Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74
nerung
6 мая 2011, 15:53
Evribada, соглашусь с тобой, но только касательно неязыковых сфер. В языке "правила" всегда идут ведомыми, отставая от практической речи часто лет на 50...100. Взять мат - да наверняка через некоторое время он будет полноценно присутствовать в академических словарях (при нынешней-то широте практического употребления)! Или взять известную шутку о том, что в русском наконец-то появился неопределённый артикль - в ней ведь лишь доля шутки...

m@ksim написал: Зачем заимствовать то, что уже и так есть?

А по этому поводу, боюсь, здешние модераторы с тобой не согласятся. По своему неофитскому положению ознакомился с здешними правилами, и понял их так, что употребление термина "трэд" здесь рекомендуется весьма настоятельно...
m@ksim
6 мая 2011, 16:15

nerung написал: А по этому поводу, боюсь, здешние модераторы

Внимательно прочитай, какое слово написано, например, на кнопке
user posted image

1 чел. читают эту тему
Просмотр темы полностью
"Темы форума"
"Искать в данной теме"
« Предыдущая тема | Улетающий камин | Следующая тема »
Evribada
6 мая 2011, 17:08

nerung написал: но только касательно неязыковых сфер.

Простой пример из языковой сферы, который меня приводит в замешательство: одни и те же русские имена будут написаны латиницей по-разному в зависимости от того, кто будет писать - наш МИД или американский Госдеп. Бардак? Бардак!
Old Stager
6 мая 2011, 19:54

nerung написал: про написание Э в англозаимствованных словах

Думаю, что не устоялось пока, времени от появления прошло недостаточно. И не факт ещё, что устоится, а не исчезнет вообще за ненадобностью: ведь много англозаимствованных слов (вроде менеджмента, мерчендайзинга и клининга, да и треда тоже) появилось в последние два десятилетия не из-за отсутствия в русском языке аутентичных эквивалентов, а исключительно под влиянием моды, мода же бывает непредсказуемой как во времени жизни, так и в отдалённых последствиях.
Evribada
6 мая 2011, 20:52

Old Stager написал: не исчезнет вообще за ненадобностью

Не исчезнет - есть ведь ещё имена, географические названия и проч.
Хотя... Я бы не возмущался, если бы их все писали так же, как в оригинале (латиницей) smile4.gif Почему бы нет?
Old Stager
7 мая 2011, 00:07

Evribada написал: Не исчезнет - есть ведь ещё имена, географические названия и проч.

С ними-то всё намного проще: новые имена и географические названия гораздо реже возникают, чем просто заимствования, поэтому к сегодняшнему дню абсолютное большинство из них уже давно успело устояться. В отличие от мерчендайзингов. wink.gif

Evribada написал: Я бы не возмущался, если бы их все писали так же, как в оригинале (латиницей)  Почему бы нет?

Потому, что в русской письменности латиницы нет, вот и приходится как-то одной кириллицей обходиться... smile.gif
Vogelijn
7 мая 2011, 03:23

Old Stager написал:
Думаю, что не устоялось пока, времени от появления прошло недостаточно.

Ась? § 9. И вот. Найдите 10 отличий.
Ёшкин Кот
7 мая 2011, 09:15

Evribada написал: Хотя... Я бы не возмущался, если бы их все писали так же, как в оригинале (латиницей) smile4.gif Почему бы нет?

Неудобно раскладку переключать. Да и не всякое слово латиницей сходу правильно прочитаешь.
Ёшкин Кот
7 мая 2011, 09:18

Evribada написал: Простой пример из языковой сферы, который меня приводит в замешательство: одни и те же русские имена будут написаны латиницей по-разному в зависимости от того, кто будет писать - наш МИД или американский Госдеп. Бардак? Бардак!

