Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Ляпы в рецензиях
Частный клуб Алекса Экслера > Обсуждение кинорецензий Экслера
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46
Nadin Pu
26 января 2009, 13:24
“Стиляги”:
1) прецедент был создан ещё Оксаной Бычковой: “фильм-настроение” и “фильм-счастье”;
2) “в Мулен-Руже” равносильно “в Маме Мие”.
ulich
28 января 2009, 11:18
Ляп не ляп, но наверное, сюда smile4.gif
Глядючи недавно интервью с Йеном МакКелленом, обратила внимание, что его имя правильно произносится как Иэн, с ударением на первый слог. И это, очевидно, распространяется на всех остальных людей, и киноперсон в частности, носящих это имя – Иэна Хольма, Иэна Макшейна и так далее.
Kostyan
3 февраля 2009, 16:07
Фильм "Залечь на дно в Брюгге".

> Впрочем, все потихоньку меняется в тот момент, когда подельники случайно забредают на съемочную площадку, где Рэй знакомится с голландкой Хлоей (Клеменс Пози), которая представляется помощницей режиссера.

1. Хлоя говорила, что Брюгге - её родина. Стало быть, она-таки бельгийка.
2. Разве? Она говорила, что толкает наркоту киношникам, или я что-то упустил?


> Какого-то заметного действия в фильме очень немного - несмотря на восемь трупов
Восемь?    Спойлер!
Священник, мальчик, Джимми (карлик), Гарри, Кен и, возможно, Рэй.
Кто ещё?
UrbanSpaceman
9 февраля 2009, 12:05
Рецензия на Blame it on the bellboy: в фамилии "Pinchot" t не произносится, то есть по-русски должно быть Пинчо.
Nadin Pu
12 февраля 2009, 12:45
“Платон”: слово “комиссионных” пишется с двумя с.
А ещё “триндит” это не опечатка?
Alex Exler
12 февраля 2009, 12:53

UrbanSpaceman написал: Рецензия на Blame it on the bellboy: в фамилии "Pinchot" t не произносится, то есть по-русски должно быть Пинчо.

Спасибо, исправил.
Alex Exler
12 февраля 2009, 12:54

Nadin Pu написала: “Платон”: слово “комиссионных” пишется с двумя с.

Конечно. Просто описка. Исправил, спасибо.

А ещё “триндит” это не опечатка?

Нет. Пишут и так и сяк. Мне больше нравится "триндит", нежели "трындит".
Alex Exler
13 февраля 2009, 08:25
usVer
13 февраля 2009, 11:36
Люди X

Плохими заправляет сам Эрик Леншер, которого все называют "Магнето".

Люди X: Последняя битва

Ну и принципиальной иксанутой оппозицией руководит все тот же непотопляемый человек-магнит - Эрик Леншерр (Йен Маккеллен), которого сподвижники ласково называют Магнито.

Alex Exler
13 февраля 2009, 13:33


Да, я знаю. Все никак не мог решить, как лучше wink.gif
usVer
13 февраля 2009, 21:31

Alex Exler написал: Да, я знаю. Все никак не мог решить, как лучше

Вот я тоже глянул по инету - и тоже не решился давать совет. Но в переведенных на русский комиксах встречал только Магнето.
wanja
14 февраля 2009, 13:32
МАГНЕТО ср. нескл.
Магнитоэлектрический генератор переменного тока, создающий электрические разряды между электродами свечи зажигания для воспламенения рабочей смеси в цилиндрах двигателей внутреннего сгорания.
Так, что навеное, лучше "Магнето"
fractured
19 февраля 2009, 14:07

Alex Exler написал:
а в качестве особо изощренного издевательства читает Мише Бодлера на память. На французском!

Наверное, "читает Бодлера по памяти"?wink.gif
Alex Exler
19 февраля 2009, 16:26
Спасибо, исправил.
Boogie
19 февраля 2009, 17:24
Непобедимый

...за последнее время это, пожалуй, единственный приличный российский боевичок со времен "Личного номера".

А как же "Охота на пиранью"? rolleyes.gif

Кстати, если посмотреть по годам выпуска:

"Личный номер" - 2004
"Охота на пиранью" - 2006
"Непобедимый" - 2008

Тенденция, однако...

Ждем следующий удачный боевик в 2010-м? 3d.gif
rezzo
3 марта 2009, 15:16
Маленький камент к рецензии на "Rounders".

