Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73
m@ksim
3 сентября 2009, 01:40

Чиби написала: Все же эти слова имеют совершенно разное значение.

Зато обозначают одно и то же действие.

Так что объединять их в одно было бы странно.

Да мало ли слов изменили значения, вплоть до противоположных. Например:
Вдруг — одновременно.
Доволен — способен.
Зараза — очарование, обаяние, прелесть.
Клятва — проклятие.
Ласкать — угождать, льстить.
Ласкаться — надеяться.
Лето — год.
Победа — поражение.
Победный — несчастный.
Позор — вид, зрелище.
Прелесть — обман, хитрость, коварство.
Прозябать — бурно развиваться, произрастать.
Рай — богатство, счастье, сокровище.
Часть — участь, судьба.
Чиби
3 сентября 2009, 01:49

m@ksim написал: Да мало ли слов изменили значения, вплоть до противоположных. Например:

Так все, что ты привел - как раз иллюстрация обратного процесса: одно из значений ушло.
Радомир
3 сентября 2009, 02:17
Совсем недавно, общаясь с одной дамой почтенного возраста, актрисой, услышал - "йогУрт", она же произнесла: "такси приехал довольно быстро". Прозвучало это мило и не вызвало никакого отторжения smile.gif.
Ludmila St.
3 сентября 2009, 08:57
Коллеги, традиционно обращаюсь к вам за квалифицированной помощью. Помогите, пожалуйста, перевести сей пассаж на... русский: "Основная идея SOA (сервис-ориентированной архитектуры) состоит в том, чтобы инкапсулировать функциональности крупномодульных приложений в службах, взаимодействующих между собой с помощью стандартных интерфейсов, позволяющих им прозрачно работать на поле разнообразных платформ и между границами организаций, что открывает возможность создания динамичных виртуальных организаций".
   Спойлер!
Чего-то у меня мысль крамольная, что в этом предложении, того, смысла нет...
Piol
3 сентября 2009, 11:09

Ludmila St. написала: Чего-то у меня мысль крамольная, что в этом предложении, того, смысла нет...

Надо разбить его на 3 предложения, избегать тавтологии и англицизмов.

Анекдот по теме читали?

Урок русского языка в школе в 2020-м году. Учитель:
- Просклоняйте местоимение первого лица единственного числа.
Ученик:
- Йа, мну, мну, мну, мну, обо мну.
Учитель:
- Зачод.

*****

"Замолаживает, однако!" - сказал ямщик и указал кнутом на хмурое небо. Поручик Владимир Иванович Даль сильнее закутался в тулуп, достал записную книжку и записал в нее: "Замолаживает - быстро холодает". Так родился первый толковый словарь русского языка.
- Замолаживает, - повторил ямщик и добавил, - надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до вечела доблаться. Но-о-о!
Ми Бемоль
3 сентября 2009, 12:05

Чиби написала: НОВОСТЬ делать нормально, врать ненормально.

Смотрим в словарь wink.gif : "Нормальный - соответствующий норме, не выходящий из какой-н. нормы, обычный." Никаким нормам вранье, конечно, не соответствует, но вот "обычным" для журналистов, увы, стало... Ну ничего, вроде бы сейчас уже накал страстей поуменьшился, и народ разобрался, что к чему. А журналисты всё не унимаются.

Чиби написала: для них эти словари как были обязательными, так и остались

А в чем заключается обязательность этих словарей для ведущих? Похоже, она чисто теоретическая... frown.gif

Piol написала: Анекдот по теме

Прекрасно! biggrin.gif
Чиби
3 сентября 2009, 12:22

Ludmila St. написала:

Это тебе у компьютерщиков надо спросить, потому что, не зная, о чем речь, трудно понять, что чему позволяет прозрачно работать. И как минимум один причастный оборот хорошо бы убрать.

Ми Бемоль написала: А журналисты всё не унимаются.

Вообще столько людей в прессе так поторопились возмутиться, что не сообразили: они фактически признались в том, что в словари до этого вторника не заглядывали. smile.gif
serv
3 сентября 2009, 13:03

Ludmila St. написала: Чего-то у меня мысль крамольная, что в этом предложении, того, смысла нет...

