Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73
Old Stager
25 ноября 2011, 09:25
Принесу сюда, чтобы не потерялось:

Snob написал: Склонятор яндекса.

вводим "уходя гасите свет"
и наслаждаемся результатом

user posted image

smile.gif
Evribada
1 декабря 2011, 15:00

И тогда требуют платить за всех кто там ни на есть – за девок, трактирщика и трактирщицу.

Вот это "ни на" меня тревожит - так можно?
Piol
1 декабря 2011, 15:27
Звучит плoхo.
Old Stager
1 декабря 2011, 17:26

Evribada написал:

И тогда требуют платить за всех кто там ни на есть – за девок, трактирщика и трактирщицу.

Вот это "ни на" меня тревожит - так можно?

Большой толковый словарь Кузнецова, встроенный в Грамоту.ру, в числе прочих даёт такое толкование употребления слова "есть":

Кто (что, какой, где и т.п.) ни (на) есть.
Всё равно, кто, что, какой, где и т.п. Какой ни есть, а всё-таки сын! Что ни на есть, а гостей надо угостить.

Так что "ни на" зря тревожит: так можно. "И тогда требуют платить за всех [без различия, всё равно, за кого]".

В том же словаре — и другое значение того же сочетания "ни на есть":

(Самый) что ни на есть.
В высшей степени такой, как выражено прилагательным. Ты у нас самый что ни на есть умный!

Thellonius
1 декабря 2011, 17:50

Old Stager написал: Так что "ни на" зря тревожит: так можно.

Можно, но всё равно тревожит.
Evribada
1 декабря 2011, 19:05

Old Stager написал:

Спасибо, действительно, можно.
Но вот "там" я бы там убрал. (Субъективно, вкусовщина, ИМХО).
Чиби
1 декабря 2011, 19:46

Evribada написал: Но вот "там" я бы там убрал.

Я бы убрала "на".
Renato
8 декабря 2011, 15:52
Вот такой вопрос. Делаю некий алфавитный перечень. Совершенно механически составляю индекс в привычном порядке: Д, Е, Ё... И неожиданно узнаю, что, например, в Советском Энциклопедическом словаре (и, очевидно, в БСЭ) Е и Ё при индексировании не различаются. Например, идёт Дёмин, Демичев. В "Московской энциклопедии" и того лучше: Демин, Демичев (про Ё как бы забыли). Access сортирует тоже не обращая внимание на "её" ( wink.gif ).
Вопрос: есть ли какая норма?
ЗЫ Посмотрел в 1-м издании БСЭ - то же самое (дёрн-дернина).
m@ksim
8 декабря 2011, 15:58
Видимо, это и есть норма, в алфавитных списках не различать "е" и "ё". Посмотрел словарь русского языка: Розенталь с Теленковой не различают, "Крестник, Крестный, Крёстный, Крестовой".
Siamska
8 декабря 2011, 16:19
Подскажите, пожалуйста, правильно ли меня царапает очень часто встречаемое в речи устной и письменной выражение типа "дорогая цена" или "дешёвая цена"? Мне привычнее "высокая цена - низкая цена".
Piol
8 декабря 2011, 17:02
Прaвильнo. В нeмeцкoм тa жe бaйдa, считaeтся кoснoязычиeм.
Liolik
8 декабря 2011, 17:10

Piol написала: Прaвильнo. В нeмeцкoм тa жe бaйдa, считaeтся кoснoязычиeм.

И не только в немецком.
Цена бывает высокой или низкой, а дешёвым или дорогим - товар.
Siamska
8 декабря 2011, 17:38




Спасибо!
Я так и подозревала, но уж очень часто стала слышать такое сочетание, в том числе в информационных выпусках и т.п., засомневалась. smile.gif
Huma Rojo
8 декабря 2011, 18:13

Siamska написала: Подскажите, пожалуйста, правильно ли меня царапает очень часто встречаемое в речи устной и письменной выражение типа "дорогая цена" или "дешёвая цена"? Мне привычнее "высокая цена - низкая цена".

Неужели в России так тоже говорят? Я думала, что так говорят и пишут русские эмигранты там, где подобный оборот является калькой с языка страны (в Израиле это тоже классика жанра).
Huma Rojo
8 декабря 2011, 18:15
Кстати, "дорогая цена" в определенном контексте - приемлемо, на мой взгляд. То есть в литературе я это встречала. А вот "дешевая цена" - нет, конечно.

