Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Детективы
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91
Ферзь
6 февраля 2017, 22:33

siran написала: Интересно Введенский? С чего начать лучше?

Интересно. Он читается современнее, хотя времена более давние, чем у Свечина.
У него 2 серии, в каждой пока по 2 романа. Начинать лучше в хронологическом порядке (ниже приведу), а какую серию брать сначала - все равно.
"Старосветские убийцы" -> "Сломанная тень",
"Приказчик без головы" -> "Мертвый час".
Vadim_76
6 февраля 2017, 22:50

siran написала:
Я нашла рассказ! Именно по твоей ссылке, вышла еще на ссылки. Называется "Дядюшка Смерть". Спасибо большое! Столько лет искала, и вот благодаря тебе за два дня нашла.

Сюжет очень похож на польский фильм "Особняк на Зелёной" по повести "Ковальский и смерть".
siran
7 февраля 2017, 01:21

Ферзь написал:
Интересно. Он читается современнее, хотя времена более давние, чем у Свечина.
У него 2 серии, в каждой пока по 2 романа. Начинать лучше в хронологическом порядке (ниже приведу), а какую серию брать сначала - все равно.
"Старосветские убийцы" -> "Сломанная тень",
"Приказчик без головы" -> "Мертвый час".

Спасибо, записала!
siran
7 февраля 2017, 01:22

Vadim_76 написал:
Сюжет очень похож на польский фильм "Особняк на Зелёной" по повести "Ковальский и смерть".

Я уже майора Земана посмотрела, рассказ нашла, еще этот фильм найду. Что- то меня эта тема так задела, страшно очень, тем более, оказывается, что был такой человек- маньяк в Чехии действительно, и реальность там была еще страшнее, чем описанная в рассказе.
Vadim_76
7 февраля 2017, 13:15
Скажите, а Несбё лучше с "Нетопыря" начинать?
Natnat
7 февраля 2017, 14:10

Vadim_76 написал: Скажите, а Несбё лучше с "Нетопыря" начинать?

1)Нетопырь
2)Тараканы
3)Красношейка
4)Немезида (=Не было печали)
5)Пентаграмма
6)Спаситель
7)Снеговик
8)Леопард
9) Призрак
Vadim_76
7 февраля 2017, 14:22

Natnat написала: 1)Нетопырь
2)Тараканы
3)Красношейка
4)Немезида (=Не было печали)
5)Пентаграмма
6)Спаситель
7)Снеговик
8)Леопард
9) Призрак

Спасибо. Нумерацию я видел, вопрос неправильно сформулировал - с любой книги можно начинать, или лучше по порядку? И ещё - переводчик один, или есть переводы лучше/хуже?
Natnat
7 февраля 2017, 15:23

Vadim_76 написал:

Лучше по порядку, ЕМНИП, есть отсылки. Про переводчиков не скажу, читала по мере выхода, не глядя. Особых ляпов не бросалось в глаза, но я не привередливая, если только уж совсем предложения не согласовано...
Прошин Вячеслав
7 февраля 2017, 15:34

Vadim_76 написал: Нумерацию я видел, вопрос неправильно сформулировал - с любой книги можно начинать, или лучше по порядку? И ещё - переводчик один, или есть переводы лучше/хуже?

Лучше по порядку, тогда интереснее будет. Как сначала Харри забухивался, а потом восстанавливался. biggrin.gif Понятны и полицейские "разборки", ну и конечно же, любовь, куда без неё. biggrin.gif
Что касается переводов - все качественные. Переводчики работали разные над разными книгами: Алексей Штрыков, Екатерина Лавринайтис и другие. Есть путаница в названиях ("Нетопырь", она же "Полет летучей мыши" или еще интереснее - 3 разных у одной книги: "Немезида"/"Богиня мести"/"Не было печали"). Но это не переводчиков вина, а издателей.
Vadim_76
7 февраля 2017, 17:11

Natnat написала: Лучше по порядку, ЕМНИП, есть отсылки. Про переводчиков не скажу, читала по мере выхода, не глядя. Особых ляпов не бросалось в глаза, но я не привередливая, если только уж совсем предложения не согласовано...


Прошин Вячеслав написал: Лучше по порядку, тогда интереснее будет. Как сначала Харри забухивался, а потом восстанавливался.  Понятны и полицейские "разборки", ну и конечно же, любовь, куда без неё. 
Что касается переводов - все качественные. Переводчики работали разные над разными книгами: Алексей Штрыков, Екатерина Лавринайтис и другие. Есть путаница в названиях ("Нетопырь", она же "Полет летучей мыши" или еще интереснее - 3 разных у одной книги: "Немезида"/"Богиня мести"/"Не было печали"). Но это не переводчиков вина, а издателей.