Потому что наш МИД пишет транслитом, а Госдеп - по-английски. А какой-нибудь латвийский МИД напишет по-латышски - вот тебе третий вариант латиницы. А у венгров - четвертый, а у турок - пятый, и им нет числа. Просто потому, что в разных языках разная фонетика и орфография, хоть и один алфавит.
Evribada
7 мая 2011, 09:51

Old Stager написал: абсолютное большинство из них уже давно успело устояться

Это да. Но американский штат Вирджиния попадался на глаза уже не раз.
Бардак...
Хотя ничего страшного - надо, чтобы специально обученные и уполномоченные люди узаконили это дело.

Ёшкин Кот написал: Потому что наш МИД пишет транслитом, а Госдеп - по-английски.

Там скорее наоборот smile.gif
Ёшкин Кот
7 мая 2011, 10:02

Evribada написал: Это да. Но американский штат Вирджиния попадался на глаза уже не раз.
Бардак...
Хотя ничего страшного - надо, чтобы специально обученные и уполномоченные люди узаконили это дело.

Давно узаконено, есть академические атласы, где с географическими названиями все четко. Только народ больше читает интернеты, чем академические атласы.

Evribada написал: Там скорее наоборот smile.gif

А как пишет Госдеп? Я не очень в курсе.
Галка
7 мая 2011, 10:47

Ёшкин Кот написал: Неудобно раскладку переключать.

Вопрос привычки. Я вот с тремя раскладками живу и ничего wink.gif
Piol
7 мая 2011, 12:42

Old Stager написал: вроде менеджмента, мерчендайзинга и клининга, да и треда тоже) появилось в последние два десятилетия не из-за отсутствия в русском языке аутентичных эквивалентов,

А ну ж-ка? Только, чур, одним словом, а не пятью-десятью.
Evribada
7 мая 2011, 13:07

Ёшкин Кот написал: Давно узаконено, есть академические атласы, где с географическими названиями все четко.

Это-то понятно, другое дело, что "мода" меняется, и Лос-Анжелос был сравнительно недавно правильным названием.

Ёшкин Кот написал: А как пишет Госдеп?

Например, Anatoliy smile4.gif.
Old Stager
7 мая 2011, 22:05

Vogelijn написала: Ась? § 9. И вот. Найдите 10 отличий.

Эти правила прямо допускают и исключения, там есть соответствующие оговорки, а будет ли использоваться правило или исключение, определяется тем, какой вариант написания устоялся.

Piol написала: А ну ж-ка? Только, чур, одним словом, а не пятью-десятью.

Да запросто. Если производные от них профессии, то управляющий, оформитель или раскладчик, уборщик. Звучит, правда, гораздо менее солидно и загадочно, и гораздо более прозаично, чем заимствования... wink.gif
Piol
8 мая 2011, 01:46

Old Stager написал:  то управляющий, оформитель или раскладчик, уборщик.

Очень хорошие слова, красивые и правильные. В немецком из названных англицизмов лишь менеджер есть, остальных, славабогам, нет и, надеюсь, не будет.
Evribada
8 мая 2011, 12:43
Услышал сейчас по телевизору "Юрий Гагарин тоже из Смоленщины".
Ухо резануло. Сейчас уже так принято? Или надо "со Смоленщины"?
Renato
8 мая 2011, 19:45

Evribada написал: со Смоленщины"?

Как говорит мой сын (б. Органик): "Ты отдыхать будешь в Израильщине?"
Наталия Фёдоровна
15 мая 2011, 12:36

Evribada написал: Услышал сейчас по телевизору "Юрий Гагарин тоже из Смоленщины".
Ухо резануло. Сейчас уже так принято? Или надо "со Смоленщины"?

Я бы сказала "со".
По телевизору, например, говорят "подземка", а у нас в Москве "МЕТРО" (это по-простому), "МЕТРОПОЛИТЕН" (если более официально)! И только так мы говорим и так принято.
Мне не просто режет ухо, а еще вызывает негативные чувства. Кто-то решил, что так можно говорить с экрана, а это, я полагаю, насилие!
Old Stager
15 мая 2011, 23:45

Evribada написал: Услышал сейчас по телевизору "Юрий Гагарин тоже из Смоленщины".
Ухо резануло. Сейчас уже так принято? Или надо "со Смоленщины"?