*офф* пару лет назад в местном ЖЖ-сообществе по поиску работы появилось объявление:

Выполняю переводы с русского на иврит и наоборот. Цены дешОвые.
Галка
8 декабря 2011, 18:39
"Дешевые цены" у приличных авторов тоже встречаются. Но злоупотреблять этими сочетаниями все-таки не стоит.
Wachtel
8 декабря 2011, 19:28

Piol написала: Прaвильнo. В нeмeцкoм тa жe бaйдa, считaeтся кoснoязычиeм.

Если я правильно понял, то это твой ответ на вопрос Сиамски? Если да, то "косноязычие" - это дефект произношения. Тогда, причем здесь немецкий?
Piol
8 декабря 2011, 19:35

Wachtel написал: Если да, то "косноязычие" - это дефект произношения. Тогда, причем здесь немецкий?

Я лично под косноязычием понимаю неумение владеть литературным языком. Дефект произношения - это акцент.
Если ты владеешь немецким, то тебе должно быть известно, что обсуждаемое словосочетание и в немецком считается не литературным.
Wachtel
8 декабря 2011, 20:12

Piol написала: Я лично под косноязычием понимаю неумение владеть литературным языком. Дефект произношения - это акцент.

Извини, но ты неправильно понимаешь. На любом поисковике тебя скажут, косноязычие - это дефект произношения. Например, картавость.
И уж ни в коем случае акцент не является дефектом речи. Акцент - это, проще говоря, диалект, особенности наречия.
Piol
9 декабря 2011, 02:07

Wachtel написал: И уж ни в коем случае акцент не является дефектом речи. Акцент - это, проще говоря, диалект, особенности наречия.

Tы пo-нeмeцки нa диaлeктe гoвoришь? Или сoвсeм-сoвсeм бeз диaлeктa? Я дo сих пoр считaлa, чтo всe пoнaприeхaвшиe в Гeрмaнию в зрeлoм вoзрaстe oвoрят нaнeмeцкoм с aкцeнтoм, a нe нa диaлeктe. Вoт мoи дeд и бaбa гoвoрилa нaнeмeцкoм диaлeктe, дa. Устaрeвшeм вaриaнтe нeмeцкoгo языкa 18 вeкa.
Kaк ты нaзoвёшь спoсoб вырaжeния мыслeй Чeрнoмырдиным? Дeфeктoм прoизнoшeния? С прoизнoшeниeм у нeгo кaк рaз всё в пoрядкe былo. A вoт дурь пo-нeнaписaннoму виднa былa. Для мeня этo сaмoe нaстoящee кoснoязычиe. Нeумeниe связaть пaру-трoйку слoв бeз ввoдных слoв, бeкaнья-мeкaнья, мычaния и мaтeрщины.

Диaлeкт - этo oднo. Сaaрлaндский диaлeкт нeмeцкoгo языкa. Или бaвaрский. Или швaбский. Сибирскoe нaрeчиe. A aкцeнт - этo тe звуки, кoтoрыe издaёт гoвoрящий нa нe рoднoм языкe.
Я пo-укрaински и пo-нeмeцки гoвoрю с aкцeнтoм. Пo-укрaински тaк, чтo всe укрaинцы пoчeму-тo смeются. A пo-нeмeцки тaк, чтo нe смeются (слaвaбoгaм biggrin.gif ), нo вычисляют, чтo нe мeстнaя.
Old Stager
9 декабря 2011, 09:42

Piol написала: Я лично под косноязычием понимаю неумение владеть литературным языком.
Wachtel написал: Извини, но ты неправильно понимаешь. На любом поисковике тебя скажут, косноязычие - это дефект произношения.

У слова "косноязычие" — ДВА значения:

КОСНОЯЗЫЧИЕ, -я; ср.
1.
Неспособность чётко произносить некоторые звуки; невнятное, неясное произношение. Страдать косноязычием.
2.
Неумение владеть речью, говорить свободно, не спотыкаясь. К. выступающего утомляло.

beer.gif smile.gif
Wachtel
9 декабря 2011, 10:45



Wachtel написал: Акцент - это, проще говоря, диалект, особенности наречия.


Piol написала: Tы пo-нeмeцки нa диaлeктe гoвoришь? Или сoвсeм-сoвсeм бeз диaлeктa?

С диалектом согласен. Это я напутал. В спешке не заметил свою ошибку. smile.gif
А вот все, что касается твоего представления о косноязычии, то тут ты в корне не права.

Piol написала: Для мeня этo сaмoe нaстoящee кoснoязычиe. Нeумeниe связaть пaру-трoйку слoв бeз ввoдных слoв, бeкaнья-мeкaнья, мычaния и мaтeрщины.

