Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Детективы
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77
Ферзь
10 июля 2018, 00:46
Фредрик Браун - "Сатана вас поздравляет".

Роман об Эде и Эме Хантерах, племяннике и дяде соответственно. Точнее, в данном случае, только об Эде, ибо Эм пропадает без вести, и племяннику необходимо его отыскать. Дело, разумеется, осложняется тем, что ни у кого нет даже ниточек, за которые можно тянуть. Таким образом, следствие идет по любым, даже абсолютно маловероятным зацепкам. Разуммется, хантеровская дотошность в конце концов приносит свои плоды, да и судя по тому, что серия на данном произведении не заканчивается, все понимают, что Эм в итоге останется в живых. Вот только насколько это интересно?

Смотря с чем сравнивать. Если с другими романами Брауна, то средненько. Дав предыдущих, "Смерть шимпанзе" (или в относительно недавно вышедшей книге "Смерть тоже ошибается") и "Убийство в лунном свете" мне показались сильно лучше. Но вообще, Браун, конечно, мастер. Внимание он приковывает хорошо, герои - что дядя, что племянник - очень симпатичны и неглупы, да и интриги вполне живые и естественные. Нет никаких фантастических ловушек или невероятных совпадений. Даже здесь надуманная поначалу причина, по которой преступник не убил дядюшку Эма, получает свое объяснение.

Жалко, конечно, что серия такая короткая. Но как бы то ни было, пять романов перевели и на форуме, и в бумаге. И не сказать, что во втором случае перевод прямо лучше. С другой стороны, цикл настолько хорош, что неважно, где и как его читать: удовольствие будет. Мне, по крайней мере, зашло всё, пусть что-то в большей, а что-то в меньшей степени.
Трор
10 июля 2018, 00:48

Ферзь написал: Я пока всего 4 романа у Джеймс прочитал и плохо их помню (для меня она - одно из идеальных снотворных), но прямо чтобы перебор, о котором ты пишешь, не замечал.

Я осилил "Смерть эксперта-свидетеля", "Саван для соловья" и "Лицо ее закройте". Четко помню, что где-то к середине книге появлялось четкое ощущение "Да шоб вы все сдохли, не тяните уже мое время и скажите кто убийца, чем я буду знать всю грустную историю каждого грустного персонажа этого грустного детектива".

Ферзь написал: Но ведь разница, можно сказать, минимальна. Линейное, "однозадачное" повествование и у Кристи читается не очень удобно. Там, правда, развязкой все компенсируется с лихвой, а у Джеймс надо до нее еще добраться.

Линейное повествование Кристи глотается в пять минут, и его плюсы с лихвой компенсируют возможные его минусы. А вот "добраться" у Джеймс настолько убивает все удовольствие, что хоть вешайся. У других авторов такого не замечал. У той же Элизабет Джордж до развязки надо ой как добираться, но читается при этом интересно. Или у Энн Перри.
Alauda
10 июля 2018, 07:20
У меня ровно наоборот. Удручающая скука у Джордж (примерно после ее 4-5 романов) и довольно живенько у Джеймс (даже после ее "Вкуса смерти"). А вот нудный перебор - это к Марш.
Трор
10 июля 2018, 11:51

Alauda написал: Удручающая скука у Джордж (примерно после ее 4-5 романов)

Ну может быть в последних романах так и есть, в первых шести-семи все было вполне бодро.

Alauda написал: А вот нудный перебор - это к Марш.

Даже не припомню, чтобы читал. Хотя кажется в оригинале был грешок. biggrin.gif
лягушка-путешественница
10 июля 2018, 18:46

Трор написал: Я осилил "Смерть эксперта-свидетеля", "Саван для соловья" и "Лицо ее закройте". Четко помню, что где-то к середине книге появлялось четкое ощущение "Да шоб вы все сдохли, не тяните уже мое время и скажите кто убийца, чем я буду знать всю грустную историю каждого грустного персонажа этого грустного детектива".