Спасибо! smile.gif
siran
9 февраля 2017, 01:57

Vadim_76 написал:
Сюжет очень похож на польский фильм "Особняк на Зелёной" по повести "Ковальский и смерть".

Фильм тоже посмотрела. smile.gif хороший фильм.
Aloha
10 февраля 2017, 22:02
Катажина Бонда «Девушка полночи».

Наткнулась на польский современный детектив, решила ознакомиться. Ну что, все, как положено в современном детективе: главная героиня (профайлер) с проблемами в настоящем и личными драмами в недалеком прошлом оказывается втянутой в расследование убийства, корни которого уходят в события двадцатилетней давности (начало 90-х). И события эти очень напоминают наши реалии, а я читать про такое сильно не люблю. mad.gif Тут и преступный мир, и какие-то намеки на политико-шпионские игры, и «глубокая» психология (кмк, для многостраничия, особенно длинные эссе об алкоголизме), и полицейская рутина, и, само собой, много трупов. Правда, обходится без смачных подробностей и кровищщи, и то хорошо. Отягощенный всеми мыслимыми прибамбасами сюжет кажется нелепым, финал тоже не впечатляет. Героиня достает нескольких кроликов из шляпы, вот и все.
В общем, весь набор штампов налицо, логики ноль.3d.gif
Есть интересные подробности полицейской работы, не знаю, насколько правдоподобные, например, осмологические исследования (определение присутствия подозреваемого на месте преступления по запаху). В благодарностях автор упоминает «криминалистическое шоу» на эту тему, которое ей показывали, так что кто его знает, может и правда, что собака может лучше выявить преступника, чем человек, потому что у нее нос лучше. 3d.gif
krumelure
10 февраля 2017, 23:14
Кстати вот, про подробности полицейской работы. Не детектив, но вспомогательная литература по теме smile.gif , про работу криминалистов: у Макдермид не очень давно вышла книга, которая теперь и на русском есть и даже в известном месте, я только что проверила - "Анатомия преступления: Что могут рассказать насекомые, отпечатки пальцев и ДНК". Читается легко, звучит реалистично , мне понравилось.
bezz2005
10 февраля 2017, 23:23

Natnat написала: Лучше по порядку, ЕМНИП, есть отсылки.


Прошин Вячеслав написал: Лучше по порядку, тогда интереснее будет.

Может со мной что-то не так, но именно "Нетопырь" у меня не идёт, дважды, ЕМНИП, начинал, но не срастается...
При этом прочитаны четыре книги вне цикла про Харри Холле, наверное, мне с ним не везёт. smile.gif
krumelure
10 февраля 2017, 23:29
Я начала со "Снеговика" и рада, потому что начни я с начала цикла, я бы до "Снеговика" и не дочитала бы)
bezz2005
10 февраля 2017, 23:33

krumelure написала: Я начала со "Снеговика" и рада

Пожалуй, надо попробовать.
Natnat
10 февраля 2017, 23:41

krumelure написала: Кстати вот, про подробности полицейской работы. Не детектив, но вспомогательная литература по теме smile.gif , про работу криминалистов: у Макдермид не очень давно вышла книга, которая теперь и на русском есть и даже в известном месте, я только что проверила - "Анатомия преступления: Что могут рассказать насекомые, отпечатки пальцев и ДНК". Читается легко, звучит реалистично , мне понравилось.

ППКС. Отличная книга. smile.gif
Natnat
10 февраля 2017, 23:47

krumelure написала: Я начала со "Снеговика" и рада, потому что начни я с начала цикла, я бы до "Снеговика" и не дочитала бы)

А я на нем кончила. То есть, бросила. Для меня слишком "триллерно". frown.gif
"Охотники за головами" тоже бросила. А до "Снеговика" все буквально взахлёб. smile.gif
krumelure
10 февраля 2017, 23:51

Natnat написала:
А я на нем кончила. То есть, бросила. Для меня слишком "триллерно".  frown.gif
"Охотники за головами" тоже бросила. А до "Снеговика" все буквально взахлёб. smile.gif

Вот, кстати, "Охотники за головами" у меня пошли лучше серии про Харри.
В общем, у полки с Несбе мы бы не подрались 3d.gif
Natnat
11 февраля 2017, 00:27

krumelure написала: В общем, у полки с Несбе мы бы не подралис

Не, я мирная. 3d.gif Хорошо, когда есть у кого спросить мнения, если вдруг забредешь в "несвойственную колею".
Aloha
11 февраля 2017, 01:03

krumelure написала: "Охотники за головами" у меня пошли лучше серии про Харри.

