard_Dzhemison
http://exler.ru/films/cast/JEddi_DzhemisonEddie Jemison

http://exler.ru/films/cast/Pol_Dzhiamati
http://exler.ru/films/cast/Pol_Dzhiamatti

http://exler.ru/films/cast/Dag_Dzhons
http://exler.ru/films/cast/Dag_Dzhouns

http://exler.ru/films/cast/Mjett_Dillon
http://exler.ru/films/cast/Mjett_Dilon

http://exler.ru/films/cast/David_Kechner
http://exler.ru/films/cast/Djevid_Kechner

http://exler.ru/films/cast/Patrisija_Klarkson
http://exler.ru/films/cast/Patricija_Klarkson

http://exler.ru/films/cast/Marion_Kotijar
http://exler.ru/films/cast/Maron_Kotilar — Марион Котийяр

http://exler.ru/films/cast/Tomas_Kretschman
http://exler.ru/films/cast/Tomas_Kretchmann — немец Томас Кретшман

http://exler.ru/films/cast/Dzhejms_Kromvell
http://exler.ru/films/cast/Dzhejms_Kromvel

http://exler.ru/films/cast/Dzhejms_Kjevizel
http://exler.ru/films/cast/Dzhim_Kjevizel

http://exler.ru/films/cast/Garri_Lenniks
http://exler.ru/films/cast/Hjerri_Lenniks

Плюс в 2007 году я тебе писалтут), ты вроде, так и не исправил.
clifford
3 января 2009, 06:20
И ещё есть замечания:

Asia Argento только у тебя зовётся «Ася». Здесь она "ah-SEE-ah", здесь — “AH-zee-ah”. Асиа/Азия, но не Ася.

У Дэвида Аркета одна «т», а у его сестёр — две.

Диас (I) Гуилермо — по-русски имя пишется Гильермо.

Дукукис Анития — видимо, Olympia Dukakis

Канеширо Такеши — согласно принятой у нас системе Поливанова он будет Такеси Канесиро. Китано тоже Такеси, но Такеши можно считать устоявшимся вариантом.

Кишимото Кайоко — Каёко Кисимото.

Косгров Дэниэл и Косгроув Миранда — однофамильцы Cosgrove.
Кэрредин Дэвид и Кэррэдайн Кит — братья Carradine.
Alex Exler
3 января 2009, 15:10

clifford написал: Алекс, у тебя в списке актёров есть «двойники»:

Вах, какая работа проделана!

Спасибо огромное, сейчас все поправлю.
Banderas
4 января 2009, 14:29
Ну тогда уже и Моргана Фримена с Морганом Фриманом стоит объединить.
Costy
5 января 2009, 13:42
Перевозчик Три:

Украинские спецслужбы, разумеется, не дремлют и делают все, чтобы вывести министра из щекотливого положения: во Францию на черном "Мерседесе" отправляются Петя и Вася, которые, убив полицейского, таки добудут GPS-навигатор (на Украине о таком даже и не мечтают), после чего смогут найти врага и обезвредить его.

Маленькая деталь: у Мерседеса берлинские номера smile.gif Именно на это комиссар отреагировал, заявив что надо связаться с немецкими коллегами
Legio Fulminato
7 января 2009, 12:21
Подземка

Ч позже они подружились (Фред, Элен, роллер и Жан Рено в роли безымянного барабанщика)

Alex Exler
7 января 2009, 13:04


Исправил, спасибо.
Alex Exler
7 января 2009, 13:04

clifford написал: И ещё есть замечания:

Asia Argento только у тебя зовётся «Ася». Здесь она "ah-SEE-ah", здесь — “AH-zee-ah”. Асиа/Азия, но не Ася.

Я читал, что старик Ардженто назвал ее именно Асей - в честь русской поэтессы.
Alex Exler
7 января 2009, 13:40

clifford написал: И ещё есть замечания:

Все исправил по всем замечаниям. Еще раз - спасибо огромное.
Alex Exler
7 января 2009, 13:40

Banderas написал: Ну тогда уже и Моргана Фримена с Морганом Фриманом стоит объединить.

Логично, сделано, спасибо wink.gif
Florizel
7 января 2009, 14:20
Alex Exler
7 января 2009, 14:48

Florizel написал: Добавлю свои пять копеек.

