Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74
Burubek
13 апреля 2012, 17:18

Mareesha написала:

отсюда
Наверное, существует несколько вариантов.

Когда мы в детстве приезжали в Орск, я часто ломал голову - почему жителей Орска называют таким непонятным словом "орчанин". Название города происходит от реки Орь, которая впадает в Урал. Примечательно, что около Орска есть небольшой поселок Ора. Так никогда я не слышал правильного названия - все жители этого поселка называют себя оровцы, хотя, я считаю, правильнее было - оричи.

http://ru.m.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D1%80%D0%B0
Naina
13 апреля 2012, 20:25

Burubek написал:  все жители этого поселка называют себя оровцы, хотя, я считаю, правильнее было - оричи.

Очевидно, тут все дело в значении суффиксов.
Если - ИЧ означает принадлежность, тогда возможно. А он таки означает.
Evribada
13 апреля 2012, 20:29
Вот нифига себе! Это что - когда-то привычное "схема" называлось "шема"? confused.gif
ithaka_girl
13 апреля 2012, 20:41

Burubek написал: Напрашивается - островитянин  , но я думаю, правильно - островчанин. Верно?


Mareesha написала: Островичи?

Нет! Угадать все равно невозможно, по-моему, так что напишу ответ под спойлером. Если верить Успенскому, то    Спойлер!
островень и островниха!


Evribada написал: Это что - когда-то привычное "схема" называлось "шема"?

Может, у них транслит барахлил? 3d.gif
Галка
13 апреля 2012, 20:44

Evribada написал: Вот нифига себе! Это что - когда-то привычное "схема" называлось "шема"?

Schedule!
Piol
14 апреля 2012, 00:09

Evribada написал: называлось "шема"?

Пo-нeмeцки этo тaки "шeмa" - Schema. A тaк кaк нaуку в Рoссию в тe гoды нeсли нeмцы, тo нeудивитeльнaя кaлькa с нeмeцкoгo прoизнoшeния.
Чиби
14 апреля 2012, 03:16

Evribada написал: Вот нифига себе! Это что - когда-то привычное "схема" называлось "шема"?


Piol написала: Пo-нeмeцки этo тaки "шeмa" - Schema. A тaк кaк нaуку в Рoссию в тe гoды нeсли нeмцы, тo нeудивитeльнaя кaлькa с нeмeцкoгo прoизнoшeния.

Можно представить, как должны были возмущаться пуристы того времени, когда разные малограмотные личности стали вдруг активно употреблять вариант "схема". wink.gif
m@ksim
14 апреля 2012, 05:45

Evribada написал: Вот нифига себе! Это что - когда-то привычное "схема" называлось "шема"? confused.gif

Из книги того же 1886 года: "Схема № 1."
http://runivers.ru/doc/cartography/129147/

Из энциклопедии 1897 года:
Burubek
14 апреля 2012, 07:54
Подскажите, согласно нормам русского языка, как будет правильно:

В фразе:

Он завел свой дряхлый москвичонок.

Слово 'москвичонок' происходит от "Москвич", название легкового автомобиля.

Правильно ли будет в художественном стиле не использовать кавычки и писать с прописной буквы, как написано в примере?
Naina
14 апреля 2012, 08:02

Burubek написал: Подскажите, согласно нормам русского языка, как будет правильно:

В фразе:

Он завел свой дряхлый москвичонок.

Слово 'москвичонок' происходит от "Москвич", название легкового автомобиля.

Правильно ли будет в художественном стиле не использовать кавычки и писать с прописной буквы, как написано в примере?

Думаю, нужны кавычки.
Old Stager
14 апреля 2012, 09:01

Burubek написал: Правильно ли будет в художественном стиле не использовать кавычки и писать с прописной буквы, как написано в примере?

Правильно. Здесь не фабричная марка "Москвич", а имя нарицательное, образованное от фабричной марки и не являющееся ею. Прописная буква не нужна, кавычки не нужны.
Burubek
14 апреля 2012, 09:52

Old Stager написал:
Правильно.
   Спойлер!
Правильно. Здесь не фабричная марка "Москвич", а имя нарицательное, образованное от фабричной марки и не являющееся ею. Прописная буква не нужна, кавычки не нужны.