Рекламный смысл по большей части.
"Основная идея сервис-ориентированной архитектуры - инкапсулировать собрать функциональности возможности крупномодульных приложений в службах, которые:
1. взаимодействуют между собой с помощью стандартных интерфейсов (имеют стандартный интерфейс взаимодействия);
2. позволяют (крупномодульным) приложениям прозрачно работать на поле разнообразных платформ и между границами организаций (переносимы, т.е., могут работать на разных программно-аппаратных платформах).
Это (сбор возможностей в службах) ".

Т.е., смысл SOA сводится к стандартизации интерфейсов (использованию стандартных интерфейсов) и платформо-независимости программ. Что открывает возможность создания динамичных виртуальных организаций.

Стало ли понятнее? blush.gif

ЗЫ. Написано грамотно, но за такую речь нужно руки отрывать. biggrin.gif
Чиби
3 сентября 2009, 13:21

serv написал: Т.е., смысл SOA сводится к стандартизации интерфейсов (использованию стандартных интерфейсов) и платформо-независимости программ. Что открывает возможность создания динамичных виртуальных организаций.

appl.gif
Ludmila St.
3 сентября 2009, 13:41

serv написал: Стало ли понятнее?

Ой, какое огромнейшее спасибо! angel.gif
serv
3 сентября 2009, 13:47

Ludmila St. написала: Ой, какое огромнейшее спасибо!

К Вашим услугам! smile.gif
Ради справедливости уточню, что некоторые нюансы я в переводе опустил.
Ludmila St.
3 сентября 2009, 14:03

serv написал: некоторые нюансы я в переводе опустил.

Ну и ладно. Зато теперь не только я поняла, о чем, собственно, речь, но и автор сей нетленки. wink.gif
serv
4 сентября 2009, 10:29

Ludmila St. написала: и автор сей нетленки.

smile.gif
Ultima
5 сентября 2009, 23:20

Evribada написал: А я бы требовал легализации "одевать" в смысле "надевать". Давно пора.
Пусть неправильно, но демократия, блин. Тыща тыщ (или сколько там) носителей языка не могут быть неправы.

3d.gif
"Оно ж живое", и это убойный аргумент.
Кузькина мать
7 сентября 2009, 10:22

Evribada написал: Пусть неправильно, но демократия, блин. Тыща тыщ (или сколько там) носителей языка не могут быть неправы.

А Баба Яга категорически против. Тыща тыщ еще и лОжат - и что теперь?..
Evribada
7 сентября 2009, 10:41

Кузькина мать написала: Тыща тыщ еще и лОжат - и что теперь?..

Здаваццо biggrin.gif
Jema
9 сентября 2009, 18:15

Кузькина мать написала: Тыща тыщ еще и лОжат - и что теперь?..

Вот именно. Тыща тыщ еще и плОтят когда их приглОсят, так что теперь, все правила русского языка отменить?
Renato
9 сентября 2009, 21:55

Jema написала: так что теперь, все правила русского языка отменить

Впирёт к падонкаффскаму езыку!
Чиби
9 сентября 2009, 23:49

Jema написала: так что теперь, все правила русского языка отменить?


Renato написал: Впирёт к падонкаффскаму езыку!

Браво! А как вы думаете, с точки зрения зрения тех, кто получил образование до 1918 года, на каком языке мы с вами пишем? 3d.gif
Джусика
10 сентября 2009, 03:35

Чиби написала: А как вы думаете, с точки зрения зрения тех, кто получил образование до 1918 года, на каком языке мы с вами пишем?