Спасибо, исправил wink.gif
clifford
8 января 2009, 18:34

Alex Exler написал: Я читал, что старик Ардженто назвал ее именно Асей - в честь русской поэтессы.

Я, кстати, вот такую версию нашёл:

Азия Ардженто, или Аз, как называют актрису домашние и близкие друзья, родилась 20 сентября 1975 года в Риме. Имя, которое придумали экстравагантные родители для своей новорожденной дочери, чиновник мэрии отказался регистрировать, сославшись на то, что такого имени не существует - родители хотели назвать дочь Асей (по-итальянски это имя звучит как Азия), в честь сестры Марины Цветаевой - писательницы Анастасии Цветаевой. Тогда и пришлось придумать имя Ария, которое и записали в метрику.

http://www.peoples.ru/art/cinema/actor/arjento/history.html
Алексей Усов
8 января 2009, 22:23
В рецензии на фильм "Ballistic:Ecks vs. Sever" в 3-ем снизу абзаце ошибка:"...диалоги, степень идиотизма которых была бы признана неприличным даже для мексиканских сериалов."
Economyst
12 января 2009, 06:15
Из рецензии на "Обитаемый остров":

мобильные телефоны присутствуют, а компьютеров нет как класса

Компьютеры там есть. Странник после вскрытия тычет окровавленным пальцем в монитор (типа тач-скрин).
UrbanSpaceman
12 января 2009, 10:54
Обитаемый остров (не ляп, но как-то резануло):

для доработки сценария были приглашены фантасты и сценаристы супруги Дяченко (между прочим, признанные на "Евроконе-2005" в Глазго лучшими писателями-фантастами Европы)

Я, может, не в теме, но мне тяжело себе представить как кого-то где-то признают "лучшим писателем". Это вообще что значит? Типа, чемпионы Европы по литературе, в парном разряде?
Alex Exler
12 января 2009, 14:46

UrbanSpaceman написал: Я, может, не в теме, но мне тяжело себе представить как кого-то где-то признают "лучшим писателем".

Если ты не в теме - воспользуйся Яндексом. И нечего офтопить в треде, который для этого не предназначен.
Трор
12 января 2009, 14:50

Economyst написал:
Компьютеры там есть. Странник после вскрытия тычет окровавленным пальцем в монитор (типа тач-скрин).

И прокурор записи по Максиму изучал на чем-то вроде лэптопа.
Banderas
12 января 2009, 19:34
В списке фильмов не совсем по алфавиту:
Певец на свадьбе / Wedding Singer, The
Пес-призрак: путь самурая / Ghost Dog: The Way Of The Samurai
Пекло / Sueurs
(по-моему)
Economyst
15 января 2009, 06:19
Из рецензии на "Сорокалетний девственник" (The 40 Year Old Virgin):

Тетка с двумя детьми, торгующая на E-Bay.

По фильму у героини трое детей "им 6, 16 и 21". Более того у старшей дочери уже свой ребёнок 1 года (т.е. она - бабушка smile4.gif). Правда о старшей дочери известно только со слов самой героини. В фильме её не показывают.
Alex Exler
15 января 2009, 08:37
Спасибо, все поправил.
Ферзь
15 января 2009, 16:59
Я тут перечитывал рецензии сравнительно давно минувших дней и хочу спросить:

Боевик "Мужской сезон: бархатная революция"
Комедия "Код апокалипсиса"
...и может быть, еще где-то, не всматривался.
Почему Оскар Кучера везде в текстах рецензии назван "Кутчерой"? Это специальная аллюзия на суженого Деми Мур или опечатка? В списке актеров - правильно - Кучера.

Ну и вопрос, мучающий меня долгие годы, но который руки не доходили задать. Насколько нужно в списках к рецензиям на русские фильмы к большинству из них приписывать их английскую транскрипцию? Это ведь не официальное название и не перевод. Причем, к некоторым фильмам дано американское название (Ночной дозор/Night Watch, Мужской сезон: бархатная революция / Velvet Revolution), к некоторым - просто название транслитом (Обратный отсчет/Obratnyy otschet, Код апокалипсиса/Kod Apokalipsisa), а к некоторым - ничего, только оригинальное название (Даже не думай, День радио, Даун Хаус).
И иногда это выглядит недооформленным - например: День выборов / Den Vyborov и за ним День радио без транслита...
Ну в общем, не сочти за критику, Алекс, просто интересно: так ли нужны все эти иностранные варианты рядом с русскими оригинальными названиями?