и сел играть в так называемый "беспредельный покер"

Покер, в который Майк играет весь фильм (за редкими исключениями), называется «безлимитный», не «беспредельный». Это уже что-то от русской мафии smile.gif.
Характеризуется он, действительно, произвольным размером ставки на всех кругах торговли, но по лимитам-таки распределяется: по лимитам обязательных ставок, называемых блайндами.
На малых лимитах ставки и, соответственно, банки (в абсолютном выражении) маленькие (приблизительно, от 0.01/0.02 цента до 3/6 долларов), на больших — большие. Так каждый может выбрать игру в безлимитный покер по своему карману.
Magvamp
5 марта 2009, 10:17
Не ляп, но:

Актерский потенциал Дармона (ах, как он был хорош в роли Амонфобиса в "Астерикс и Обеликс: миссия Клеопатра")...

Можно добавить, что Жерар Дармон еще раньше (в 1990г.) великолепно снялся в главной роли незадачливого грузина в фильме Георгия Данелии "Паспорт", что его еще шире характеризует, как талантливого актера.
user posted image
Alex Exler
5 марта 2009, 10:43

Magvamp написал: Не ляп, но:

Можно добавить, что Жерар Дармон еще раньше (в 1990г.) великолепно снялся в главной роли незадачливого грузина в фильме Георгия Данелии "Паспорт", что его еще шире характеризует, как талантливого актера.
user posted image

А, блин, точно, это же он! Спасибо большое, сейчас допишу.
Alex Exler
5 марта 2009, 10:43

rezzo написал: Маленький камент к рецензии на "Rounders".

Спасибо, сейчас поправлю.
wanja
5 марта 2009, 11:12
А Жак Вийере в фильме "Ужин с придурком" и Жак Вильре из "Крестных отцов" - это, случайно, не один и тот же человек?
Alex Exler
5 марта 2009, 11:56

wanja написал: А Жак Вийере в фильме "Ужин с придурком" и Жак Вильре из "Крестных отцов" - это, случайно, не один и тот же человек?

Точно, спасибо, сейчас поправлю.
Alex_Trouble
11 марта 2009, 11:32
Alex Exler
11 марта 2009, 17:28

Alex_Trouble написал: http://www.exler.ru/films/cast/Garrison_Ford
и
http://www.exler.ru/films/cast/Harrison_Ford
один актер под двумя именами.

Поправлю, спасибо.
AC
12 марта 2009, 22:18
Рецензия на "Артефакт":

Между тем боязнь сняться в плохом фильме, судя по всему, была присуща только Фаине Георгиевне Раневской, которая говорила, что это все равно как плюнуть в вечность.

Я слышал вариант, где Раневская говорила "... пукнуть в вечность",
по-моему, это более характерно для Раневской.
Alex Exler
13 марта 2009, 09:39

AC написал:
Я слышал вариант, где Раневская говорила "... пукнуть в вечность",
по-моему, это более характерно для Раневской.

Я этот вариант не видел. Остановимся на том, который видел я.
UrbanSpaceman
16 марта 2009, 18:29
Рецензия на "Street Kings":
1. Имя актера Cedric the Entertainer произносится "Седрик", а не "Цедрик" (в английском языке "C" никогда не произносится как "Ц").
2. Джеймс Элрой написал сценарий к этому фильму, а не повесть, по которой он снят. Причем явно схалтурил.
Vascon
16 марта 2009, 18:51
"Уважаемы" критик....
Во-первых , Ваша рецензия не соответствует фактам фильма: говорите одно , а происходит другое...зачем нас обманывать? Во-вторых, у вас хотя бы высшее образование? А то вы просто напросто строите из себя Мирона Черненко ну или Юрия Богомолова( кинокритики к сведению)В-третьих, не стоит заходть так далеко и ставить шедевру Троя Даффи ( между прочим это его единственная картина) плохие оценки.В-четвертых, многие из нас , в том числе и вы неверно смотрите фильмы....это я про перевод...Только Дмитрию Пучкову удается делать из кала печенье ,а по сему будьте так добры, не откажите в любезности-просмотрите этот фильм в его правильном переводе.В-пятых, существует целый ряд фильмов ,которым критика вовсе не нужна...Приведу пример : Криминальное чтиво, Карты, деньги, два ствола, Большой Куш, Бешеные псы ,4 комнаты ,Гнев, тренировочный день, Короли улиц...это классика гангстафильмов....не стоит их даже в разработку брать ,уважаемый "рецензент"....
Public enemy
16 марта 2009, 21:49

