Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74
maximilian
27 октября 2014, 12:45

Old Stager написал:
Роспись в этом значении — разговорный синоним подписи.

То есть, неграмотным его употребляющий не будет выглядеть?
Аркадий Апломбов
27 октября 2014, 15:20
Неграмотным - нет. Простонародным.

В официальных документах лучше поставить подпись.
maximilian
27 октября 2014, 15:47
Old Stager, Аркадий Апломбов
Спасибо.
Old Stager
4 ноября 2014, 23:33
Перенесу с предыдущей страницы: вдруг кто-то зайдёт, а туда не заглянет. smile.gif

Old Stager написал: Тут возник вопрос по выражению "потом это ещё аукнется"

кометаС
19 ноября 2014, 12:44
Возник вопрос. smile4.gif
Перенесу из ТО.

Good cat написал: Вопросы решил


Old Stager написал: Вопросы не решают: вопросы либо задают, либо на них отвечают. Решают задачи.


кометаС написала: А как же это?


Общественные проблемы.

    Парламентский вопрос
    Восточный вопрос
    Аграрный вопрос (Крестьянский вопрос, Земельный вопрос)
    Социальный вопрос
    Национальный вопрос
    Квартирный вопрос (Жилищный вопрос)
    Южный вопрос
    Римский вопрос
    Женский вопрос
    Рабочий вопрос
    Балканский вопрос

Научные проблемы

    Основной вопрос философии
    Варяжский вопрос
    Гомеровский вопрос



Old Stager написал: Канцеляризм и сленг. "Основной вопрос философии" к ним, кстати, никаким боком не относится: там именно вопрос.


Почему выражение "решить вопрос" - канцеляризм и сленг?

Грамота.ру.
Old Stager
19 ноября 2014, 12:55

кометаС написала: Грамота.ру.

По ссылке — обсуждение, а не решение. Совершенно очевидно, что упомянутое в нём словарное значение (2) возникло в результате многолетнего присутствия во власти СССР малообразованных людей, за это время много и других странных словоупотреблений и словосочетаний вошло в словари. СССР закончился, а сорняки — остались. Будем их удобрять и культивировать? smile4.gif
кометаС
19 ноября 2014, 13:02

Old Stager написал:  что упомянутое в нём словарное значение (2) возникло в результате многолетнего присутствия во власти СССР малообразованных людей, за это время много и других странных словоупотреблений и словосочетаний вошло в словари. СССР закончился, а сорняки — остались. Будем их удобрять и культивировать? smile4.gif

Мне кажется, что в других языках тоже присутствует подобное выражение. И не как сленг. smile4.gif
Old Stager
19 ноября 2014, 13:17

кометаС написала: Мне кажется, что в других языках тоже присутствует подобное выражение.

Возможно, в языках бывших "союзных республик" и "стран народной демократии"?

Могу посмотреть только по тем языкам, которыми владею. Английский, Оксфордский словарь, — нет подобного значения. Немецкий, словарь Duden, — нет подобного значения. В обоих — только значения (1) и (3) из этих, наших:

ВОПРОС м.
1.Обращение к кому-л. для получения ответа, разъяснения. // разг. Выражение сомнения, неуверенности, недоумения без слов, посредством интонации, взгляда. // Что-л. неясное, вызывающее сомнение.
2. Важная задача, проблема. // Дело, ближайшая задача, требующие практического решения.
3. Научная проблема, предмет, тема специального изучения.

кометаС
19 ноября 2014, 13:26

Old Stager написал: Возможно, в языках бывших "стран народной демократии"?

Могу посмотреть только по тем языкам, которыми владею. Английский, Оксфордский словарь, — нет подобного значения. Немецкий, словарь Duden, — нет подобного значения. В обоих — только значения (1) и (3) из этих, наших:

Во французском языке существует такое выражение (ссылок полно), но я пока не искала по словарям.
Лунный Волк
19 ноября 2014, 23:26

Old Stager написал: Возможно

solve the questions - 15 млн ответов...
Запрос сделал, ибо по ангельски меня не коробит. По русски в тексте скорее всего не стал бы использовать. Но к/по вопросу о мне кажется допустимым.
Blinking Buzzard
20 ноября 2014, 02:03

Лунный Волк написал:
solve the questions - 15 млн ответов...
Запрос сделал, ибо по ангельски меня не коробит. По русски в тексте скорее всего не стал бы использовать. Но к/по вопросу о мне кажется допустимым.