На русском. Несомненно. Я прекрасно понимаю тех, кто писал до 1918 года, и использую ту же лексику (за исключением некоторых устаревших слов-понятий или случаев, когда слово приобрело уже другое значение), тот же синтаксис... Ну, понятное дело, не в виртуальном общении на сайтах. smile.gif Здесь сама собой появляется некоторая, скажем, специфика. smile.gif
А почему возник вопрос?
Если вы о юном поколении, то вот да, у них разрыв. Например, почему-то запомнилось...уже года три немногие из них знают, кто такой "вещий" и "вещунья". А ведь есть, кажется, в школьной программе и "вещий Олег", и "вещунья-ворона"... То есть знают: это диктор - версия одних, другие уверены, что это - ... сплетники! biggrin.gif Московские студенты...




Чиби
10 сентября 2009, 12:15

Джусика написала: Я прекрасно понимаю тех, кто писал до 1918 года, и использую ту же лексику

Но пишете вы совсем не так. Наше сегодняшнее, закрепленное справочниками и словарями правописание, если смотреть на него из 1890 года, например, - вполне себе аналог "падонкаффскому" языку.
Ми Бемоль
10 сентября 2009, 14:47

Чиби написала: Но пишете вы совсем не так. Наше сегодняшнее, закрепленное справочниками и словарями правописание, если смотреть на него из 1890 года, например, - вполне себе аналог "падонкаффскому" языку.

ppks.gif

Сейчас:
- Какой ужас, всё больше и больше людей вместо нормального "договоры" говорят "договора" ! Многие даже так пишут!!!

Лет пятьдесят назад:
- Какой кошмар, коллега! Оказывается, мы с вами уже не "профессоры", а "профессора"! Тьфу!..

Из книги «Неправильности в современном разговорном, письменном и книжном языке» 1890 года:
«Поезда вместо поезды ныне во всеобщем употреблении, но совершенно неправильно и неизвестно на каком основании».
Ми Бемоль
10 сентября 2009, 15:00
Shurup
10 сентября 2009, 15:05
Правильно ли выражение:
"Совершенно не владеет правилами поведения в обществе." ?
На мой взгляд правилами не владеют, а соблюдают. А владеют навыками.
Я права?
Ми Бемоль
10 сентября 2009, 15:45

Shurup написала: Правильно ли выражение:
"Совершенно не владеет правилами поведения в обществе." ?
На мой взгляд правилами не владеют, а соблюдают. А владеют навыками.

Интересный вопрос.
Правила, конечно, соблюдают, но у приведенной фразы явно другое значение.
Я ее понимаю так: человек, в отличие от сознательного несоблюдения правил, просто этих правил не знает, не владеет знаниями о них или не владеет навыками применения этих правил.
CODE
ВЛАДЕТЬ несов. неперех.
  1. Иметь что-л. своей собственностью.
  2. Иметь в своей власти, распоряжаться, повелевать. // перен. Обладать способностью подчинять кого-л., что-л. своему влиянию, своей воле. // перен. Охватывать, подчинять себе (о настроении, состоянии и т.п.).
  3. Умело обращаться с чем-л. (с оружием, инструментом и т.п.). // Хорошо знать, умело пользоваться чем-л.
  4. Обладать способностью, быть в состоянии управлять движениями тела или частей тела.

Тут явно речь идет о третьем значении: "он в совершенстве владеет русским языком", "он неплохо владеет мечом" и т.п.
Поэтому мне кажется, что такое выражение вполне допустимо.
Shurup
11 сентября 2009, 10:25

Ми Бемоль написала:
Поэтому мне кажется, что такое выражение вполне допустимо.

Спасибо.
Thellonius
11 сентября 2009, 10:49

Ми Бемоль написала: Очень интересная статья (не длинная ):

ИМХО, очень сомнительная статья.

Интересно, Высоцкий был в курсе, что "Порвали парус" - это пародия?
Mihajlova
11 сентября 2009, 12:56

Ми Бемоль написала: Очень интересная статья (не длинная smile.gif):

Революционный язык Пушкина и Лермонтова, или «учите олбанский»

Интересная, но спорная. Проводить аналогии между так называемой пушкинской реформой языка и "олбанским", ИМХО, не совсем корректно. Описанные "нововведения" Пушкина были следствием естественного развития руского языка, а "олбанский" - это его сознательное коверканье, идущее в разрез со всеми языковыми нормами и тенденциями.
Thellonius
11 сентября 2009, 13:01

Mihajlova написала: Проводить аналогии между так называемой пушкинской реформой языка и "олбанским", ИМХО, не совсем корректно. Описанные "нововведения" Пушкина были следствием естественного развития руского языка, а "олбанский" - это его сознательное коверканье, идущее в разрез со всеми языковыми нормами и тенденциями.