И у меня так же. smile.gif
А серию про Харри я читала не подряд, некоторые романы шли очень хорошо, в т.ч. "Снеговик", некоторые - намного хуже, тот же "Нетопырь", например.
Ферзь
12 февраля 2017, 02:00
Джейн Харпер - "Засуха".

Хвала тем, кто бездумно читает книги! Если бы не натолкнулся на несколько хороших отзывов, мимо меня прошел бы очень и очень недурной, качественный триллер. Он вышел в совершенно обычной серии, широко по стране не рекламировался (хотя в оригинале, вроде, вполне считается хитом) - и если б не несколько людей, которые взяли и прочитали новинку по факту выхода, данного отзыва, скорее всего не было бы. Повод же для моего удовольствия нежданно-негаданно пришел из далекой Австралии. Именно там, в местной заштатной глубинке, и разворачиваются события.

Как ни парадоксально, в первом же своем романе (а "Засуха" - это дебют писательницы) Харпер скрестила две мои нелюбимые темы - преступление в глухомани и раскручивание событий многолетней давности - и результат читается с неподдельным интересом. Атмосфера глуши и долгой, изматывающей жары (название в данном случае можно понимать в самом прямом смысле) как-то не ощущается, когда сидишь с книгой дома, а за окнами - морозная зима. Дела минувших дней - не основная, а побочная линия, и завершается она по-своему достойно. Поэтому можно констатировать: перед нами обычный детективный триллер, а его сильная сторона заключается именно в качестве сюжета.

Здесь нет такого, что оторваться прямо невозможно. Но в этом есть и плюс: книгу не жалко отложить на любой главе, а потом с удовольствием к ней вернуться. Герои вполне живые, сюжет нигде не провисает, на эмоции ничто не давит (есть там, правда, убийство ребенка, но это одна страничка из четырехсот), а в конце нас ждет приятный сюрприз. Этот твист не новый: он уже встречался у разных писателей от Дивера до Акунина, но само его наличие поднимает книгу на новый уровень - пожалуй, даже повыше, чем у несколько перехваленной Анжелы Марсонс. Только под последнюю издательство (другое, да) выделило отдельную серию, а Харпер впихнули в уже имеющуюся, где авторов много (например, Джеймс Кэрол тоже оттуда). И никто - кроме санитаров леса чтецов новинок - даже не потрудился сказать, что вещь очень стоящая. Значит, и мне остается только поставить Харпер авансом пятерку в отзыве, надеясь, что на "Засухе" она не остановится. Ну и передать эстафету другим, порекомендовав ее творение с чистой совестью.
Vatavna
12 февраля 2017, 13:44

Ферзь написал: Джейн Харпер - "Засуха".

Спасибо, меня заинтересовало.
Aloha
12 февраля 2017, 18:20

Ферзь написал: Джейн Харпер - "Засуха".

Вот, значит надо будет взяться. Она у меня лежит, даже слегка "надкусанная", у меня много таких книг, так и лежат, забытые, пока не случится какой-нибудь оказии. Хорошего отзыва, например. smile.gif
Alex Smith
13 февраля 2017, 16:35
А.Бернед "Бельфегор, призрак Лувра"
Ретро-детектив. До такой степени ретро, что наверное, уже в год написания (1925) мог считаться старомодным, многие повороты сюжета к тому времени были использованы столько раз, что и не сосчитать. Что не обязательно плохо - ведь какая-то часть читателей ностальгирует по "временам когда сыщики были благородны, а злодеи обаятельно небриты". Уже не помню откуда я взял эту фразу, но к данной книге она подходит, ну, за исключением того что вместо небриточти у злодеев были другие колоритные черты. Хотя я предпочел бы чтобы преступники не выделялись среди других персонажей, а в конце их бы собрали вместе с невиновными героями и эффективно разоблачили. В общем, с главой шайки, "Призраком", так и получилось, вот только я еще задолго до финала понял что к чему.
В общем, меня книга не впечатлила, но догадываюсь что могут быть и другие мнения.
Aloha
14 февраля 2017, 18:18
Рут Ренделл «Убийство в стиле "психо"».

Взялась, потому что это серия про Уэксфорда (Вексфорда). Сначала наткнулась на другой перевод этого романа, изданного под другим названием - "Лицо под вуалью ". Посмотрела начало - вроде бы не читала. Потом посмотрела другой перевод, выбрала его. В "Лице под вуалью" перевод мне показался тяжеловесным, хотя, возможно, более близким к оригиналу. А в "психо" живой разговорный русский язык, это и решило в его пользу.