А существуют ли в русском языке правила, устанавливающие порядок оформления и написания подобных словарных образований?
   Спойлер!
Я допустил ошибку в вопросе: прописная спутал со строчной smile4.gif
Спасибо за ответ, тоже склоняюсь к вашему мнению.
maskerader
14 апреля 2012, 12:49

Piol написала: Ну, я тоже знаю правило, что все иностранные двойные согласные переводятся на русский как одна.

Нет такого правила. Боккаччо. Миссисипи.
Piol
14 апреля 2012, 12:55
Дык, этo имeнa сoбствeнныe. И вoн, нaрoд учёный oстaлся сoглaсeн с "кaпучинo".
Burubek
14 апреля 2012, 13:05

Piol написала:
Пo-нeмeцки этo тaки "шeмa" - Schema. A тaк кaк нaуку в Рoссию в тe гoды нeсли нeмцы, тo нeудивитeльнaя кaлькa с нeмeцкoгo прoизнoшeния.

Или выходцы из Украины

http://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B5%...%B8%D0%B7%D0%BC
Naina
14 апреля 2012, 13:21

Piol написала: Дык, этo имeнa сoбствeнныe. И вoн, нaрoд учёный oстaлся сoглaсeн с "кaпучинo"

Нет, правда. Вряд ли есть правило о замене двойных на одну. Нарицательные навскидку- шоссе, шасси, гетто...
Piol
14 апреля 2012, 13:23
Почему тогда в "капучино" по одной букве?
Naina
14 апреля 2012, 13:26

Piol написала: Почему тогда в "капучино" по одной букве?

Понятия не имею. smile.gif Могу только предположить, что кто-то так написал первым - и пошло.
Лунный Волк
14 апреля 2012, 14:04

Piol написала: Почему тогда в "капучино" по одной букве?

Потому что капуцин. wink.gif
Burubek
14 апреля 2012, 14:35
Прикольное слово сегодня увидел на сайте

http://www.kigiz.narod.ru/

сапоговаляльная фабрика smile4.gif

   Спойлер!
живот болел от смеха. smile4.gif


Я раньше думал, что в качестве официального слова в сфере, связанной с производством валенок, должно применяться слово "пимокатный"
Burubek
14 апреля 2012, 14:49
Тут описан один вопрос, на который не могу найти ответ.

Подскажите, кто знает. Если это тред создан для знатоков русского языка, то считаю, что знатоки, наверняка, знают значение этому.

http://forum.exler.ru/index.php?showtopic=175229
Burubek
14 апреля 2012, 16:50

Piol написала: Почему тогда в "капучино" по одной букве?

Может быть, академические круги приняли негласное правило написания слов, заимствованных из итальянского, в свете написания этих слов в других языках романской группы, посчитав удвоение букв характерным только итальянскому, сохранив оригинальную транскрипцию только для имен собственных?

Например: Боккаччо Джованни.

Кстати, на сайте Wikipedia

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B0%...%B8%D0%BD%D0%BE

есть слово, производное от капучино - капучинатор smile4.gif

Человек, работающий на этом аппарате будет "оператор капучинатора"?

   Спойлер!
Анекдот, который я сочинил по этому поводу:

Случай в кафе:

"Официант, где мое кофе?!"

"Извините, оператор капучинатора подменяет заболевшего халвамёта, поэтому вам придется чуть-чуть подождать!"

""
Wachtel
15 апреля 2012, 01:29

Чиби написала: Можно представить, как должны были возмущаться пуристы того времени, когда разные малограмотные личности стали вдруг активно употреблять вариант "схема".

Удивительно, но почему-то мало кому решут слух слова "Техас" и "Мехико".
Burubek
15 апреля 2012, 06:57

Wachtel написал:
Удивительно, но почему-то мало кому решут слух слова "Техас" и "Мехико".

На основе историзма этих терминов можно оспорить нынешнее произношение названия фирмы XEROX. smile4.gif
Галка
15 апреля 2012, 07:21

Wachtel написал:
Удивительно, но почему-то мало кому решут слух слова "Техас" и "Мехико".