Vascon написал:  Во-вторых, у вас хотя бы высшее образование? А то вы просто напросто строите из себя Мирона Черненко ну или Юрия Богомолова( кинокритики к сведению)

Vascon, вы почитайте, какую иногда чушь пишут профессиональные критики. Например, давно не видела таких идиотских критических статей, как рецензии Сергея Кудрявцева на фильмы "Крупная рыба", "Кокаин", "Адвокат дьявола", "Бойцовский клуб" и "Жизнь Дэвида Гейла". Такое ощущение, что он вообще не смотрел эти фильмы, но, тем не менее, является уважаемым критиком. А вот у Экслера хотя бы заметно, что он внимательно посмотрел те фильмы, о которых пишет.
Alex Exler
16 марта 2009, 22:18

Vascon написал: не стоит их даже в разработку брать ,уважаемый "рецензент"....

Обломись, бабулька. Они уже давно в разработке.

Vascon написал: Только Дмитрию Пучкову удается делать из кала печенье

Ему надо срочно идти работать на фабрику "Красный октябрь". Там оценят.

Vascon написал: не откажите в любезности-просмотрите этот фильм в его правильном переводе

Увы, откажу. Я вообще фильмы смотрю в оригинале.
Alex Exler
16 марта 2009, 22:28
Кстати, здесь пишут только о ляпах. Отвлеченные рассуждения и непрошенные советы - в другой тред.
Alex Exler
16 марта 2009, 22:31

UrbanSpaceman написал: Рецензия на "Street Kings":
1. Имя актера Cedric the Entertainer произносится "Седрик", а не "Цедрик" (в английском языке "C" никогда не произносится как "Ц").
2. Джеймс Элрой написал сценарий к этому фильму, а не повесть, по которой он снят. Причем явно схалтурил.

Ага, спасибо, сейчас поправлю.
Alex Exler
16 марта 2009, 22:35

UrbanSpaceman написал: Джеймс Элрой написал сценарий к этому фильму, а не повесть, по которой он снят.

А вот это не так. Он написал и повесть, и работал над сценарием.

http://us.imdb.com/title/tt0421073/fullcredits#writers
UrbanSpaceman
16 марта 2009, 23:59

Alex Exler написал:
А вот это не так. Он написал и повесть, и работал над сценарием.

http://us.imdb.com/title/tt0421073/fullcredits#writers

Надпись "(story)" не означает, что автор написал книгу. Это значит, что он придумал сюжет, на котором основан сценарий. Но это все равно часть работы над сценарием, а не отдельное литературное произведение. Если бы речь шла о том, что фильм снят по книге, была ны надпись "(novel)" или "(novella)" или "(short story)", и дальше название книги, как например вот тут.
Alex Exler
17 марта 2009, 10:31

UrbanSpaceman написал:
Надпись "(story)" не означает, что автор написал книгу. Это значит, что он придумал сюжет, на котором основан сценарий. Но это все равно часть работы над сценарием, а не отдельное литературное произведение. Если бы речь шла о том, что фильм снят по книге, была ны надпись "(novel)" или "(novella)" или "(short story)", и дальше название книги, как например вот тут.

ОК, понял, спасибо, сейчас поправлю.
Mike123
19 марта 2009, 16:40
Совокупность лжи. Фраза: "Ближний Восток, "Аль-Кайда", ЦРУ, слежение со спутника и все такое." Алекс, там, вроде, было слежение с самолета, а не со спутника. Его даже показали разок, как блестящую точку в небе.
Alex Exler
19 марта 2009, 18:38

Mike123 написал: Совокупность лжи. Фраза: "Ближний Восток, "Аль-Кайда", ЦРУ, слежение со спутника и все такое." Алекс, там, вроде, было слежение  с самолета, а не со спутника. Его даже показали разок, как блестящую точку в небе.