Alauda написал: У меня ровно наоборот. Удручающая скука у Джордж (примерно после ее 4-5 романов) и довольно живенько у Джеймс (даже после ее "Вкуса смерти").

Большая поклонница обеих и Джеймс, и Джордж. Перечитала у них всё, что есть.
Наслаждаюсь каждый раз неспешным развитием сюжета, подробностями жизни героев, для меня они обе воплощение классического английского детектива, хотя Джордж и не вполне отвечает этому определению. К сожалению, Ф. Д. Джеймс уже нет, а Джордж меньше радует последнее время расследованиями Линли и Барбары, надоели они ей, может? wink.gif
Alauda
14 июля 2018, 12:48
С удивлением обнаружил, что для некоторых читателей существует проблема авторства романов Патрика Квентина, Кв. Патрика и Джонотона Стагге. В основном она касается его ранних романов. Существует даже статья Мауро Бонкампаньи, опубликованная в Mysteries Unlocked: Essays in Honor of Douglas G. Greene, посвященная этому вопросу (увы, не читал).

Авторами первой Cottage Sinister (1931) являются проживавшие в то время в Филадельфии фармацевт Ричард «Рики» Уилсон Уэбб и Марта «Патси» Мотт Келли. Собственно от «Патси» и «Рики» и произошло «Патрик», а инициал «Кв.» (Q) был взят, так как, по мнению Уэбба, это самая загадочная буква алфавита. Но считать его просто фармацевтом было бы неправильно, Уэбб был руководителем подразделения крупной компании, отвечавшей за внедрение бензедрина. Этот наркотик в то время широко использовался для лечения насморка, подавления аппетита, повышения низкого либидо и т.п. Впрочем, им пользовались и для повышения выносливости и внимания во время боевых действий.

Авторство следующей книги Murder at the Women’s City Club (иначе Death in the Dovecote) (1932) также принадлежит им обоим. Затем в 1933 году Марта Келли вышла замуж, но авторство Murder at the’varsity (Murder at Cambridge) (1933) вышедшей незадолго до свадьбы Келли принадлежит только Уэббу. Однако, как часто бывает в пишущих тандемах, Уэббу лучше давались сами сюжеты, чем их стилистическое оформление, и он это прекрасно понимал. На место Келли он нашел другую талантливую женщину Мэри Лу Уайт (позднее более известную как Эсвелл), так что авторство S.S. Murder (1933) принадлежит им обоим.

Во время своего визита в Лондон в 1933 году Уэбба встретил блестящего и красивого выпускника колледжа Хью Каллингема Уилера, который равно стремился как разбогатеть, так и писать. В том же году они вернулись в Филадельфию, где сложилось личное и творческое партнерство, которое продлилось почти два десятилетия. И хотя в 1934 году у них ничего не вышло, но в 1935-36 годах под псевдонимами Кв. Патрик, Патрик Квентин и Джонатан Стагге вышло четыре книги.

В 1935 году вышла едва ли самая известная и удачная The Grindle Nightmare (иначе Darker Grows the Valley), авторство которой приписывают Уэббу и Уайт, но это противоречит логике событий, так как в то время Уэбб и Уилер уже жили вместе, а авторское право на книгу было закреплено только за Уэббом. Death Goes to School (1936) уже приписывают Уэббу и Уилеру, но и здесь авторские права закреплены только за Уэббом. Так кто же соавторsы и есть ли они вообще? Известно, что в 1934 году Уиллер возвращался в Англию на свадьбу брата.