А что, все написанное латиницей должно читаться на английский манер?
Burubek
15 апреля 2012, 07:23

Галка написала:
А что, все написанное латиницей должно читаться на английский манер?

пожалуйста, поясните.
m@ksim
15 апреля 2012, 07:39

Burubek написал: пожалуйста, поясните.

Это испанские названия, поэтому не должны читаться на английский манер, а по-испански они читаются через "х", только ударение у "Техас" на первом слоге. Так что можно сказать, что американцы называют свой штат неправильно wink.gif
Burubek
15 апреля 2012, 07:41
А, понял. Типа: Алехандро.
Wachtel
15 апреля 2012, 11:17

m@ksim написал: Это испанские названия, поэтому не должны читаться на английский манер, а по-испански они читаются через "х", только ударение у "Техас" на первом слоге. Так что можно сказать, что американцы называют свой штат неправильно

По-английски слова "Texas" и "Mexico" произносятся "Тексас" и "Мексико". И именно с ударением на первый слог. И что значит "на английский манер"?
Галка
15 апреля 2012, 11:36

Wachtel написал: По-английски слова "Texas" и "Mexico" произносятся "Тексас" и "Мексико". И именно с ударением на первый слог. И что значит "на английский манер"?

Если Техас хотя бы сейчас является частью США, то Мехико - по-прежнему столица независимого испаноязычного государства. Какая разница, как эти слова произносятся по-английски? Австралийцы вон гору, названную в честь Косцюшко, Коузиаскоу выговаривают.

А ударения чуть ли не у трети американских штатов не в том месте, где по-русски.
Wachtel
15 апреля 2012, 11:43

Галка написала: Какая разница, как эти слова произносятся по-английски?

Большая. Английская "Х" - по-русски произносится как "икс".
m@ksim
15 апреля 2012, 11:51

Wachtel написал: Большая. "Х" - по-русски произносится как "икс".

Вы очень странный. Продолжение разговора бессмысленно, но всё-таки предложу: прочитайте по-русски "Don Quixote".
Piol
15 апреля 2012, 11:55

Wachtel написал: "Х" - по-русски произносится как "икс".

confused.gif С кaких этo пoр? В слoвe "Хлeб" тoжe? Eсли прeдлoжeниe вдруг с нeгo нaчинaeтся?
Галка
15 апреля 2012, 11:56

Wachtel написал: Большая. "Х" - по-русски произносится как "икс".

Расскажи это Хавьеру какому-нибудь.
А принцесса по-английски и вовсе была Зина.
user posted image
Wachtel
15 апреля 2012, 12:04

Piol написала: С кaких этo пoр? В слoвe "Хлeб" тoжe? Eсли прeдлoжeниe вдруг с нeгo нaчинaeтся?

confused.gif Остроумно.
Wachtel
15 апреля 2012, 12:07

m@ksim написал: Вы очень странный.

Ты тоже, если элементарных вещей не понимаешь.
Piol
15 апреля 2012, 12:10

Wachtel написал:  Английская "Х" - по-русски произносится как "икс".

Лaтинскaя буквa "Х" в испaнскoм прoизнoсится кaк русскaя "х", a в aнглийскoм кaк "икс". Oб этoй рaзницe тeбe тoлкуют лигвисты ужe битый чaс.
Чиби
15 апреля 2012, 13:04

m@ksim написал: "Don Quixote"

"Donkey Hot". smile.gif
maskerader
15 апреля 2012, 13:43

Burubek написал: Алехандро

Кстати, "Алехандро" пишется "Alejandro", а вариант "Alexandro" практически не встречается.
Burubek
15 апреля 2012, 14:34

maskerader написал:
Кстати, "Алехандро" пишется "Alejandro", а вариант "Alexandro" практически не встречается.

Как-то услышал в латиноамериканском сериале имя Алехандро. Получается, что оно пишется Alejandro, а произносится по-русски через "х"?