Грамота.ру считает здесь допустимыми обе пары предлогов: "в"-"из" и "на"-"со".
nerung
16 мая 2011, 22:45
Продолжу по поводу "трЭда". Вот ещё один, совершенно аналогичный пример - слово "флЭшка". Пишут его практически без исключений через Е, кое-кто и произносит его тоже через Е. Считать его чистым заимствованием нельзя - оно уже успело русифицироваться (это видно по русскому окончанию). Мне как технарю слышать произношение этого слова через Е как-то... дискомфортно. Подчёркивая правильное звучание, я пишу его через Э, чего и вам желаю.
Piol
16 мая 2011, 23:13
Заимствованное слово "парашют" тоже пишут через "ю", но говорят парашут.
Интересно, возмущались ли таким несоответствием первые парашютисты smile.gif .
m@ksim
16 мая 2011, 23:27

nerung написал: Подчёркивая правильное звучание, я пишу его через Э

А "Виктор" не пишете через "а"? Подчёркивая правильное звучание.
Evribada
17 мая 2011, 08:45

nerung написал: Продолжу по поводу "трЭда".

Есть правда в твоих словах.
Но правила говорят иное - и что делать?
Соблюдать, иначе будет бардак - одни будут писать русскими буквами "по-британски", другие "по-американски" smile4.gif, потому что по-разному говорят и слышат.
Thellonius
17 мая 2011, 19:14

nerung написал: Подчёркивая правильное звучание, я пишу его через Э, чего и вам желаю.

Забавная мысль: писать как слышится.
Evribada
17 мая 2011, 19:22

Thellonius написал: Забавная мысль: писать как слышится.

Главное, свежая biggrin.gif
Но я согласен в том, что система перекладывания слов с английского языка на русский устарела: почему, например, the должно звучать по-русски "де", когда все говорят "зе" tongue.gif?
ИМХО так люди будут лучше понимать, что имеется в виду.
Самое забавное в этой беседе, что thread вовсе не "трэд", а всё-таки "тред" tongue.gif
Ludmila St.
17 мая 2011, 21:26

nerung написал: Продолжу по поводу "трЭда". Вот ещё один, совершенно аналогичный пример - слово "флЭшка".

Уффф... Правила русской орфоэпии тебя убедят? Много внимания словари уделяют иноязычным словам со звуком [э] в разных позициях – ударных (ректор) и безударных (декан). Русификация подобных слов заключается в замене твердого согласного перед [э] на смягченный, орфографически это обозначается [е], произношение типа рэктор, пионэр считается претенциозным и неграмотным […]. А есть еще Орфоэпический словарь, в котором, с помощью излюбленного тобой приема аналогий, ты найдешь, как произносятся гласные после "р" в заимствованных словах.
nerung
18 мая 2011, 18:25
По поводу всяческих правил я уже отмечался (пример про эС-Ша-А - где сейчас можно услышать такое произношение?). Проблема в другом - когда неточность произношения приводит к неточности смысла. Примеров с Э пока не вижу (для Е-Ё они есть), но чувствуя тенденцию, полагаю, они не заставят себя ждать.
Evribada
18 мая 2011, 18:33

nerung написал: Примеров с Э пока не вижу

Погоди. "Э" у тебя что? Land или lend?
Old Stager
18 мая 2011, 19:51

nerung написал: По поводу всяческих правил я уже отмечался (пример про эС-Ша-А - где сейчас можно услышать такое произношение?).

Равно как не слышно ни эФ-Бэ-эР, ни эФ-эС-Бэ. И что, разве малочисленные укоренившиеся ошибочные произношения аббревиатур сколько-нибудь отменяют правила или умаляют их значение? Правильно ли я понимаю логику: если вместо эС-Ша-А произносят Сэ-Шэ-А, то нужно менять правила написания слов, заимствованных из иностранных языков, и вместо "тред" писать "трэд"?
Ludmila St.
19 мая 2011, 09:58

nerung написал: про эС-Ша-А - где сейчас можно услышать такое произношение?