Мне нравится серия, понравился и этот роман.
Помощник Вексфорда Майкл Бёрден ведет расследование убийства пожилой женщины на подземной парковке супермаркета, пока сам Вексфорд выздоравливает - он чуть не погиб от бомбы, подложенной в машину дочери.
Но, конечно, все разгадает именно Вексфорд. Он напоминает мне комиссара Мегрэ почему-то, а в этом романе особенно. В финале накручено много чего, о чем и не догадаешься, хотя подозреваешь того самого персонажа, какого надо. smile.gif

Теперь можно начинать "Засуху", не откладывая, пока зима не закончилась. biggrin.gif
siran
14 февраля 2017, 19:22

Ферзь написал: Джейн Харпер - "Засуха".

Хвала тем, кто бездумно читает книги! Если бы не натолкнулся на несколько хороших отзывов, мимо меня прошел бы очень и очень недурной, качественный триллер. Он вышел в совершенно обычной серии, широко по стране не рекламировался (хотя в оригинале, вроде, вполне считается хитом) - и если б не несколько людей, которые взяли и прочитали новинку по факту выхода, данного отзыва, скорее всего не было бы. Повод же для моего удовольствия нежданно-негаданно пришел из далекой Австралии. Именно там, в местной заштатной глубинке, и разворачиваются события.
Здесь нет такого, что оторваться прямо невозможно. Но в этом есть и плюс: книгу не жалко отложить на любой главе, а потом с удовольствием к ней вернуться. Герои вполне живые, сюжет нигде не провисает, на эмоции ничто не давит (есть там, правда, убийство ребенка, но это одна страничка из четырехсот), а в конце нас ждет приятный сюрприз. Этот твист не новый: он уже встречался у разных писателей от Дивера до Акунина, но само его наличие поднимает книгу на новый уровень - пожалуй, даже повыше, чем у несколько перехваленной Анжелы Марсонс. Только под последнюю издательство (другое, да) выделило отдельную серию, а Харпер впихнули в уже имеющуюся, где авторов много (например, Джеймс Кэрол тоже оттуда). И никто - кроме санитаров леса чтецов новинок - даже не потрудился сказать, что вещь очень стоящая. Значит, и мне остается только поставить Харпер авансом пятерку в отзыве, надеясь, что на "Засухе" она не остановится. Ну и передать эстафету другим, порекомендовав ее творение с чистой совестью.

Прочитала за ночь. smile.gif очень неплохой, хотя и грустный детектив, хотя сюжет мне показался несколько вторичным. Преступление прошлого напомнило    Спойлер!
девушку с татуировской дракона
, преступление настоящего очень неплохое.
Читается интересно еще и потому, что язык очень хорош- нормальное литературное произведение, а не сценарий по мотивам.
Ну и как послевкусие- от каких же мелочей зависит жизнь и смерть.    Спойлер!
Не отменить приглашение, не остановиться на дороге, рассказать все другу
- и ничего бы не случилось.
Ферзь
16 февраля 2017, 00:33
Джо Алекс - "Тихим полетом его настигала..."

Небольшая повесть, примерно в 50 книжных страниц. Польская стилизация под английскую классику, но в духе американских писателей еврейского происхождения, известных под псевдонимом Эллери Квин. От последних взята концепция (Джо Алекс - и автор, и главный герой, причем он пишет детективы по собственным же расследованиям - в точности, как Квин). От англичан - местность. От поляков - язык и атмосфера: всё-таки чувствуется, что стиль не английский. Нет там характерного, едва заметного юмора или какой-либо чопорности. Зато есть детектив, и он действительно выдержан в духе классики. Хотя "Тихим полетом..." - не особо удачная вещь. Понятно, на 50 страниц особо не распишешься, тем более, что автор вряд ли хотел написать что-то наподобие рассказа. Но какой смысл оправдывать его перед собой, если бывают рассказы лучше, чем данная повесть? Да. головоломка простенькая, рассуждения тоже. Да, я не получил удовольствия от детективной части (хотя маленький объем и стилизация под уютную Англию всё равно приятны глазу). Да, у того же Джо Алекса (это, кстати, псевдоним Мацея Сломчинского, который сочинял и про родную Польшу) есть вещи куда лучше. Но тут уж как получилось. Ругать всё равно не хочется - не такой масштабный труд. Но и хвалить особо не за что. Прочитал - и ладно.
Aloha
18 февраля 2017, 19:07
Джейн Харпер "Засуха".