Значит, имя Хесус - это Jesus, латинская версия имени Иисус?
Burubek
15 апреля 2012, 14:44

Чиби написала:
"Donkey Hot". smile.gif

smile4.gif "Tonky Kot" (poland)
maskerader
15 апреля 2012, 14:55

Burubek написал: Как-то услышал в латиноамериканском сериале имя Алехандро. Получается, что оно пишется Alejandro, а произносится по-русски через "х"?

Оно и в оригинале через "х" произносится.


Значит, имя Хесус - это Jesus, латинская версия имени Иисус?

Да.
Burubek
15 апреля 2012, 15:01

maskerader написал:
Оно и в оригинале через "х" произносится.

Не понял. Александр - в греческом оригинале звучит Алехандр?
Naina
15 апреля 2012, 15:01
Как ни странно, но в нашу далекую, находящуюся в трехстах километрах от областного центра деревню ежедневно летал рейсовый двенадцатиместный самолетик, который в народе все знают под именем кукурузник.
Нужны ли кавычки в слове КУКУРУЗНИК?

Есть ли общее с МОСКВИЧОНОК?
Burubek
15 апреля 2012, 15:14

Naina написала: Как ни странно, но в нашу далекую, находящуюся в трехстах километрах от областного центра деревню ежедневно летал рейсовый двенадцатиместный самолетик, который в народе все знают под именем кукурузник.
Нужны ли кавычки в слове КУКУРУЗНИК?

Есть ли общее с МОСКВИЧОНОК?

Думаю, смотря в каком стиле употреблять: если в художественном, то, мне кажется, допускается писать в соответствии с почерком писателя, духа произведения, то есть, можно писать без кавычек. Но, здесь кукурузник - это не производное от имени собственного, как в случае с "Москвичем". А вот в публицистике и официально-деловом стиле - наверное, надо заключать слово в кавычки обязательно в любом случае.

А вот пример: джип

ЗЫ: я думаю, в художественном стиле можно писать с заглавной буквы, но без кавычек: Кукурузник.

Вспомнил рассказ, где было упоминание про Лендровер.
Naina
15 апреля 2012, 15:19

Burubek написал: Думаю, смотря в каком стиле употреблять: если в художественном, то, мне кажется, допускается писать в соответствии с почерком писателя, духа произведения, то есть, можно писать без кавычек. Но, здесь кукурузник - это не производное от имени собственного, как в случае с "Москвичем". А вот в публицистике и официально-деловом стиле - наверное, надо заключать слово в кавычки обязательно в любом случае.

А в сочетании ПОД ИМЕНЕМ имеет значение?
Burubek
15 апреля 2012, 15:25

Naina написала:
А в сочетании ПОД ИМЕНЕМ имеет значение?

Не понял, поясните, пожалуйста?
Wachtel
15 апреля 2012, 15:41

Piol написала: Лaтинскaя буквa "Х" в испaнскoм прoизнoсится кaк русскaя "х", a в aнглийскoм кaк "икс". Oб этoй рaзницe тeбe тoлкуют лигвисты ужe битый чaс.

Не ты ли? wink.gif Один вот такой "лингвист" когда-то решил , что надо говорить Париж, Гамбург, Гановвер.
Naina
15 апреля 2012, 15:43

Burubek написал: Не понял, поясните, пожалуйста?


Naina написала: все знают под именем кукурузник.

smile.gif
Burubek
15 апреля 2012, 15:48

Wachtel написал:
Не ты ли?  wink.gif  Один вот такой "лингвист" когда-то решил , что надо говорить Париж, Гамбург, Гановвер.

Мне кажется, надо учитывать историчность каждого термина, связанную с этимологией слов.

Допустим, в Казахстане много названий населенных пунктов, название которых претерпели значительные изменения в результате их трансформации в русском произношении. Пример: Джамбул - Жамбыл. Замена буквы "ж" в названии казахстанских населенных пунктов на "дж" произошло по причине наличия подобной практики на Кавказе, где присоединение земель было раньше и трансформация названий местных населенных пунктов на Кавказе в соответствии с русскоязычным произношением было завершено.

Прикольно то, что сейчас происходит обратный процесс - казахификация названий казахстанских городов с русскими корнями: Оскаман (Усть-Каменогорск), Петропавл (Петропавловск), Орал (Уральск), Семей (Семипалатинск).
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»