ПС: ах, да, вот еще что. фильм "Буфингер / Bowfinger" в русском лицензионном варианте (на VHS) выходил под названием "Клевый парень". Понятно, что очередной адаптированный идиотизм, но все-таки официальное, лицензионное название...
http://www.ozon.ru/context/detail/id/69129/
ulich
17 января 2009, 11:18
"Ну и отдельный подарок фанатам блестящего британского сериала The IT Crowd - актеры Крис О'Дауд и Кэтрин Паркинсон (персонажи Рэй и Джен в сериале) в небольших эпизодических ролях."

Рой он, Рой smile.gif
Alex Exler
17 января 2009, 12:06

Ферзь написал: Я тут перечитывал рецензии сравнительно давно минувших дней и хочу спросить:

Боевик "Мужской сезон: бархатная революция"
Комедия "Код апокалипсиса"
...и может быть, еще где-то, не всматривался.
Почему Оскар Кучера везде в текстах рецензии назван "Кутчерой"? Это специальная аллюзия на суженого Деми Мур или опечатка? В списке актеров - правильно - Кучера.

Я думаю, что это корректор что-то перепутала, я не мог КуТчера написать. Спасибо, исправил.
Alex Exler
17 января 2009, 12:17

ulich написала: Рой он, Рой

Конечно. Исправил, спасибо большое.
Merlin BaD
17 января 2009, 14:31
На этой странице ссылки на фильмы Дублер / Doublure, La и Дублеры / Replacements, The ведут на один, первый в данном случае фильм.
Alex Exler
18 января 2009, 12:42
Спасибо большое, поправил.
Madjara
18 января 2009, 23:55
"Стиляги"

обычные советские граждани

Опечатка.

Яркий наряд Полины, эффектный макияж и вызывающее поведение - редко контрастируют

Еще одна опечатка - "резко" контрастируют.
Alex Exler
19 января 2009, 08:31

Madjara написала: "Стиляги"

Исправил, спасибо.
Vladimir
19 января 2009, 14:19
Alex Exler
20 января 2009, 10:51


Читается как "Сидни". Спасибо, исправил.
yurymetelski
22 января 2009, 21:24


Не такой, конечно, известный, как Харви Вайнштейн Руки-Ножницы, но все-таки известный.

Фамилия Харви в англоязычном мире обычно произносится как "Вайнстин". Это действительно непривычно, но тем не менее в его случае правильно. Вот пример:
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertain...000/3187582.stm

На всевозможных церемониях (в том числе на последнем Золотом Глобусе) его называют именно WeinSTEEN.

Еще пример:
http://www.vanityfair.com/culture/features...3?currentPage=2

Вот заметка на тему с сайта Grammarphobia (содержит шутку из Monty Python!):
http://www.grammarphobia.com/blog/2007/09/...r-mangrove.html

Существуют разные Вайнстайны, Вайнстейны, Вайнштайны и прочии, а Харви - Вайнстин.
Alex Exler
23 января 2009, 12:42

yurymetelski написал:
Фамилия Харви в англоязычном мире обычно произносится как "Вайнстин". Это действительно непривычно, но тем не менее в его случае правильно. Вот пример:
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertain...000/3187582.stm

На всевозможных церемониях (в том числе на последнем Золотом Глобусе) его называют именно WeinSTEEN.

Еще пример:
http://www.vanityfair.com/culture/features...3?currentPage=2

Вот заметка на тему с сайта Grammarphobia (содержит шутку из Monty Python!):
http://www.grammarphobia.com/blog/2007/09/...r-mangrove.html

Существуют разные Вайнстайны, Вайнстейны, Вайнштайны и прочии, а Харви - Вайнстин.

Да, согласен. По-английски "Уайнстин", по-немецки "Вайнстайн", по-русски "Вайнштейн". Переправил.
Madjara
25 января 2009, 22:57

Alex Exler написал:
Да, согласен. По-английски "Уайнстин", по-немецки "Вайнстайн", по-русски "Вайнштейн". Переправил.

/офф
Если совсем точно, то по-немецки все же "Вайнштайн" - "st" читается как "шт", "ei" - как "ай".
Madjara
25 января 2009, 23:00
"Любовь-морковь 2":

попутно доводе почти до экстаза

Опечатка.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»