Хорошо. Детектив в двух временнЫх измерениях, тот, что в настоящем времени, очень неплохой. Впечатляющий антураж: вместо привычной атмосферы британских и скандинавских романов - дожди, туманы, холодное море - здесь настоящая засуха в австралийской глубинке, два года без дождя. Фермы приходят в упадок, люди все "на нервах" , а тут еще зверское убийство.
События двадцатилетней давности для закручивания интриги, конечно, нужны, но, на мой взгляд, эта линия получилась хуже.
Финал хороший, не банальный хэппиэнд.

siran написала: Читается интересно еще и потому, что язык очень хорош- нормальное литературное произведение, а не сценарий по мотивам.

Вот соглашусь. К переводу, правда претензии все же есть, одна особенность немного напрягала. А может и к тексту оригинала, но кто его видел, этот оригинал. 3d.gif
Запоминающееся произведение - и детектив хороший, и написано хорошо.

Сравнение с Марсонс у меня прошло далеко не в пользу последней. smile.gif
Alauda
18 февраля 2017, 21:55
Я уже где читал о том, что в «Смерти на Ниле» вместо Пуаро могла бы быть мисс Марпл. И вот нашел первоисточник, в котором автор ссылается на записные книжки Кристи.
Хотя «Смерть на Ниле» была опубликована в конце 1937 года, написана она была почти на два года раньше. Сохранилось письмо Эдмунда Корка от 29 апреля 1936 из которого следует, что «Смерть на Ниле» уже закончена. В набросках к роману действующими лицами являются мисс Марпл, бывшая тюремная надзирательница с семьей, немецкий доктор с женой, археолог, богатая американка с бедной компаньонкой, писательница с дочерью и некоторые другие. В тюремной надзирательнице с семьей легко узнать семью Бойнтон из «Встречи со смертью».
До этого момента мисс Марпл «романно» появилась в «Убийстве в доме викария» в 1930 году, а вернулась к ней Кристи лишь в «Трупе в библиотеке», значительно переработав ее характер. В 1937 году для большинства читателей Кристи путешествие в Египет было сродни полету на Марс. Так что иностранец Пуаро, уже проводивший к тому времени расследования во Франции, Югославии и Италии («Родосский треугольник»), здесь более уместен. Впрочем, в своей пьесе Кристи и от него отказалась.
Все это можно найти во второй книге Джона Каррана, который на сегодняшний день является ведущим исследователем Кристи. Увы, наши издатели, переведя первую книгу, остановились на полдороге.

И немного отсебятины. Трюки Кристи довольно однообразны, по сути основных два: неверное время убийства и имперсонация. Счастливые супруги на отдыхе у Кристи всегда могут быть с двойным дном, как вариант, у жены сестра близнец, а у него первая жена, с которой он так и не развелся. Все просто, но с каким же мастерством она ими пользовалась.
Ферзь
18 февраля 2017, 22:52

Aloha написала: К переводу, правда претензии все же есть, одна особенность немного напрягала.

Интересно, какая?

Aloha написала: Сравнение с Марсонс у меня прошло далеко не в пользу последней.

У меня тоже, но тут еще отчасти вина переводчика Марсонс. От его перлов остается такое послевкусие, что произведение невозможно воспринимать всерьез. То есть, вроде, есть жестокость, убийства, трудная судьба главной героини, но шутовской язык не позволяет осознавать всё это в полной мере. Причем это понимаешь не сразу по окончании чтения, а еще позже.

Ферзь
18 февраля 2017, 22:54

Alauda написал: Я уже где читал о том, что в «Смерти на Ниле» вместо Пуаро могла бы быть мисс Марпл.

У Поля Альтера есть рассказ "La balle de Nausicaa". Изначально автор тоже хотел вставить туда мисс Марпл как дань Кристи, но из-за возможных проблем с авторскими правами впоследствии заменил ее на своего сыщика - доктора Твиста.
Ну, как я понял эту историю.
Aloha
18 февраля 2017, 23:56

Ферзь написал: Интересно, какая?

Многократно употребляемый оборот "потряс головой". Когда первый раз встретилось, не поняла, это означает согласие или отрицание, только из дальнейшего текста стало ясно. Да и сама по себе фраза не очень хорошо "звучит". smile.gif

Ферзь написал:... шутовской язык...

Мне показалось, что это изначально задумано так. А соблюсти авторский стиль сейчас редко кому из переводчиков удается, вот и получаются перлы. smile.gif
Ферзь
19 февраля 2017, 00:16

Aloha написала: Многократно употребляемый оборот "потряс головой".