Угу.

Пародийность "Руслана и Людмилы" (как целого) и стихотворения "К ***" тоже сомнительна.
Raido
11 сентября 2009, 13:20

Shurup написала: На мой взгляд правилами не владеют, а соблюдают.

Да, полагаю.
Чиби
11 сентября 2009, 14:35

Mihajlova написала: Интересная, но спорная. Проводить аналогии между так называемой пушкинской реформой языка и "олбанским", ИМХО, не совсем корректно. Описанные "нововведения" Пушкина были следствием естественного развития руского языка, а "олбанский" - это его сознательное коверканье, идущее в разрез со всеми языковыми нормами и тенденциями.

То, что описано, - да. А вот "простонародные" элементы Пушкин вводил в литературный язык совершенно сознательно. За что и подвергался нещадной критике.
Но статья спорная, согласна.

Насчет "владеть правилами" согласна с Ми Бемоль. smile.gif
Ми Бемоль
11 сентября 2009, 17:18

Thellonius написал: Интересно, Высоцкий был в курсе, что "Порвали парус" - это пародия?

Конечно, нет (пруфлинк). Со словом "пародия" автор статьи явно переусердствовал, да и других огрехов там полно, конечно.

Mihajlova написала: Проводить аналогии между так называемой пушкинской реформой языка и "олбанским", ИМХО, не совсем корректно. Описанные "нововведения" Пушкина были следствием естественного развития руского языка, а "олбанский" - это его сознательное коверканье, идущее в разрез со всеми языковыми нормами и тенденциями.

Да, "олбанский" тут скорее для красного словца и привлечения внимания к статье.
Жаль, она была написана до нынешнего кофейно-йогуртового скандала, - привязка к этому событию была бы более уместна, нежели привязка к "олбанскому".

Потому что олбанское коверкание является все-таки игрой, а тут другое дело:

Чиби написала: А вот "простонародные" элементы Пушкин вводил в литературный язык совершенно сознательно. За что и подвергался нещадной критике.

Ага, пока так говорит "простой народ" (aka "быдло" wink.gif ) мы это прощаем и снисходительно усмехаемся, а когда кто-то это пытается ввести в литературную речь - это уже революция, переворот и даже местами гражданская война (вот как сейчас с т.н. "новыми словарями").
Чиби
11 сентября 2009, 17:43

Ми Бемоль написала: Ага, пока так говорит "простой народ" (aka "быдло"  ) мы это прощаем и снисходительно усмехаемся, а когда кто-то это пытается ввести в литературную речь - это уже революция, переворот и даже местами гражданская война (вот как сейчас с т.н. "новыми словарями").

Причем через 20 с лишним лет. smile.gif
nezachem
12 сентября 2009, 10:25

Ми Бемоль написала: Очень интересная статья (не длинная smile.gif):

Революционный язык Пушкина и Лермонтова, или «учите олбанский»

Деццкий сад. Автору искать стену для сами знаете чего.

Александр Фирсов: Например. Правильно было говорить «ВиденИе», «НесчастИе», «СознанИе», «СиянИе», «БессмертИе», «СтраданИе», «СмиренИе», «МгновенИе», «в томленИях», в четыре слога без проглатывания последнего слога, ... «СтихотворенИе» - в шесть слогов.
Это было нормой. Сокращение последнего слога считалось нарушением грамматики и новым языком.


Державин не согласен:
    У нас лишь для того собранье,
    Чтоб в жизни сладость почерпать;
    Любви и дружества желанье -
    Между собой цветы срывать.

    Я увидел в восхищеньи
    Растворен судеб чертог;
    И подумал в изумленьи:
    "Знать, родился некий бог".