А вот следующая Death for Dear Clara (1937) без сомнения принадлежит Уэббу и Уилеру, разительно отличаясь от первых шести «Патриков». Хотя авторство написанных годом ранее первых «Квентинов» и «Стагге» также принадлежит им обоим. Но и тут есть странность - главным действующим лицом у Стагге выступает Хью Кавендиш Уэстлейк, чьи инициалы полностью совпадают с инициалами Хью Каллингема Уилера. На совпадение это не похоже, так что есть мнение, что первый «Стагге» написан только Уэббом, выразившим таким образом признательность своему другу. Впрочем известно, что «Стагге» публиковались несколько не в том порядке, что писались, так что это только добавляет неразберихи.
BigSister
14 июля 2018, 20:53
Хочется воскликнуть: "Кто все эти люди?" biggrin.gif
Ферзь
16 июля 2018, 22:37
Не перевелись еще в треде любители Элизабет Джордж? В августе обещается роман "Наказание в награду".
Мне, конечно, не нужно, тем паче, более 700 страниц кирпич, но для кого-то, возможно, это благая весть.
Natnat
17 июля 2018, 11:02

Ферзь написал: для кого-то, возможно, это благая весть. 

Благая. Спасибо. smile.gif Давно из этой серии ничего не издавали, думала, что уже все. Будем ждать.
Aloha
21 июля 2018, 22:57
Ларс Миттинг "Шестнадцать деревьев Соммы".

Почему это назвали детективом? В романе формально есть детективная нить - расследование молодым норвежским фермером гибели родителей в далеком 1971-м году. Осиротевшего ребенка растил дед, а после его смерти молодой человек столкнулся с таким количеством семейных тайн, увидел так много старых документов, что решился на путешествие на Шетландские острова. Но это все же в последнюю очередь детектив, а в первую - история семьи на фоне двух мировых войн, рассказанная хорошим рассказчиком.
Автор приобрел известность после выхода своей первой книги "Норвежский лес", которая позиционируется как научно-популярная литература. Вот и в сабже чувствуется, что деревья, древесина, столярное искусство - особая любовь автора, когда он пишет на эту тему, начинаешь забывать о сюжетных перипетиях, они кажутся вторичными, а иногда и лишними. Не скажу, что сама история не впечатляет, хороши описания природы, не "по-детективному" полно и ярко прописаны характеры героев, отношения между ними.
Как мне представляется, роман можно рекомендовать не только любителям детективов. Думается, это другой жанр, книгу более оценили бы как раз нелюбители, которые пройдут мимо, увидев слово "детектив". Как по мне, вполне добротная проза во всех отношениях, а "древесная" тема превосходна.
Ферзь
21 июля 2018, 23:06
Глэдис Митчелл - "Дьявол из Сэксон-Уолл".

Подобные романы - хороший вызов переводчику. Автор гонит во весь опор, только поспевай за полетом мысли. Сумеешь подать так, чтобы читатель не запутался - значит, сработал на совесть. Не сумеешь - ну, тогда отговорки из серии "да переводчикам платят по три копейки и сроки ставят такие, что невозможно успеть". Не знаю, каковы были причины в данном случае, но я "потерялся" практически в самом начале. Кто чей ребенок? Кого куда подменили? Кто когда умер? Право слово, проще плюнуть и просто дочитывать до конца - авось, разъяснится. Либо дождаться, пока какой-нибудь новый герой не растолкует, что да как.

А новый - он же старый - герой, точнее, серийная героиня - миссис Брэдли - еще сильнее погнала лошадей. Мало того, что постоянно изъяснялась загадками, так еще и рассуждала над множеством всяких версий одновременно. Ложные следы в детективе - это неплохо, но на фоне общей сумятицы они только усложняют восприятие, ибо основываются на известных событиях. В итоге одну и ту же путаницу несколько раз интерпретируют по-разному, из-за чего читательские (моем лице) шарики окончательно заезжают за ролики. И, когда наступает уже финальная разгадка, подсознание автоматически воспринимает ее как очередной малозначимый разбор полетов.

