Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Опечатки - сюда!
Частный клуб Алекса Экслера > Cайт Экслер.Ру
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37
eugen666
27 мая 2005, 09:11

BIG Muzzy написал:
Вообще-то Кирпич шепелявил, так что вполне возможно, что он как раз говорил "по замазкам" wink.gif

Так и есть - он "по замазкам" и сказал.
Дрёма
4 июня 2005, 12:51
Турция

Поэтому в Турции нередко встречаются случаи

Встречаются случаи - нехорошо. Может, просто случается... или бывают случаи.
Дрёма
4 июня 2005, 13:03
однако нет гарантии, что вас не заселят в бунгало.

поселят
Дрёма
4 июня 2005, 22:56

Дрёма написал: однако нет гарантии, что вас не заселят в бунгало.

поселят

Надо пояснить. Заселят и поселят - паронимы. Заселяют что-то (бунгало), но поселяют кого-то (в бунгало).
Абрикос
5 июня 2005, 22:33
Баннизм от 3 июня:

А зря! Глянешь на некоторых индивидуумов - и точно, результат взаимосвящи самца четвероногой обезьяны и самки палеострауса!

взаимосвязи.

Кримбл-Кромбл
7 июня 2005, 15:16
Алекс в рецензии к мультфильму "Мадагаскар" у тебя написано:
"...холя ногтей и полный ондуласьон на рабочем месте..."

У Ильфа и Петрова:
"Далее "Цирульный мастер Пьер и Константин" обещал своим потребителям "холю ногтей" и "ондулянсион на дому".

Слово "ондуласьон" заменить на слово "ондулянсион".
Alex Exler
7 июня 2005, 15:32

Кримбл-Кромбл написал: Алекс в рецензии к мультфильму "Мадагаскар" у тебя написано:
"...холя ногтей и полный ондуласьон на рабочем месте..."

У Ильфа и Петрова:
"Далее  "Цирульный мастер  Пьер  и  Константин"  обещал  своим  потребителям "холю ногтей" и  "ондулянсион  на  дому". 

Слово "ондуласьон" заменить на слово "ондулянсион".

Я искал точную цитату в Интернете. Книжки под руками нет, проверить не могу. Вы проверяли по книжке?
Кримбл-Кромбл
7 июня 2005, 16:08

Alex Exler написал:
Я искал точную цитату в Интернете. Книжки под руками нет, проверить не могу. Вы проверяли по книжке?

Да. Специально нашел книгу в библиотеке Мошкова.
Кримбл-Кромбл
7 июня 2005, 16:11
Хотя для верности вечером дома посмотрю "бумажную" книгу.
Абрикос
7 июня 2005, 22:48

Alex Exler написал: Я искал точную цитату в Интернете. Книжки под руками нет, проверить не могу. Вы проверяли по книжке?

"Ондулянсион". Проверено.
Wolliger Mensch
7 июня 2005, 23:33

Абрикос написала:
"Ондулянсион". Проверено.

У Экслера правильно. Ср. фр. ondulation «завивка волос» (одно из значений). В книге И. и П. либо опечатка, либо просторечное слово.
Кримбл-Кромбл
8 июня 2005, 06:32

Wolliger Mensch написал:
У Экслера правильно. Ср. фр. ondulation «завивка волос» (одно из значений). В книге И. и П. либо опечатка, либо просторечное слово.

В советские времена таких грубых опечаток в книгах не делали, тем более в сто раз изданных "Двенадцати стульях". В данном случае речь идет именно о цитате Ильфа и Петрова.
Поэтому полагаю все-таки "ондулянсион".

З.Ы. Слово "бистрО" к французам пришло из русского языка, но французы просто не в силах выговорить "бЫстро". wink.gif
Wolliger Mensch
9 июня 2005, 01:20

Кримбл-Кромбл написал:
В советские времена таких грубых опечаток в книгах не делали, тем более в сто раз изданных "Двенадцати стульях". В данном случае речь идет именно о цитате  Ильфа и Петрова.
Поэтому полагаю все-таки "ондулянсион".