По-английски question в данном случае будет означать задачу - математическую или еще какую, вопрос на экзамене (по контексту результатов поиска в том же гугле видно). Жилищный и прочие глобальные вопросы - скорее problem или помельче - issue.

"Решить вопрос" кажется мне вполне допустимым. Такое ощущение, что это выражение просто перешло в бытовой язык из специфически научного, обычное дело.
Галка
20 ноября 2014, 02:18

Old Stager написал: Английский, Оксфордский словарь, — нет подобного значения.

и чем же тебе вот это не пункт 2?

A matter requiring resolution or discussion: the question of local government funding worried ministers
More example sentences

    That is why the political questions we are discussing today are so significant.
    He asked for subsequent parish council meetings to discuss the question of lack of support from Bradford Council.
    One of them was an article authored by Mahatma Gandhi, discussing the minority question.

Лунный Волк
20 ноября 2014, 12:07

Blinking Buzzard написала: По-английски question в данном случае будет означать задачу

Согласен.
Но вопрос задачи в русском тоже скорее не решают, решают задачу/пример/задание, а на вопрос задачи отвечают или находят ответ.
Думаешь англоязычные ученые виноваты? По мне так скорее бюрократы. wink.gif
Old Stager
20 ноября 2014, 12:51

Галка написала: и чем же тебе вот это не пункт 2?

Как раз тем, что предполагается обсуждение, то есть процесс поиска ответа на вопросы. Это совсем не "встретились, порешали вопросы" (в смысле "разрулили проблемы"), как в пункте 2, где чистые канцеляризмы, по-моему. Я бы их вообще обозвал не канцеляризмами, а "краснопролетарскими политицизмами", причём с уголовно-понятийным душком.
Blinking Buzzard
20 ноября 2014, 14:09

Лунный Волк написал:
Согласен.
Но вопрос задачи в русском тоже скорее не решают, решают задачу/пример/задание, а на вопрос задачи отвечают или находят ответ.
Думаешь англоязычные ученые виноваты? По мне так скорее бюрократы. wink.gif

Question в сочетании с solve не "вопрос задачи", а сама "задача", так что все нормально. Нет, я не думаю, что британские ученые (тм) покопались, просто уточнила, что у тебя был специфический контекст, в котором их квесчон нашему вопросу не эквивалентен. А вот по ссылке Галки как раз "вопрос" - общественный и философский.
Old Stager
20 ноября 2014, 15:20
Подобное словосочетание оттуда же, из времён социалистического планирования производства, — "расшивка узких мест". Ёмко. Бессмысленно. Но всё ещё держится как научный термин.
Constantin
21 ноября 2014, 22:28
Подскажите, какая из конструкций правильная:
1. На вопрос - когда нам позволят...?, он ответил...
2. На вопрос: "Когда на позволят...?", он ответил...
Mareesha
21 ноября 2014, 22:45

Constantin написал: Подскажите, какая из конструкций правильная:
1. На вопрос - когда нам позволят...?, он ответил...
2. На вопрос: "Когда на позволят...?", он ответил...

На вопрос, когда нам позволят.., он ответил...
Constantin
21 ноября 2014, 22:47

Mareesha написала: На вопрос, когда нам позволят, он ответил...

Как я понимаю, без вопросительного знака, да?
Но ведь это похоже на цитату, или прямую речь? Не могу найти правило, которое описывает данную конструкцию.
Mareesha
21 ноября 2014, 22:50

Constantin написал: Как я понимаю, без вопросительного знака, да?

Да. Это косвенная речь. Если ставить в кавычки и использовать как цитату, будет прямая речь, и вопросительный знак нужен. Тогда будет
На вопрос: "Когда нам позволят...?" - он ответил: "....".
Там не запятая, а тире после прямой речи.
Вот правило.
Constantin
21 ноября 2014, 23:47

Mareesha написала: Вот правило.