А ведь если вдуматься, к автору не должно быть особых претензий. Она ведет вполне честную игру, ее сыщица объясняет детали, которые ранее оглашались читателю, атмосфера места, где происходят события, выписана с должным колоритом, и даже об эксцентричности миссис Брэдли всем известно заранее. Соответственно, по авторскому замыслу и концовка достаточно неожиданна. Поэтому, единственный минус Митчелл - это ураганная скорость мыслей героев. Но реальный ли это минус, мы можем судить только по одной книге, где переводчик не справился с вызовом. Хорошо, конечно, что возможность судить есть, но и только.
Alauda
26 июля 2018, 19:09
Татьяна Степанова «Созвездие хаоса»

Катя Перовская приезжает в небольшой городок Зеленый расположенный недалеко от Дубны, чтобы написать очерк о местном начальнике ОВД Анне Мухиной. Название Зеленый так и не прижилось и все называют городок ЭРЕБом (от градообразующего предприятия связанного с космосом – экспериментально-рекреационной базы). Однако в день ее приезда в городе на автобусной остановке обнаруживают очередную четвертую жертву местного маньяка, из которых он делал инсталляции, напоминающие мух. Кроме того, что все жертвы женщины, их ничего не объединяет, они разного возраста, социального и семейного положений, с разными сферами интересов и т.д. … Вот такой ребус ЭРЕБа.

Здесь Степанова, на мой взгляд, перемудрила. Следствие приходит к развязке не в результате какой-то умственной деятельности, а практически наобум. Нет здесь и того, что мне у Степановой нравится больше всего – городских и не очень легенд и преступлений достаточно далекого прошлого. Точнее есть, но проявляются слишком поздно, чтобы значительно повлиять на развитие сюжета.
Aloha
26 июля 2018, 23:46
Роберт Брындза "Темные воды".

Взялась сразу за третий роман серии, пропустив первые два. Стандартный полицейский детектив с полным набором штампов, умеренный триллер без сцен насилия, кровавых ужасов и погонь с перестрелками. Как будто читала уже, главные героини такого типа кочуют из романа в роман: Эрика Фостер - старший инспектор лондонской полиции, словачка, вся в работе, бездетная вдова, муж (тоже полицейский) погиб при исполнении. Не обделена честолюбием, раскрывает все дела, за которые берется.
Скелет семилетней девочки находят спустя двадцать шесть лет после ее пропажи. Дело в свое время было громкое, стоило карьеры женщине, которая его расследовала. Подозреваемого не осудили, доказать его вину не удалось. И автору, я считаю, не удалось сильно запутать читателя. По крайней мере, разгадка маячит уже где-то на середине книги, дальше обрастает подробностями и новыми жертвами.
Читать первые два романа желания не возникло, последующие, если их переведут - по настроению.
Juniper
29 июля 2018, 14:22

Ферзь написал:
Вот уж тут как раз без премудростей: And with a satisfied twinkle in his eye, he stumped off into the night.


Aloha написала:
Не тема этого треда, но все же скажу. Мне кажется, что фраза "И с удовлетворенным мерцанием в глазах вышел в ночь" какая-то корявая, как необработанный подстрочник из гуглопереводчика. Из-за "удовлетворенного мерцания". Что-то тут не так. Английский вариант кажется нормальным, но это неродной язык,  в нем  не воспринимаются нюансы и тонкости. smile.gif

Пардон, что не по теме, но.
Вариант, выбранный переводчиком - облагороженная версия "графиня изменившимся лицом бежит пруду", словно мерцание не в глазах таилось, а шло с ним под руку или повисло на шее.
Говоря человеческим языком:
Он вышел в ночь, глаза его удовлетворённо мерцали.
С искрой удовлетворения в глазах он вышел в ночь.
В его глазах притаился огонек удовлетворения; он вышел в ночь.
Он вышел в ночь; в глубине его взгляда таилось удовлетворение.
Aloha
29 июля 2018, 19:24


Большое спасибо! Варианты перевода не все мне приглянулись, но то, что все они лучше того, что представил переводчик - это точно. smile.gif
GalyaD
30 июля 2018, 10:01
Есть еще довольный блеск глаз.
лягушка-путешественница
30 июля 2018, 22:15

Ферзь написал: Не перевелись еще в треде любители Элизабет Джордж? В августе обещается роман "Наказание в награду".
Мне, конечно, не нужно, тем паче, более 700 страниц кирпич, но для кого-то, возможно, это благая весть.