Не знаю. Здесь написано ондулясион и даже дан французский этимон.

Кримбл-Кромбл написал:
З.Ы. Слово "бистрО" к французам пришло из русского языка, но французы просто не в силах выговорить "бЫстро".  wink.gif

Не понял, к чему вы это написали.
Кримбл-Кромбл
9 июня 2005, 06:51

Wolliger Mensch написал:
Не знаю. Здесь написано ондулясион и даже дан французский этимон.

"ондулянсион" - "Двенадцать стульев", издательство "Просвещение", М., 1985

Не понял, к чему вы это написали

К тому, что некоторые общеупотребительные иностранные слова (термины) в русском языке сложно и непривычно произносить в их "родном звучании", поэтому в соответствии с "народной молвой" их стали писать так, как они легче произносятся для русскоязычного человека.
Кримбл-Кромбл
9 июня 2005, 06:55
В общем я думаю спор пришел к тому, что Алекс сам решит оставить ли этот "одеколон" 3d.gif так как он его написал в соответствии с фр. языком или написать в варианте Ильфа и Петрова.
Wolliger Mensch
9 июня 2005, 08:56

Кримбл-Кромбл написал: К тому, что некоторые общеупотребительные иностранные слова (термины) в русском языке сложно и непривычно произносить в их "родном звучании", поэтому в соответствии с "народной молвой" их  стали писать так, как они легче произносятся для русскоязычного человека.

Чем же «ондулянсион» роднее «ондулясиона»? Что-то вы не то говорите.
Кримбл-Кромбл
9 июня 2005, 13:16

Wolliger Mensch написал:
Чем же «ондулянсион» роднее «ондулясиона»? Что-то вы не то говорите.

А черт его знает, но чем то роднее! wink.gif
Happy_N
16 июня 2005, 12:54
Не вполне опечатка, но я таки сюда это напишу. Рецензия на Смитов. Ссылка приводит не Дом летающих кинжалов. Это может быть мой персональный глюк?
Покликала по другим рецензиям, "Мадагаскар" и "Львы" привели туда же. Или это так надо, а я туплю?
Alex Exler
16 июня 2005, 13:26

Happy_N написала: Не вполне опечатка, но я таки сюда это напишу. Рецензия на Смитов. Ссылка приводит не Дом летающих кинжалов. Это может быть мой персональный глюк?
Покликала по другим рецензиям,  "Мадагаскар" и "Львы" привели туда же.  Или это так надо, а я туплю?

Нет, это я глюканул. Исправил.
m@ksim
16 июня 2005, 17:02

Кримбл-Кромбл написал: "ондулянсион" - "Двенадцать стульев", издательство "Просвещение", М., 1985

"ондулясион" - "Вагриус", М., 1997. Это не переиздание советского варианта, а новый вариант с восстановленными фрагментами, почиканными цензорами и редакторами. В электронном варианте, на который дают ссылки, не ошибка сканирования, так и в бумажной книге. Пропавшая "н" может быть как ошибкой нового издания, так и исправлением старого.

В советские времена таких грубых опечаток в книгах не делали, тем более в сто раз изданных "Двенадцати стульях"

Не аргумент, текст скорее всего просто копировали, не проверяя заново. Если опечатка была еще в издании 56 года, то она вполне могла сохраняться и в переизданиях. А что такого грубого в опечатке в иностранном слове - непонятно.
Кримбл-Кромбл
17 июня 2005, 07:34

m@ksim написал:
А  что такого грубого в опечатке в иностранном слове - непонятно.