Грамота.ру:
Ответ справочной службы русского языка

Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв, например: СССР [эс-эс-эс-эр], ЭВМ [э-вэ-эм], МГУ [эм-гэ-у], НТВ [эн-тэ-вэ].

Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, например: МИД [мид], вуз [вуз], ГУМ [гум]. Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру по слогам): вуз (1 слог), МХАТ (1 слог), МГИМО (2 слога).

Буквенно-звуковые аббревиатуры состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание: ЦСКА [цэ-эс-ка].

Интересные особенности есть у аббревиатур, имеющих в своем составе звук [ф]: ФРГ и ФСБ. Первоначально аббревиатура ФРГ произносилась как буквенная (то есть читалась по названию букв: [эф-эр-гэ]). Но так как буква Ф в разговорной речи произносится как [фэ], что объясняется экономией речевых средств, в частности артикуляционными законами (и нашей «языковой ленью», как полагает К. С. Горбачевич), то сегодня зафиксировано произношение ФРГ как [фэ-эр-гэ] – буквенно-звуковая аббревиатура, ср.: ФСБ [фэ-эс-бэ] и [эф-эс-бэ].

За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а], т. е. она является особой аббревиатурой: читается по буквам, но не так, как это принято в литературном языке, а так, как буквы С [эс] и Ш [ша] называют в разговорной речи. (См. также ниже). Отсюда: http://www.gramota.ru/spravka/buro/search_...%F2%E8%EA%F3%EB
Барбо-с
19 мая 2011, 10:34

Ludmila St. написала: За аббревиатурой США по традиции закрепилось произношение [сэ-шэ-а],

Кстати такого произношения я тоже давно не слышал. Обычно говорят [сша].
Ludmila St.
19 мая 2011, 11:57

Барбо-с написал: Обычно говорят [сша].

Кстати, такого произношения я тоже давно не слышала. Обычно говорят: [сэ-шэ-а].
Evribada
19 мая 2011, 22:56
Нарисовался интересный вопрос:
Встретилось в книге Александра Бовина: "И не отрываясь, сидел напротив компьютера".
Ладно, бог с ним, не будем придираться - что компьютер, что монитор - пусть будет одно и то же.
Вопрос такой: как правильно сказать - "сидел у/напротив/за"?
Я бы сказал "за компьютером" - по аналогии с "за пишущей машинкой".
Или можно сказать ещё и по-другому?
Ultima
19 мая 2011, 23:45
"Напротив" - это, мне кажется, правильно, но при условии хорошего зрения. )
Есть вариант "возле" но он ассоциируется с "сидел боком к".

Остается "за".
nerung
20 мая 2011, 00:23

Old Stager написал: Правильно ли я понимаю логику: если вместо эС-Ша-А произносят Сэ-Шэ-А, то нужно менять правила написания слов, заимствованных из иностранных языков, и вместо "тред" писать "трэд"?

Нет, неправильно - это я просто хотел показать истинную цену "правилам". Язык - живая штука, он откидывает всякие надуманные правила и формирует свои, зачастую весьма неожиданные. Впрочем, и об этом я упоминал выше, когда предсказывал скорое вхождение мата в академические словари русского, опираясь на недавно появившийся у нас неопределённый артикль.
Продолжим про аббревиатуры. Как вам нравится тенденция превращать звукосочетания, изначально возникшие как аббревиатуры, в полноценные слова? Самый одиозный пример - слово бомж (бомжа, бомжом и т.д.). Вот только сегодня увидел в документации "описание АРМа", пользоваться АРМом" - пока ещё большими буквами, скоро увидим и маленькими... Непривычно, мягко говоря.
Галка
20 мая 2011, 05:16

nerung написал: предсказывал скорое вхождение мата в академические словари русского, опираясь на недавно появившийся у нас неопределённый артикль.

Лингвисты вовсе не делают вид, что обсценной лексики не существует. Ее изучают, но обсценной она быть не перестает.

nerung написал: Непривычно, мягко говор

Да-да, такие недавние и непривычные "вуз" и "жэк".
Evribada
20 мая 2011, 07:34

nerung написал: Как вам нравится тенденция превращать звукосочетания, изначально возникшие как аббревиатуры, в полноценные слова?