Спасибо за хорошую весть! Буду ждать её сами знаете где. Тогда 700 страниц или 7000 для e-book неважно. smile.gif
Juniper
30 июля 2018, 22:28
   Спойлер!

Aloha написала:
Большое спасибо! Варианты перевода не все мне приглянулись, но то, что все они лучше того, что представил переводчик - это точно. smile.gif

Спасибо за спасибо smile4.gif, меня всерьёз зацепила эта фраза, и сама я не вижу здесь удачного на все сто варианта (сейчас погонят в другой тред biggrin.gif), из-за собственного старания соблюсти ритм, напряжение, в первую очередь. Он был старше ее, она была хороша, короче 3d.gif

GalyaD написала: Есть еще довольный блеск глаз.

Согласна, с одной удовлетворенностью, конечно, подстрочник получается.
Alauda
2 августа 2018, 23:22
В известном месте есть известный рассказ Артура Конан Дойла «Пестрая банда», нам он более известен как «Пестрая лента». Оказывается слово «банда (шайка)» здесь вообщем-то к месту. В своей книге «Цыгане и британское воображение, 1807 -1930 гг.» Дебора Эпштейн Норд пишет о определенной литературной традиции (Мэттью Арнольд, Джордж Эллиот, Брэм Стокер и т.д.), так что для образованного читателя слова: «- Боже мой! Элен! Это была банда! Пестрая банда!» вызывают вполне определенные мысли. Этот нюанс теряется при переводе, так что для нас «лента» освящена уже нашей литературной традицией.

В оригинале сестра Элен Джулия начала встречаться с half-pay major of marines. Это с кем? Что за отставной флотский майор?
Alauda
3 августа 2018, 00:00
Сам спросил, сам ответил. Это не флотский офицер (Royal Navy), а офицер морской пехоты (Royal Marines), наверное у них и майоры были. Но у нас везде пишут как о нем как о флотском, в крайнем случае, морском офицере. Первое точно неправильно, второе - еще туда-сюда.
Ферзь
3 августа 2018, 00:20
Иван Любенко - "Тайна персидского обоза".

По каким-то давно прочитанным отзывам я догадывался, что Любенко пишет нечто более близкое к детективу, чем это сейчас представляется на магазинных полках. Роман "Тайна персидского обоза" подтвердил мои предположения, хоть и с небольшими оговорками. Он делится на две части. В первой рассказывается, что же произошло с обозом, перевозящим из Персии плату по контрибуции. В одном из сундуков по прибытии вместо золота обнаружились камни, после чего на расследование прибыл из Петербурга в Ставрополь известный сыщик Иван Авдеевич Самоваров. Во второй части, где действие происходит спустя восемьдесят лет, уже потомки бывших подозреваемых начинают умирать один за другим, а тема пропавшего золота вновь маячит на горизонте. За дело берется уже ставропольская знаменитость - и по совместительству сериный герой Любенко - адвокат Клим Пантелеевич Ардашев. Обоих искателей правды объединяет логический ум и стремление во что бы то ни стало узнать истину, но - вот она, оговорка - их "потрясающие выводы" больше похожи на то, за что восхищаются Холмсом. Они с легкостью раскладывают по полочкам факты и наблюдения... о которых читателю, к сожалению, не всегда известно заранее. Казалось бы, после Золотого века есть куча источников, с которых можно перенимать опыт. Чего стоит взять и вскользь упомянуть то, что вскоре превратится в кролика из шляпы? В детективе это всегда считалось данью уважения к читателю: после вскрытия карт тот может сетовать лишь на свою невнимательность, но никак не на авторскую недомолвку.

А в остальном - неплохо. И в первой, и во второй части даже финтики в концовке есть. Возможно, правда, и не надо было затягивать "предысторию" на полкниги, но с другой стороны, дознание Самоварова выглядело точно не хуже дознания Ардашева. А местами, может, и лучше. По крайней мере, у меня сложилось впечатление, что автор в "ардашевской" истории как-то снизил темп, и роман от этого затянулся. Но полноценный исторический детектив - вещь штучная, поэтому расстраиваться от вышесказанного совсем не хочется.
Ферзь
7 августа 2018, 23:16
Даниэль Пеннак - "Людоедское счастье".