Дело не в грубости как таковой, а в том, что если в советское время корректор допускал ошибки в изданиях, то как правило "снимали" голову и главному редактору издательства. Т.е. даже перепечатываемый материал проходил тщательную проверку, не в пример постперестроечным издательствам (особенно в 90 годах), когда книгу берешь и уже смеешься не над смыслом сюжета, а над допущенными ошибками. Правда в последние годы в массовой литературе выпускаемой на просторах СНГ все таки взялись за правописание. (А то перед людьми стало неудобно smile4.gif ).
Что касается данной темы, то думаю, Алекс уже сам решил в каком виде ему написать (оставить).
З.Ы. Все таки буду писать (говорить) "ондулянсион" - привык. tongue.gif
Anton
17 июня 2005, 10:30
Народ, что вы к корректорам пристали? Это же цитата, авторы вполне могли сознательно пойти на неграмотное написание.
Кримбл-Кромбл
17 июня 2005, 12:59

Anton написал: Народ, что вы к корректорам пристали? Это же цитата, авторы вполне могли сознательно пойти на неграмотное написание.

Об чем и речь-то!
Оливка
19 июня 2005, 19:40
В правилах форума - ошибка в дате: "Версия правил от 9.9.2005". Или я ошиблась годом user posted image?
Если не по теме, прошу прощения.
Дрёма
20 июня 2005, 17:06
Турция

Среди российских туристов нередко бытует мнение о том

Нередко бытует мнение - нехорошо. Или просто бытует, или как-нибудь перестроить.

Дрёма
20 июня 2005, 17:22
По прилету в обменниках аэропорта вам будут настоятельно советовать поменять

По прилёте. Алекс, говорил уже: по в значении после управляет предложным падежом.
Дрёма
20 июня 2005, 17:26
- не задумываясь, отвечает тот.

Запятая не нужна. Наречная форма...
Дрёма
20 июня 2005, 17:34
Однако следует иметь в виду следующую вещь... Приобретается

Дело, конечно, твоё, но я б ни в жисть тут многоточие не поставил. Или двоеточие с последующим объяснением, или просто точку.
Дрёма
20 июня 2005, 17:38
Бывалые туристы обычно поступают следующим образом... Они

Аналогично.
Давно замечал у тебя эту фичу... Заменять двоеточие многоточием, рвя (!) фразу. smile.gif
Мистер Зорг
23 июня 2005, 17:37
Турция от 22 июня

"Фольксваген Боро"

Бора

С прокатом автомобилей ситуация следующая... Автомобиль можно арендовать примерно тремя путями

К предыдущим двум сообщениям. smile.gif
Дрёма
24 июня 2005, 14:39
Турция

Автомобиль можно арендовать примерно тремя путями:

1. непосредственно в отеле;
2. через прокатную контору, рекомендованную гидами встречающей фирмы;
3. в прокатной конторке, найденной самостоятельно где-нибудь недалеко от отеля.

Алекс, перечень так не оформляется. Есть разные способы, самый близкий к твоему - это вместо точек после цифр поставить закрывающие круглые скобки.
Дрёма
24 июня 2005, 14:45
результате состоявшегося доверительного разговора вы оговариваете условие, выбираете

Условия, вероятно.
Alexanderrr
25 июня 2005, 20:45
http://exler.ru/ezhe03/22-06-2005.htm
Как правило, в аниматоры набирают студентов - турков, русских, украинцев.
Турок?
Дрёма
25 июня 2005, 21:08

Alexanderrr написал: Турок?

Подсознательный шовинист, ей-ей! По Фрейду. biggrin.gif
Wolliger Mensch
26 июня 2005, 02:52

Дрёма написал:
Подсознательный шовинист, ей-ей! По Фрейду.  biggrin.gif

В словаре написано только: турок...
Дрёма
26 июня 2005, 10:05

Wolliger Mensch написал: В словаре написано только: турок...