Занятная тенденция.
Особенно у американцев: они нередко развлекаются - специально придумывают названия каких-нибудь программ (не компьютерных) так, чтобы аббревиатура звучала как слово.
Ludmila St.
20 мая 2011, 08:55

nerung [URL=http://forum.exler.ru/t/70400/p/23937466]</a>: Вот только сегодня увидел в документации "описание АРМа", пользоваться АРМом"

*Терпеливо* Буквенные аббревиатуры читаются по названию букв, например: СССР [эс-эс-эс-эр], ЭВМ [э-вэ-эм], МГУ [эм-гэ-у], НТВ [эн-тэ-вэ].
Звуковые аббревиатуры состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, например: МИД [мид], вуз [вуз], ГУМ [гум]. Как правило, звуковые аббревиатуры образуются тогда, когда внутри аббревиатуры имеются гласные звуки (это позволяет прочесть аббревиатуру по слогам): вуз (1 слог), МХАТ (1 слог), МГИМО (2 слога). (От себя добавлю: звуковые аббревиатуры распрекрасно склоняются, впрочем, ты и сам это заметил.)
Буквенно-звуковые аббревиатуры состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов, входящих в исходное словосочетание: ЦСКА [цэ-эс-ка].
Более подробно здесь: <a href='http://www.gramota.ru/spravka/letters?rub=rubric_91' target='_blank'>http://www.gramota.ru/spravka/letters?rub=rubric_91[/URL]
   Спойлер!
И, пожалуйста, не ленись пользоваться учебниками или, хотя бы, поисковиками, ок?
nerung
22 мая 2011, 00:15

Галка написала: такие недавние и непривычные "вуз" и "жэк"

Кстати, "жэк" ещё не пишут как "жек", нет? Ничего, скоро начнут.
Ultima
22 мая 2011, 00:57

nerung написал: Кстати, "жэк" ещё не пишут как "жек", нет? Ничего, скоро начнут.

Вряд ли, поскольку ЖЭКов уже нет. Есть ДЕЗы. Кстати, есть и ДЭЗы.)
Ludmila St.
22 мая 2011, 08:31

nerung : Кстати, "жэк" ещё не пишут как "жек", нет? Ничего, скоро начнут.

По-твоему, жилищно-эксплуатационная контора перепрофилируется в жилищно-експлуатационную, поменяв, соответственно, свою аббревиатуру?
nerung
22 мая 2011, 15:06
Нет, с самой конторой, разумеется, ничего не переменится. А вот со словом, её обозначающим - вполне. То же самое и с ДЭЗами - уже не один раз видал, что пишут "дез", смысл от этого, сами понимаете, уплывает в сторону "дезинформации".

Галка написала: Лингвисты вовсе не делают вид, что обсценной лексики не существует. Ее изучают, но обсценной она быть не перестает.

И это мнение, и противоположное - всего лишь мнения, причём на текущий момент. А как это всё переработает язык - мы не узнаем, если не окажемся супер-долгожителями. И кстати, на судьбы слов вряд ли повлияет наклеенный узким кругом профессионалов малоизвестный широкой публике ярлык "обсценные", а вот частота употреблений в речи будет куда влиятельнее.
m@ksim
22 мая 2011, 15:09

nerung написал: уже не один раз видал, что пишут "дез"

И не говори, это ж надо додуматься - написать "дирекция единого заказчика" через "е"!
nerung
22 мая 2011, 15:14
А чего тут додумываться? Просто у вас это расшифровывают так, а у нас - сяк: дирекция по эксплуатации зданий.
Old Stager
22 мая 2011, 17:32

nerung написал: Просто у вас это расшифровывают так, а у нас - сяк: дирекция по эксплуатации зданий.