Если ориентироваться на полки книжных магазинов, в понятие "детектив" вечно вкладывается очень много смыслов. Более того, принадлежность произведения к данному жанру сама по себе ни о чем не говорит. Что-то про криминал, возможно, с убийством. Куда сильнее внимание обращают на прилагательное, указывающее, с каким именно детективом читателю придется столкнуться. Вот здесь-то и кроется лицемерие: "исторический детектив" очень часто обозначает роман, действие которого просто происходит в прошлых веках. А "иронический" вообще стал синонимом любой бульварной хрени, не претендующей на то, чтобы отложиться в памяти.

Возьмем хоть Даниэля Пеннака. Мало того, что "детектив" "иронический", так еще французский. Что это за гремучая смесь, перед чтением просто так не поймешь, на настраиваться тянет на что-то ни к чему не обязывающее и уж точно бесхитростное. И точно (на первый взгляд): есть герой с необычной профессией - "козел отпущения" в большом супермаркете (во времена написания - еще магазине). Его работа состоит в том, чтобы выслушивать претензии от недовольных клиентов, строить жалобную мину, давать понять, что именно из-за текущей претензии его погонят пинками на улицу, и собирать плоды победы в виде капитуляции клиента из жалости. (Помнится, был у меня недавно похожий случай, только менеджер-консультант сам накосячил и просил войти в положение (речь шла о способе компенсации, а не о прощении денег). Долго я собирался с духом, прежде чем отказать, поэтому подход и по сей день действительно работает).

Но я отвлекся. Есть еще семья героя, тоже достаточно колоритная. Кстати, это не жена и дети, а братья и сестры совершенно разных возрастов. У каждого свой пунктик: кто-то ругается почти как сапожник и любит экспериментировать, кто-то занимается астрологией, кто-то фотографией... и почти все эти особенности пригодятся в основном сюжете. Семья, подозреваю, нужна для того, чтобы от романа к роману следить за ее житьем-бытьем.

Ну и криминальная составляющая выражена во взрывах бомб в том самом магазине. Причем исключительно в нем, причем взрывов направленных, с одной-двумя как будто специально выбранными жертвами. Тут уж хочешь, не хочешь - а придется выяснять, что да как. И если немного абстрагироваться от того, что книга написана в жанре иронического детектива, и всерьез воспринимать ее решительно не надо, то можно заметить, что некоторые ключики очень удачно встают в конечном итоге на свои места. Правда, обратить на это внимание еще мешает перевод. Он не то, чтобы плохой, но действия в настоящем времени вплоть до диалогов (условно "говорит он" вместо "сказал он"), несколько крепких выражений и определенные эмоции в рассуждениях героев немного портят общее впечатление.

Короче говоря, из по-настоящему иронических детективов, где много юмора и загадки-разгадки достойные, я, пожалуй, могу вспомнить только цикли Джойс Портер про Доувера. Но мне кажется, что у Пеннака есть возможность занять второе место.
trompeter
8 августа 2018, 00:11

Alauda написал: half-pay major of marines. Это с кем? Что за отставной флотский майор?


Alauda написал:  Это не флотский офицер (Royal Navy), а офицер морской пехоты (Royal Marines), наверное у них и майоры были. 

Ну, half-pay более вероятно - не в отставке, а в резерве, например, ввиду мирного времени, когда полки не полностью укомплектованы.
То есть, "half-pay" - не совсем синоним понятия "отставной", хотя те тоже бывали на половинном окладе
Ферзь
9 августа 2018, 23:25
Сборник "Убийство в закрытой комнате".

Вот этот.