Термин "передвигаю спутник" там тоже фигурировал. Так что все нормально wink.gif
Астарот
21 марта 2009, 13:26
Совокупность лжи - "Он хорошо провел одну опасную операцию в Ираке, но время нее погиб его иракский напарник." Думаю должно быть "во время".
Alex Exler
21 марта 2009, 14:11

Астарот написал: Совокупность лжи - "Он хорошо провел одну опасную операцию в Ираке, но время нее погиб его иракский напарник." Думаю должно быть "во время".

Спасибо, поправил.
KosMos
22 марта 2009, 23:53
Алекс,
свежая рецензия на Юленьку, последнее предложение:

Пока на свете существуют режиссеры Кокшенов, Эйрамджан и Уве Бойл, Стриженов - это просто именины сердца!

Похоже на ошибку корректора. Или нет? wink.gif
Costy
22 марта 2009, 23:55
Алекс, Уве Болл wink.gif Дэнни Бойл - это который Оскара за "Миллионера из трушоб" получил smile.gif
Madjara
26 марта 2009, 01:17
"Зак и Мири снимают порно":

эпизодическую роль одноклассница Мири и Зака

Опечатка.
sgt pepper
26 марта 2009, 17:43

Однако Доусон собралась сниматься в фильме "Глаз орла"

Хоть прокатчики и "окрестили" его "На крючке", в контексте сюжета точнее было бы перевести как "Орлиный глаз".
Alex Exler
26 марта 2009, 18:18
Спасибо, поправил.
Banderas
29 марта 2009, 23:08
Во, надыбал
"Зак и Мири"
Трахоминьетофекальноромантично.

Я понимаю, что стеб, но (по-моему) сие слово пишется без первого мягкого знака.

"Дрифт"
...и стал источником непрерывной головной боли у жителей многих стран, которые привыкли стать по ночам.

Ну, в общем был и хуже вариант wink.gif

KirillD
29 марта 2009, 23:10
Боевик "Тройной форсаж: Токийский Дрифт"

стал источником непрерывной головной боли у жителей многих стран, которые привыкли стать по ночам:

спать, наверное.

Главного героя тогда сыграл Пол Уокер, а он хотя и является экстремальщиком хотя по жизни,

лишнее хотя

гоняться не по прямой трассе, а по всяким извилистым дорожкам: гаражам, горам и так далее. Дрифтят, короче говоря.

по моему, не совсем точно. Дрифт - это не езда по извилистым дорожкам. А езда с заносом.. можно и на прямой трассе подрифтить, главное, чтобы широкая была.. smile.gif
usVer
30 марта 2009, 00:27
"Тройной форсаж: Токийский Дрифт"

Именно после "Форсажа" его заметили продюсеры, и после этого Дизель стал сниматься на главных ролях - ... "Хроники Риддика"...

Тут дело скорее в том, что в фильме Pitch Black 2000 года Дизель уже сыграл Риддика (причем снялся в главной роли wink.gif ).
sgt pepper
30 марта 2009, 00:33

usVer написал: Тут дело скорее в том, что в фильме Pitch Black

Ну, уж коли на то дело пошло, то благодарен он (Дизель то есть) должен быть именно Спилбергу, который специально для него ввел в сценарий "Райана" нового персонажа. Причем, впечатлила режиссера краткометражка, снятая Дизелем.
Madjara
2 апреля 2009, 00:04
"Миллионер из трущоб":

Начальник полиции показывает Джамалю все выпуски "Кто хочет стать миллионером" с его участием

По фильму нет оснований думать, что выпусков было несколько. До ареста Джамаля была всего одна игра, где он дошел до последнего вопроса. Вторая игра, где он отвечал на последний вопрос, состоялась уже после того, как парня выпустили из участка.
Так что начальник полиции показывает Джамалю всего одну игру, вопрос за вопросом.

"Криминальное чтиво", которое, благодаря подобному кассовому успеху, вывела небольшую

Которое (...) вывело.

Кстати, в фильме много претензий к сюжету, а ведь в его основе - вот эта книжка. Ее, конечно, для сценария сильно переделали (почти целиком - например, любовная линия в книге совершенно другая, а у главного героя нет ни родителей, ни брата), но основная идея и некоторые эпизоды - оттуда. Так что Бойл несет за них полную ответственность в паре с автором романа - Викасом Сварупом. Но книжка ни на какую глубокую драму и не претендует, по-моему, - это такое разудалое, жутко увлекательное чтиво, а не "социалка".
Alex Exler
2 апреля 2009, 08:06
Поправил, спасибо.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»