Дело вовсе не в том, как расшифровывают аббревиатуру там или сям, а в том, из каких слов она образована в действительности. У нас, например, сначала были жилищно-эксплуатационные конторы (ЖЭК) и жилищно-коммунальные отделы на предприятиях (ЖКО), потом появились дирекции по эксплуатации зданий (ДЭЗ), со временем сменявшиеся дирекциями единого заказчика (ДЕЗ). Так что ДЭЗ и ДЕЗ — разные учреждения, несмотря на то, что аббревиатуры их похожи.
табель_о_ранках
23 мая 2011, 05:37
Вот, есть у меня одно интересное замечание, касающееся темы аббревиатур. А именно - когда аббревиатуры что-либо ''делают''.
Однажды, заглядывая через плечо своего начальника, я поправлял неточности в тексте документов, которые он составлял. ( Нарушения субординации нет: документы идут вышестоящему начальству, и негоже нам допускать ошибки, теряя лицо.)
Я говорил:
- Васильич! Не ''СУРВ предположило'' , а - ''С(уммарный) У(учёт) Р(абочего) В(ремени) ПРЕДПОЛОЖИЛ! Не ''КШУ показало'', а - ''К(омандно) Ш(табные) У(чения) ПОКАЗАЛИ!
*розгами надо драть тех, кто такие аббревиатуры придумывает - за подобный креатив!*
Присутствовавший при этом ещё один сотрудник сориентировался мгновенно:
- Да?! А как же быть с названием отечественного эпического киносериала - ''ТАСС уполномочен заявить''?!.
Я не нашёл, что ответить... Вот так.
табель_о_ранках
23 мая 2011, 05:39
И ещё. Я понимаю, что речь в этом тренде идёт сугобо о Великом и Могучем. И уважаемые модераторы имеют полное право меня пожурить за офтоп. Но одно обстоятельство доводит меня до исступления! Десятки тысяч людей в нашей стране владеют английским языком на очень хорошем уровне. Тысячи англоязычных иностранцев, так или иначе, работают в России и с россиянами. Или, хотя бы, гостят. Тысячи студентов обучаются непосредственно в Москве... Так почему же там, в Москве, в сердце, что называется, нашей Родины, в телецентре сидят совершенно неадекватные люди и на всю Россию - а, равно, далеко за её пределы - в эфире центральных, ведущих, телеканалов (в т.ч, Первого!) позволяют себе вопиющую безграмотность?!! Всем, кто мало-мальски знаком с английским языком, известно что слово live произносится, как ''лив'' [liv] ! И никак иначе! Они, явно, путают его со словом life - ''жизнь''. Но это же возмутительно! Позор на весь мир!.. Москвичи, дорогие! Кто там к ним поближе - сделайте, наконец, внушение руководству нашего телевидения!
Evribada
23 мая 2011, 07:43

табель_о_ранках написал: Всем, кто мало-мальски знаком с английским языком, известно что слово live произносится, как ''лив'' [liv] ! И никак иначе! Они, явно, путают его со словом life - ''жизнь''. Но это же возмутительно! Позор на весь мир!.. Москвичи, дорогие! Кто там к ним поближе - сделайте, наконец, внушение руководству нашего телевидения!

Ты это о чём???
Если "живой концерт", "выступление вживую", то это "лайв". И никак иначе!
Английский не так прост, как кажется wink.gif.
табель_о_ранках
23 мая 2011, 09:06

Evribada написал:
Ты это о чём???
Если "живой концерт", "выступление вживую", то это "лайв". И никак иначе!
Английский не так прост, как кажется wink.gif.

Хорошо. Пускай английский - не так прост, а словари с транскрипцией вводят людей в заблуждение... Если не будет злостным офтопом, то прошу привести пример того, в каких случаях тогда слово читается ''лив''. Как это транскрипцией, собственно, и указывается. Я - понятливый, достаточно будет простого примера... Ах, да! Вот ещё, в чём дело-то. А в том, что один мой шустрый одноклассник вот уже лет 15 проживает в Эс-Ша-А, в городе...м-м-м...забыл название. Эвфемически именуется Городом миллионеров... Вот, так это он меня раскритиковал за моё ''лайв'' - и мы разговаривали как раз-таки о концертах вживую.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»