Спасибо!
Old Stager
17 февраля 2015, 21:33
Я, конечно, понимаю, что многие завсегдатаи-филологи сейчас вне ФЭРа, и всё такое, но треду всё-таки лучше не тонуть. Пока, по крайней мере. Вдруг кому-нибудь ещё понадобится.
Аркадий Апломбов
18 февраля 2015, 16:22
Понадобится.
В последнее время слышу фамилии Павлов, Александров и им подобные с ударением на последний слог. Как ИванОв. Знаю, что есть и ИвАнов.
Стараюсь поправлять собеседника, но теперь задумался, а как все-таки правильно произносить?
Piol
18 февраля 2015, 19:42
"Сoдeржимoe шприцoв", кaк хoчeтся скaзaть, или "сoдeржимoe шприцeв", кaк, пoмнится, нaс учили хoрoшим лингвистичeским мaнeрaм в aльмa мaтeр? И eсли втoрoe, тo пoчeму?
Mareesha
18 февраля 2015, 19:51

Piol написала: "Сoдeржимoe шприцoв", кaк хoчeтся скaзaть, или "сoдeржимoe шприцeв", кaк, пoмнится, нaс учили хoрoшим лингвистичeским мaнeрaм в aльмa мaтeр? И eсли втoрoe, тo пoчeму?

Если шприцЫ, то шприцОв (это медицинский жаргон), а если шпрИцы, то шпрИцев. Потому что ударение остается на том же слоге.
Old Stager
18 февраля 2015, 22:04

Аркадий Апломбов написал: В последнее время слышу фамилии Павлов, Александров и им подобные с ударением на последний слог. Как ИванОв. Знаю, что есть и ИвАнов.
Стараюсь поправлять собеседника, но теперь задумался, а как все-таки правильно произносить?

Ударение, как и правописание, определяет сам носитель фамилии. Правописание, правда, посредством документов, удостоверяющих личность.
кометаС
19 февраля 2015, 22:38
Подскажите, пожалуйста, слова птица и птенец однокоренные или нет?
Old Stager
20 февраля 2015, 13:28

кометаС написала: Подскажите, пожалуйста, слова птица и птенец однокоренные или нет?

Однокоренные, корень -пт-. Происхождение (Фасмер):
кометаС
20 февраля 2015, 23:57

Old Stager написал: Однокоренные

Спасибо. smile4.gif Я так и думала, но были все-таки сомнения.
Галка
23 марта 2015, 21:49
Профильная картинка smile4.gif
user posted image
Thellonius
23 марта 2015, 22:18

Галка написала: Профильная картинка

Мужик на картинке на Дитмара Эльяшевича не очень похож, но стишок-порошок в тему.
Галка
23 марта 2015, 22:30

Thellonius написал: Мужик на картинке на Дитмара Эльяшевича не очень похож

Да ладно, художник старался.
user posted image
кометаС
30 марта 2015, 12:26
Скажите, пожалуйста, давно ли в русском языке появилось слово печенька? Встречаю иногда это слово на форуме, в сериалах. Это разговорное, просторечное?
Аркадий Апломбов
30 марта 2015, 12:31
ИМХО, разговорное молодежно-девическое.
Как, например, - печалька. Точнее даже, "пичалька".
Лунный Волк
30 марта 2015, 14:04

Аркадий Апломбов написал: Точнее даже, "пичалька".

Мне пичалька нравится очень очень своей специфической точностью. Потому как чувства ее описываемые точно никак не печаль.
кометаС
31 марта 2015, 11:17

Аркадий Апломбов написал: ИМХО, разговорное молодежно-девическое.
Как, например, - печалька. Точнее даже, "пичалька".

Спасибо.
Sonne
31 марта 2015, 12:59
Какой полезный тред, оказывается, есть! smile.gif У меня по работе (я технический писатель) часто возникают вопросы.
Вот главная дилемма, на которую я так и не нашла однозначный ответ: "нажать кнопку" или "нажать на кнопку" - как будет правильно? (Речь идёт о кнопке в интерфейсе программы и о нажатии мышкой.)
Виктор Сорокин
31 марта 2015, 13:16

кометаС написала: Скажите, пожалуйста, давно ли в русском языке появилось слово печенька? Встречаю иногда это слово на форуме, в сериалах. Это разговорное, просторечное?


Аркадий Апломбов написал: ИМХО, разговорное молодежно-девическое.

ИМХО, "печенька" выглядит каким-то диалектным, местным.
(Кстати, ИМХО, слово очень логичное: "печенье" - слово, неопределённое по численности; и в пакете "печенье", и одна штучка - "печенье".)

Правда, у нас на Руси издавна (с позднего советского времени - уж точно) случайное попадание какой-то то ли местной, то ли вообще личной грамматической особенности "в центр" превращает её в норму.