Смотрю, ты становишься профессиональным переводчиком. Ну или редактором, как удобнее. Я вот и не обратил внимания. smile.gif


Aloha написала: Мне показалось, что это изначально задумано так. А соблюсти авторский стиль сейчас редко кому из переводчиков удается, вот и получаются перлы.

Да какой там авторский стиль в зарубежном современном триллере? За сюжетом бы поспеть, не до красоты слога. smile.gif
Aloha
19 февраля 2017, 00:35

Ферзь написал: Смотрю, ты становишься профессиональным переводчиком. Ну или редактором, как удобнее. Я вот и не обратил внимания. smile.gif

А я спотыкалась всякий раз на этом головотрясении. 3d.gif Каждый зануда занудствует на свой лад. biggrin.gif

Ферзь написал: Да какой там авторский стиль в зарубежном современном триллере?

То есть переводчики и редакторы так думают, ты хочешь сказать? Наверное, потому и получается та самая халтура, по поводу которой мы тут столько возмущались. Читая в переводе, мы и не ведаем, есть он, авторский стиль, иль нет его. smile.gif
Ферзь
19 февраля 2017, 21:42

Aloha написала: То есть переводчики и редакторы так думают, ты хочешь сказать?

Нет, в их головы я залезть не смогу.
Но вот на самом деле: ну что такого есть, к примеру, у Кобена, чтобы рассуждать об авторском стиле? Его стиль - это действие, динамика, одни глаголы. Какие там особенности? Если герой выстрелил, то принципиально важно, попал он или промахнулся, а не красота заката в этот момент. А передать простые вещи практически любой способен. Ну, кроме переводчика Марсонс, наверное, хотя в поведении героев и он не ошибается. smile.gif

Aloha написала: Наверное, потому и получается та самая халтура, по поводу которой мы тут столько возмущались.

Я думаю, что халтура получается, когда текст вычитывают плохо или не вычитывают совсем. Возможно из-за нехватки времени, ибо наверняка тексты и произведения идут через редакции сплошным потоком.
Плюс укоренившаяся привычка воспринимать текст по кинопереводам, после которых считается, что "ты сделал это!" - обычный. допустимый оборот. И т.д., и т.п.
Aloha
19 февраля 2017, 22:14

Ферзь написал: А передать простые вещи практически любой способен.

Я думаю, все-таки не любой. smile.gif
И предполагаю, что у каждого автора, пусть даже он пишет только сценарии для сериалов, есть свой стиль. Но увидеть его можно только в оригинале или в очень качественном переводе. Но к переводам и редактированию того, что не относится к серьёзной литературе, наши издательства подходят соответственно, то есть не заморачиваются, авось прокатит. Результат знаем - халтура.
Ферзь
19 февраля 2017, 22:48
Николас Фрилинг - "Загадка белого "мерседеса"".

Не сказал бы, что 60-е годы - время качественного детектива, но и они по-хорошему старомодны, и в них можно найти то, что заслуживает внимания. Хотя на Фрилинга я в этом плане не рассчитывал. По моим прикидкам (чисто интуитивным), любое его произведение выше, чем на тройку, не потянет. Хороший настрой, кстати: разочарования не будет в любом случае, а если роман окажется лучше, чем ожидался, получится приятный сюрприз. А на литературные и в частности детективные премии я всегда плевал с высокой колокольни.

Роман "Загадка белого "мерседеса"" в оригинале называется Gun Before Butter или Question of Loyalty. Даже не хочу разбираться, в какой стране больше известен первый вариант, а где - второй. Наши переводчики, по всей видимости, тоже париться не стали и выпустили под истинно своим заголовком. Ну да ладно. Роман выиграл французский Grand Prix de Littérature Policière (скопировал из Википедии) и претендовал на премию "Золотой кинжал". То есть, казалось бы, следовало ожидать чего-то крепкого и оригинального. А я, как и настраивался, поставил ему твердую тройку.