(авторитетно) В словаре написано правильно. smile.gif
Alex Exler
26 июня 2005, 11:32

Дрёма написал: Бывалые туристы обычно поступают следующим образом... Они

Аналогично.
Давно замечал у тебя эту фичу... Заменять двоеточие многоточием, рвя (!) фразу. smile.gif

А что ты предлагаешь ставить, когда двоеточие поставить нельзя - потом пойдет несколько абзацев?
Alex Exler
26 июня 2005, 11:32

Дрёма написал: Турция

Автомобиль можно арендовать примерно тремя путями: 

1. непосредственно в отеле;
2. через прокатную контору, рекомендованную гидами встречающей фирмы; 
3. в прокатной конторке, найденной самостоятельно где-нибудь недалеко от отеля.

Алекс, перечень так не оформляется. Есть разные способы, самый близкий к твоему - это вместо точек после цифр поставить закрывающие круглые скобки.

Это листинг html. Его по-другому не сделать.
Дрёма
26 июня 2005, 16:06

Alex Exler написал: А что ты предлагаешь ставить, когда двоеточие поставить нельзя - потом пойдет несколько абзацев?

Да ставь просто точку.
Дрёма
26 июня 2005, 16:08

Alex Exler написал: Это листинг html. Его по-другому не сделать.

Не может быть. Есть масса вариантов оформления перечней - что ж, листинг позволяет единственный и неверный? У тебя после точки стоит строчная буква.
Alex Exler
26 июня 2005, 16:09

Дрёма написал:
Да ставь просто точку.

ОК.
Alex Exler
26 июня 2005, 16:09

Дрёма написал:
Не может быть. Есть масса вариантов оформления перечней - что ж, листинг позволяет единственный и неверный? У тебя после точки стоит строчная буква.

Значит, я запутался. После скобки нужно ставить строчную, а после точки - прописную?
Дрёма
26 июня 2005, 16:10
Кстати, вот полезная ссылочка.

http://diamond.siberia.net/useful/handbook/index.html
Дрёма
26 июня 2005, 16:12

Alex Exler написал: Значит, я запутался. После скобки нужно ставить строчную, а после точки - прописную?

Ну да. Только тогда не будет двоеточия и точки с запятой. А вообще посмотри ссылку, там масса ценной инфы.
Alex Exler
26 июня 2005, 16:45

Дрёма написал:
Ну да. Только тогда не будет двоеточия и точки с запятой. А вообще посмотри ссылку, там масса ценной инфы.

Понял, спасибо большое. И правда - очень ценно...
VIKTOR
27 июня 2005, 10:36
Субъективные заметки о видеофильмах
"День радио"
5 абзац

Alex Exler написал:
...мытарства наших туристов в Конго, который оказались на взлетной полосе...

надо: "которые".
Кот Бублик
27 июня 2005, 15:41
Рецензия на "День радио"

Пока бравые диджеи Макс (Михаил Полицеймако) и Нонна (Нонна Грицаева) тянут время в эфире...

Гришаева.
Кот Бублик
27 июня 2005, 15:43
Там же

Даже подкустовый выползень и северо-американский кролик-зануда!

Североамериканский. В одно слово.
Alexanderrr
27 июня 2005, 17:15
День Радио.
Драйв такой, от которого зрители после спектакля не спят по полночи
Я извиняюсь, но не очень звучит. Может "драйв такой, что зрители после спектакля"?
но это тот самый случай, когда обстановка капустника создает буквально юмористическую фантасмагорию.
Почему "буквально"?
mrdronru
27 июня 2005, 17:28
Не совсем опечатки, но в Правилах есть неаккуратные <br>

1.
12. На форуме запрещается создавать треды с просьбами о материальной помощи - для вас или ваших знакомых/родственников. Для постоянных участников форума из этого правила в
серьезных
случаях может делаться исключение, но все подобные случаи должны предварительно обсуждаться с Экслером.

2.
Следует также иметь в виду, что выбранный вами псевдоним в дальнейшем вы сменить не сможете,
а администрация
не будет менять ваш ник по вашей просьбе.

3.
В разделе Модерирование между 9 и 10, 14 и 15 пунктами
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»