Черномырдин, которого ты привела в пример, не страдал косноязычием. Речь у него была ясная, а вот манера выражаться была экстравагантной. Афористичной.
Old Stager
9 декабря 2011, 11:09

Wachtel написал: Черномырдин, которого ты привела в пример, не страдал косноязычием. Речь у него была ясная, а вот манера выражаться была экстравагантной. Афористичной.

Экстравагантная афористичность (а по сути — использование в речи слов и оборотов со значениями, не обеспечивающими однозначности понимания слушателями своей мысли), особенно в сочетании в ошибками согласования, — тоже косноязычие, но во втором его значении, отличном от нечёткого, невнятного, неясного произношения.
Wachtel
9 декабря 2011, 14:12

Old Stager написал: Экстравагантная афористичность

Что-то я впервые слышу такое выражение. А уж его значение...
И о "косноязычии". В определении значения слов я больше доверяю словарю Брокгауза и Эфрона, чем Грамота.ру.
m@ksim
9 декабря 2011, 14:21

Wachtel написал: В определении значения слов я больше доверяю словарю Брокгауза и Эфрона

Феноменально. Вы в курсе, что этому словарю больше 100 лет?
Галка
9 декабря 2011, 14:23

Wachtel написал: В определении значения слов я больше доверяю словарю Брокгауза и Эфрона, чем Грамота.ру.

Видишь ли, язык меняется, со временем словари фиксируют эти изменения. На грамоте.ру словари свежие.
У Брокзауза с Эфроном, небось, совершенно несовременное значение у слова "довлеть" wink.gif
Чиби
9 декабря 2011, 14:39

Wachtel написал: И о "косноязычии". В определении значения слов я больше доверяю словарю Брокгауза и Эфрона, чем Грамота.ру.

Напрасно. В определении значения слов следует доверять современным нормативным толковым словарям. К коим словарь (энциклопедический) Брокгауза и Ефрона, безусловно, не относится.smile.gif
На всякий случай еще раз замечу, что словарь Даля не относится тоже. smile.gif
Wachtel
9 декабря 2011, 14:47

m@ksim написал: Феноменально. Вы в курсе, что этому словарю больше 100 лет?

Да неужели?! redface.gif
Piol
9 декабря 2011, 14:54

Wachtel написал: А вот все, что касается твоего представления о косноязычии, то тут ты в корне не права.

Тут я в корне права, см. выше приведённое определение понятию "косноязычие". И Черномырдин был (и есть?) таки косноязычен. Слушать его было невозможно. Афористичной его речь можно назвать лишь с большой натяжкой.
ithaka_girl
9 декабря 2011, 14:57

Wachtel написал: манера выражаться была экстравагантной. Афористичной.


Wachtel написал: Что-то я впервые слышу такое выражение.

biggrin.gif

Wachtel написал: В определении значения слов я больше доверяю словарю Брокгауза и Эфрона, чем Грамота.ру.

На грамота.ру значения слов не из пальца высосаны, а даются по современным словарям.
Wachtel
9 декабря 2011, 14:58

Галка написала: На грамоте.ру словари свежие.

Именно там я больше всего сталкивался со всякого рода галиматьей.
Примеры позже.
Wachtel
9 декабря 2011, 15:01

ithaka_girl написала:

?
Old Stager
9 декабря 2011, 15:07

Wachtel написал: А в определении слов я больше доверяю словарю Брокгауза и Эфрона, чем Грамота.ру.

Со времени составления энциклопедического словаря Брокгауза и Ефрона слово "косноязычие" успело получить и второе значение, переносное, не менее употребительное в языке, чем первое.

В грамоте.ру используется Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов / Первое издание: СПб.: Норинт, 1998. Кроме него, многие другие вполне авторитетные словари, составленные ранее 1998 года, но позднее Брокгауза и Ефрона, приводят ДВА значения слова "косноязычие". Легко проверить по этому списку ссылок на онлайн-версии словарей, например.

Wachtel написал: Что-то я впервые слышу такое выражение.

Это — доказательство его бессмысленности, недопустимости или безграмотности?
Old Stager
9 декабря 2011, 15:15

Wachtel написал: Примеры позже.

Бывает, встречаются иногда как отражение борьбы отдельных личностей или их группировок за первенство в реформировании языка, и такие случаи интересно выявлять и разбирать. smile.gif Но к слову "косноязычие" это не относится.
Чиби
9 декабря 2011, 15:24

Wachtel написал: Именно там я больше всего сталкивался со всякого рода галиматьей.