В нем нет ни детектива, ни триллера. Есть убийство, есть полицейское расследование, читатель в конце узнает, что да как. Но до всего (совсем всего!) достаточно легко догадаться. Возможно, кого-то прельстит Голландия как место действия: убийство происходит в Амстердаме, а главный герой - полицейский инспектор ван дер Вальк. Полагаю, даже не зная всего остального, уже по фамилии легко догадаться о его национальности. Про ван дер Валька есть целая серия романов; конкретно этот - третий. Но вообще, серия почти вся переводилась, и достать в бумаге несложно, наверное, ее всю (чего не скажешь про электронный вид). В общем, "Загадка..." - обыкновенный криминальный роман, из тех, которые часто называют полицейскими детективами. В них сыщики не дедуктируют, а колесят с места на место и последовательно распутывают ниточки одного клубка. Ну и да, подобные сюжеты у меня практически никогда выше тройки не получают. Для этого нужно что-то оригинальное в дополнение к основному набору штампов.
Ферзь
19 февраля 2017, 23:01

Aloha написала: Но к переводам и редактированию того, что не относится к серьёзной литературе, наши издательства подходят соответственно, то есть не заморачиваются, авось прокатит.

Тоже не думаю.
Какой смысл им сознательно вредить?
Возможно, просто хотят выпустить побольше, а если слишком упирать на качество - теряется время.

Но это не значит, что если попадется хороший перевод, его будут сознательно ухудшать до своего стандарта. smile.gif И хорошие переводы-таки попадаются.


Aloha написала: Результат знаем - халтура.

Попробую спроецирую на свой опыт. smile.gif
Когда я баловался переводами рассказов, мне даже свои первые результаты казались крутыми. Я спокойно наваливал все киноштампы, которые знал, а поначалу вообще старался переводить максимально дословно (по логике "переводчик не имеет права додумывать за автора"). Но нормальное развитие - это учеба на ошибках. А поскольку переводческих факультетов я не заканчивал, пришлось эти ошибки пропустить сначала через себя.
Потом, конечно, стал внимательнее относиться к словам и фразам: вычитывать по нескольку раз и не только своими силами. И сейчас считаю, что до хорошего уровня мне еще ой как далеко. Эффект Даннинга-Крюгера во всей красе.

Но иногда у меня бывает ощущение, что издатели просто частенько нанимают таких же несформировавшихся. smile.gif
Aloha
20 февраля 2017, 16:55

Ферзь написал: Какой смысл им сознательно вредить?
Возможно, просто хотят выпустить побольше, а если слишком упирать на качество - теряется время.

Так я и не говорю, что вредят сознательно. Именно из-за экономии времени/денег и общего наплевательского отношения получается много халтуры.

Ферзь написал: И хорошие переводы-таки попадаются.

Попадаются! Лучше бы плохие "попадались" среди обилия хороших, а не наоборот. smile.gif

Ферзь написал: Когда я баловался переводами рассказов... И сейчас считаю, что до хорошего уровня мне еще ой как далеко.

Вот непонятно: когда-то баловался, а потом перестал, или таки совершенствуешься? wink.gif
Aloha
20 февраля 2017, 22:04
Дональд Уэстлейк "Прогулка вокруг денег".

Небольшая повесть из моей любимой серии о Дортмундере. Как всегда, забавно. На этот раз на тему "вор у вора дубинку украл". Нечего и пытаться перехитрить Джона Дортмундера - стандартный финал, а сама повестушка читается как смешное кино посмотреть: быстро и для настроения полезно. И перевод, кстати, хороший. smile.gif
Ферзь
22 февраля 2017, 00:40

Aloha написала: Именно из-за экономии времени/денег и общего наплевательского отношения получается много халтуры.

Возможно. Скорее всего, так.
Но, во-первых, детективы и триллеры - это малый пласт выпускаемой книгопродукции, так что мне сложно судить о качестве перевода в общем. Может, мой любимый жанр считается легкой недолитературой без претензий, а серьезные вещи переводятся кропотливо и вдумчиво?
Я и вправду не знаю.


Aloha написала: Лучше бы плохие "попадались" среди обилия хороших, а не наоборот.

Золотые слова.


Aloha написала: Вот непонятно: когда-то баловался, а потом перестал, или таки совершенствуешься?

Сложные вопросы задаешь. Не хочу обманывать ни тебя, ни себя. smile.gif
Отвечу максимально честно: иногда на меня находит, и я начинаю что-то редактировать из своих же старых переводов. За новое не брался год как минимум, да и в последний раз, когда брался, тоже перевел что-то в порыве творческого желания и бросил, даже приводить в читабельный вид не стал.

Наверное, ты, как оптимистка, не сбросишь меня со счетов, но я уже предпочитаю прошедшее время. smile.gif Хотя не скрою, такие переписки иногда подстегивают запал.
Ферзь
22 февраля 2017, 00:48
Зато туточки опять интересные вещи готовятся к выходу:

С.С. Ван Дайн "Смерть коллекционера". Еще одно приключение Фило Ванса перевели и выпускают в серии "Чай, кофе и убийства".