Александр Фирсов: Аналогично ударение в словах «ЧуднОе», «МалОе», «НажитОе» «РетивОе», «БратскОе» делалось на предпоследний слог. Перенос ударения на первый слог был новым языком.


Державин не согласен:
  Но что за чудное явленье?
  Я слышу некий странный визг!

Это только первое, что вспомнилось.
ПФУК
1 октября 2009, 20:03
А почему "разбить лагерь (стоянку, палатку)"?
Renato
1 октября 2009, 22:02

ПФУК написал: А почему "разбить лагерь (стоянку, палатку)"?

Думаю, потому, что сначала разбивалась площадка под, ну там колышки забивались, шпагатики всякие, то, что в геодезии и строительстве - "разбивка местности, площадки". "Разбивочный чертёж". Отсюда, думаю, и пошло. Хотя м.б. и калька с какого-то языка. Break camp хотя бы.
m@ksim
2 октября 2009, 06:18

Renato написал: Хотя м.б. и калька с какого-то языка. Break camp хотя бы.

Так "break camp" - это как раз наоборот: "свернуть лагерь, сниматься с лагеря", то есть от буквального смысла сломать.
wanja
2 октября 2009, 11:02
Скорее, из немецкого, как и слово "лагерь": ein Lager aufschlagen.
ПФУК
2 октября 2009, 11:28

wanja написал: Скорее, из немецкого, как и слово "лагерь": ein Lager aufschlagen.

Даже если и из немецкого (хотя есть ещё слова стоянка и палатка), то почему "разбить"?
Аркадий Апломбов
2 октября 2009, 11:37

ПФУК написал: А почему "разбить лагерь (стоянку, палатку)"?

Ну, разбивка - в смысле, расстановка по местам.
Как в отчетах - разбивка по месяцам.
Или в играх - разбиться на команды.
ПФУК
2 октября 2009, 11:40

Аркадий Апломбов написал:
Ну, разбивка - в смысле, расстановка по местам.
Как в отчетах - разбивка по месяцам.

Ну, не знаю.
Разбивка по месяцам, это именно разбить/разделить на месяцы.
Renato
2 октября 2009, 18:41
Повторяю: вынос проекта (плана) в натуру - разбивка. Может, это и сленг, но я 35 занимался проектами генеральных планов и дорог, которые потом геодезисты выносили в натуру, занимаясь именно разбивкой. Думаю, всё же калька, и именно с немецкого, ибо землемеры на Русь шли оттедова.
•разбивка — ж 1. Anlage f; Anlegung f (сада и т. п.); Abstecken n 1 (при планировании)
•подробная разбивка — detailed breakdown
Piol
2 октября 2009, 19:59

wanja написал: ein Lager aufschlagen.

Сложный вопрос. Немцы говорят так же и
ein Buch aufschlagen
что по-русски означает не "разбить книжку", а "открыть книжку".
Go-Live
4 октября 2009, 18:03
Подскажите, пожалуйста, когда название организации нужно брать в кавычки, а когда нет? Например, нужны ли в указанных ниже случаях кавычки:

1)
Продукт Майкрософт - это Windows
или
Продукт "Майкрософт" - это Windows

2)
МВД России
или
"МВД России"
serv
4 октября 2009, 19:21
Не знаю насчет Майкрософт, но МВД России. Адназначна copy.gif
Go-Live
5 октября 2009, 14:39

serv написал: Не знаю насчет Майкрософт, но МВД России. Адназначна copy.gif

А если в сочетаниях:
1) сотрудники МВД
2) отдел МВД

То в этом случае МВД тоже в кавычки заключается?
Piol
5 октября 2009, 14:52
Неа.
Go-Live
5 октября 2009, 17:31

Piol написала: Неа.

Интересно, а какое здесь действует правило? Почему в одних случаях МВД в кавычках, а в других без?
Go-Live
5 октября 2009, 17:34


Еще вопрос: с другими иностранными компаниями действует тоже правило? Правильно я понимаю, что если название иностранной компании пишется на английском, то кавычки не нужны, а если на русском, то нужны?
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»