Возьми любой другой толковый словарь, если тебя не устраивает выложенный на Грамоте.ру. Правда, найдешь там те же два значения. wink.gif
Чиби
9 декабря 2011, 15:26

Old Stager написал: Бывает, встречаются иногда как отражение борьбы отдельных личностей или их группировок за первенство в реформировании языка, и такие случаи интересно выявлять и разбирать.

Но не в словарях. smile.gif
Wachtel
9 декабря 2011, 15:34

Чиби написала: Правда, найдешь там те же два значения.

Согласен. Но основным значением слова "косноязычие" является именно дефект произношения.
Renato
9 декабря 2011, 15:41

Siamska написала: Мне привычнее "высокая цена - низкая цена".

Мне тоже, но:

Huma Rojo написала: То есть в литературе я это встречала

Раз есть цена дорогая, должна быть и альтернатива. Маршак 30-й сонет Шекспира перевёл: "И вновь плачу я дорогой ценой за то, за что платил уже однажды". А он, вроде бы, не местечковый поэт.
Old Stager
9 декабря 2011, 15:43

Wachtel написал: Но основным значением слова "косноязычие" является именно дефект произношения.

Исходным. Основным назвать его сложно, поскольку значений — два, и ни одно из них не устаревшее.
Piol
9 декабря 2011, 15:48

Wachtel написал: Но основным значением слова "косноязычие" является именно дефект произношения.

Почему ты так упираешься в признании определения значений слов современного русского языка? Я в словари не заглядывала и у меня всегда было именно то восприятие слова "косноязычие", как я его выше опредлила. По какому-то, видимо очень странному случаю biggrin.gif , оно совпало с официальным определением. Причём в России я из своих 44 лет прожила всего первые 10 лет своей жизни и это было в 70-х. Значит уже тогда "косноязычие" понималось так, как я его трактую. Чувство языка у меня с тех пор никуда не делось.
"Косноязычие" есть антоним слову "красноречие". Предложи свой антоним "красноречию".
Чиби
9 декабря 2011, 16:21

Wachtel написал: Но основным значением слова "косноязычие" является именно дефект произношения.

Первым. И что? Из наличия первого значения никак не следует неправомерность употребления слова в его втором значении.
Чиби
9 декабря 2011, 17:13

Renato написал: Раз есть цена дорогая, должна быть и альтернатива.

ИМХО, "заплатить дорогой ценой" (когда речь идет не о деньгах) - это устойчивое выражение. Вряд ли тут можно говорить об альтернативе.
Old Stager
9 декабря 2011, 17:59

Чиби написала: Но не в словарях. smile.gif

В словарях — тоже. Иногда грамота.ру опирается на одни словари, умалчивая при этом, что в других не менее уважаемых словарях утверждается иное.
Чиби
9 декабря 2011, 20:29

Old Stager написал: В словарях — тоже. Иногда грамота.ру опирается на одни словари, умалчивая при этом, что в других не менее уважаемых словарях утверждается иное.

Я имела в виду, что словари, представленные у них, вполне заслуживают доверия. И они не являются результатом работы собственно Грамоты.ру.
ithaka_girl
9 декабря 2011, 20:44

Old Stager написал: Иногда грамота.ру опирается на одни словари, умалчивая при этом, что в других не менее уважаемых словарях утверждается иное

Это как? Там вообще-то именно даются результаты из десятка словарей, в том числе толкового.
Чиби
9 декабря 2011, 20:46

ithaka_girl написала: Это как?

Это в "справке", когда они отвечают на вопросы.
maskerader
23 декабря 2011, 13:52
Будет ли правильно по-русски склонять оба слова в имени "Капитан Америка" (герой комиксов и фильмов)? Например, "Капитану Америке", "Капитана Америку" и т. д. Я считаю, что да, а вот корректор Алекса Экслера, который проверяет его рецензии, считает иначе. Кто прав?
Evribada
23 декабря 2011, 14:20
Сразу же вспомнилось из Джека Лондона:

Он не победил Масляной Рожи, и Масляная Рожа не победил его.

BigSister
23 декабря 2011, 14:37

maskerader написал: Будет ли правильно по-русски склонять оба слова в имени "Капитан Америка" (герой комиксов и фильмов)? Например, "Капитану Америке", "Капитана Америку" и т. д. Я считаю, что да, а вот корректор Алекса Экслера, который проверяет его рецензии, считает иначе. Кто прав?

"Капитану Вася", "капитану Сидоров"? По-моему, прав ты.
Чиби
23 декабря 2011, 15:28

BigSister написала: По-моему, прав ты.

+1.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»