Например, я с детства привык, что слово "петля" имеет ударение на "я" ("петля"). Именно так это слово звучало в стихах. С середины 60-х в кино стала появляться "пЕтля" - и стала нормой.
Тогда же "выдумка" (и тоже в кино и на радио) стала вытесняться "задумкой".
Что-то ещё вертится в голове, но сейчас не вспомнить.
Лунный Волк
31 марта 2015, 13:39

Sonne написала:  "нажать кнопку" или "нажать на кнопку" - как будет правильно?

Мне кажется "на" допустимо в случае реальной кнопки, но и то только допустимо.
Natnat
31 марта 2015, 17:46
По-моему, "нажать на " более по-русски. По аналогии, скажем, с "нажать на тормоз", "нажать на рычаг", "нажать на клавшу", "нажать на поршень".
(В первой прочитанной мной книге по Windows было "нажмите на левый глаз мыши"... biggrin.gif )
Mareesha
31 марта 2015, 18:06

кометаС написала: Скажите, пожалуйста, давно ли в русском языке появилось слово печенька? Встречаю иногда это слово на форуме, в сериалах. Это разговорное, просторечное?

Это пришло из "Звездных войн", вернее, из пародии на него:
"Come to the Dark side. We have cookies". ("Переходи на Тёмную сторону. У нас есть печеньки".)
Sonne
31 марта 2015, 21:12

Лунный Волк написал:
Мне кажется "на" допустимо в случае реальной кнопки, но и то только допустимо.

Вот в существующей документации по разным известным продуктам встречается то так, то этак.
Лунный Волк
31 марта 2015, 21:43

Sonne написала: Вот в существующей документации по разным известным продуктам встречается то так, то этак.

Тут лучше спросить у редактора или заказчика, как он предпочитает.
Или только тебе самой определять в какой степени ты будешь использовать принятый жаргон:
например, про мышку говорят кликнуть правую кнопку, а в менюшке выбирают.
Самое простое спросить на любом компьютерном форуме и тебе моментально скажут, как правильно и как говорят.
кометаС
31 марта 2015, 22:07

Виктор Сорокин написал: ИМХО, "печенька" выглядит каким-то диалектным, местным.
(Кстати, ИМХО, слово очень логичное: "печенье" - слово, неопределённое по численности; и в пакете "печенье", и одна штучка - "печенье".)


Mareesha написала: Это пришло из "Звездных войн", вернее, из пародии на него:
"Come to the Dark side. We have cookies". ("Переходи на Тёмную сторону. У нас есть печеньки".)

Я раньше этого слова не слышала.
Насколько оно старое или новое?
Mareesha
31 марта 2015, 22:18

кометаС написала: раньше этого слова не слышала.
Насколько оно старое или новое?

Не меньше 10 лет. Если не в значении "cookies", те еще раньше.
кометаС
31 марта 2015, 22:37

Mareesha написала: Не меньше 10 лет.

Понятно.
Спасибо. smile4.gif
Аркадий Апломбов
1 апреля 2015, 21:10

Виктор Сорокин написал:
Тогда же "выдумка" (и тоже в кино и на радио) стала вытесняться "задумкой".
Что-то ещё вертится в голове, но сейчас не вспомнить.

Впервые слышу про такое вытеснение. Совершенно разные слова.
"Выдумка" и "задумка" - это как "вымысел" и "замысел". Разница очевидна.
Vianne
1 апреля 2015, 21:36

Mareesha написала: Не меньше 10 лет. Если не в значении "cookies", те еще раньше.

Если не в упомянутом значении, то ему уже не один десяток лет: в советское время уже употребляли. По меньшей мере с 80-го года (по крайней мере тут готова поручиться). Может, и еще раньше.
Виктор Сорокин
2 апреля 2015, 08:09

Аркадий Апломбов написал: "Выдумка" и "задумка" - это как "вымысел" и "замысел". Разница очевидна.

Не совсем. Слово "задумка" до конца 60-х просто не звучало - ни в кино, ни на радио, ни в текстах. Скорее всего, какой-то вынырнувший диалектизм.
Лунный Волк
2 апреля 2015, 08:47

Виктор Сорокин написал: Слово "задумка" до конца 60-х просто не звучало

Скорее всего это ваше личное-частное. wink.gif В словаре Ожегова (1949) есть, хотя и с пометкой о просторечности.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»