Линвуд Баркли "След на стекле". "A Tap on the Window" - какой, нафиг, след? Стук в окно, даже в словаре эта фраза целиком приводится как пример. Но Баркли я уважаю, это современный триллер, как я подозреваю, в духе Харлана Кобена.

Линвуд Баркли "Не обещай ничего". Еще одна книга Баркли, походе, новая серия назревает, причем его, авторская. Этот роман начинает трилогию о городке Промис-Фоллз, как сказано на сайте самого Баркли. Хотя я не совсем понимаю: данный городок уже упоминался у него, да и более того, про главного героя уже был как минимум один роман. И я его читал, он называется "Не оборачивайся".

Рой Викерс "Департамент нераскрытых дел". Серия "Золотой век английского детектива". Пишут, что там будет 19 рассказов. Возьму, почитаю.

Джон Ле Карре "Маленький городок в Германии. Секретный паломник". Мне не нужно, но вдруг кому интересно.
Прошин Вячеслав
22 февраля 2017, 09:32

Ферзь написал: Зато туточки опять интересные вещи готовятся к выходу:

Баркли интересно, но надо будет посмотреть на качество новой серии.
Джон Ле Карре точно выходит в хорошем оформлении. Я даже покупал первую в этой серии, шикарный, а может и лучший в своем жанре: «Шпион, пришедший с холода» ("The Spy Who Came in from the Cold" ©1963). С удовольствием перечитал.
Ферзь
22 февраля 2017, 15:26

Прошин Вячеслав написал: Баркли интересно, но надо будет посмотреть на качество новой серии.

Я возьму всё из вышеперечисленного, кроме Ле Карре.

А еще вышла вторая книга Рональда Нокса. Там тоже два романа: "Следы на мосту" и "Тело в силосной башне".
Alauda
22 февраля 2017, 20:02
"Шпион, выйди вон" Ле Карре мне кажется практически классическим детективом. Перед Смайли стоит задача вычислить предателя в узком кругу подозреваемых. И то, как он это делает описано превосходно.
Aloha
22 февраля 2017, 20:03

Ферзь написал: Зато туточки опять интересные вещи готовятся к выходу:

Ван Дайн и Викерс интересно. Баркли у меня давно отринут, может, зря. Надо попробовать зайти еще раз. Посмотрела, прикинула, наверное, остановлюсь на "Поверь своим глазам".

Ферзь написал: А еще вышла вторая книга Рональда Нокса.

Вот это хорошо, давно жду.

А пока перечитываю Найо Марш. Ее многократно переводили, и я уже не в первый раз развлекаюсь беглым сравнением переводов. Роман "Tied Up in Tinsel", два перевода на русский называются "Обманчивый блеск мишуры" и "В мишуре и блестках". В этом романе есть очень, имхо, неприятный для переводчика момент - смысловые имена. Хорошо, что оригинал доступен, там вот что: Uncle Flea and Aunt Bed.
Переводы: 1)Дядя Блох и тетя Клумба, 2)Дядя Прыг и тетя Трах.
Комментировать тут нечего, просто улыбнуться и посожалеть о том, что у слова "bed" есть несколько значений. biggrin.gif
Там есть еще смешные клички кошек (или котов), гуглопереводчик дал кучу переводов, ни одно слово не соответствует тем, которые использованы в обоих переводах. В большой бумажный словарь из-за котов не полезу, это все-таки мелочи, просто в очередной раз есть повод посочувствовать переводчику. smile.gif
Natnat
22 февраля 2017, 20:19

Ферзь написал:

А еще вышла вторая книга Рональда Нокса. Там тоже два романа: "Следы на мосту" и "Тело в силосной башне".

leb.gif
(Ттт, как бы не вышло как с Иннесом.) smile4.gif
Ферзь
23 февраля 2017, 21:40

Aloha написала: В этом романе есть очень, имхо, неприятный для переводчика момент - смысловые имена.

Я такие фишки воспринимаю как вызов. smile.gif
Разумеется, если игра слов хоть как-то переводима.


Natnat написала: (Ттт, как бы не вышло как с Иннесом.)

А что было с Иннесом?
На всякий случай: в книге Нокса, как пишет, всего 480 страниц. Или один роман совсем короткий, или по 240 страниц на роман (плюс-минус). Что очень даже сносно. smile.gif
Natnat
23 февраля 2017, 21:49

Ферзь написал: А что было с Иннесом?

А, это о моих впечатлениях. Мне ОЧЕНЬ понравились первые два романа Иннеса, очень ждала следующих, и долгожданные следующие с трудом были прочитаны только из уважения к первым двум. 3d.gif
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»