Сборник рассказов и повестей отечественных авторов. Не хочется употреблять слово "неизвестных", но я не видел и не слышал ни об одном имени, стоящем под копирайтом. А взяться за книгу меня подвигла, естественно, общая задумка. Детектив с "невозможными преступлениями" -наверное, самый сложный поджанр, в котором очень легко спороть горячку, обозначить загадку не по зубам или повторить уже использованные другими ходы. Не все классики справлялись в должной мере, чего уж говорить о любителях? Но вызов брошен, будем оценивать (сразу замечу, что читал я рассказы вразнобой, а отзываться буду по порядку, приведенному в книге). В качестве общего впечатления - вполне средне. Есть вещи неудачные, но есть и честные, близкие к классике, пусть даже с оговорками. Я попытался отринуть все придирки, и получилось вот что:

Александра Мадунц - "Нечистая сила".

Вполне близкий к классическому сюжет, с компанией студентов, отмечающих на даче праздник, жертвой - первой красавицей, но, как водится, бестолковой и глупой, и тайно влюбленным в нее ботаником, которому и выпадет честь раскрыть дело. Слог, конечно, примитивный, в героях нет никакой притягательности, зато загадка запертой комнаты настоящая и честная. Без особых наворотов, но из-за небольшого объема читается приятно.

Александр Золотько - "Семейное дело".
Акцента на "невозможном преступлении" здесь не делается, хотя вообще в развязке есть определенные сюрпризы. Портит всё то, что повесть (самая длинная, страниц на семьдесят) написана примитивным языком, да еще и про "лихие 90-е". В такой антураж классические загадки не вписываются. К тому же замысел тех, кто стоял за преступлением, по отношения к главному герою, я не понял. А потому и воспринял хуже, чем более честные произведения про то, что на первый взгляд кажется нереальным.

Олег Мушинский - "Проклятый клад".
Коротенький, но бестолковый рассказик. Вроде, с претензией на экзотику, а в то же время неинтересный. Впрочем, необычные антуражи не всегда удавались и классикам. А тут и подавно - прочитал и забыл. Фишка с "невозможностью" практически не используется.

Олег Дорофеев - "Двойная тень".
А это всякие "улицы разбитых фонарей" и прочие "ментовские войны" на книжных страницах. Примечательно то, что рассказ написан в 2014 году, а убили в нем студентку 1981 года рождения (33 лет, получается). Уже сам по себе этот факт показывает уровень мастерства. Расследует, естественно, полицейский (ну как расследует - дергает за ниточки и приходит к цели), претензии на неожиданность не принимаются. Банально.

Наталья Корсакова - "Шесть зеленых слоников".
Уже ближе к классике. Причем настолько ближе, что практически дословно повторяет приемы Агаты Кристи и Клейтона Роусона. От первой взят дедуктивный способ сыщика понять, кто преступник; от второго - сама разгадка "невозможного преступления". Сравнения неплохие, но с оговоркой. То, что Кристи элегантно прятала до разгадки, Корсакова выставила прямо на виду. А у Роусона рассказик с этой фишкой сам по себе неудачный. В остальном - тоже интересный антураж: семья приезжает на Новый год к деду, и вскоре того обнаруживают убитым в запертой комнате. Ограниченное число подозреваемых, необходимые ключики честно расставлены перед читателем, но... см. выше сравнение с Кристи. Догадаться, кто убийца, можно до оглашения его личности. Но читается хотя бы с удовольствием.

Наталья Рыжкова - "Смертельный номер".
А вот это как раз грубая и в какой-то степени топорная подделка под классику. Хотя уж лучше так, чем под "ментовский" сериал, поэтому сразу перечислю небольшие минусы. Во-первых, убийство основано на слишком большом стечении обстоятельств (в конце это объясняется, но я такие оправдания не люблю). Во-вторых, написано как-то без души. Вроде, и обстановка санатория для стариков должна вносить свой колорит, и убийство почти что театральное, а не цепляет - и всё тут. Так же и с разгадкой: желание "сделать неожиданно" есть, а старательности не видно. Хотя и это не самый худший образец во всем сборнике.

Олег Мушинский - "Черная магия".
Тоже топорная подделка под классику, только покороче и - тоже из соображений экзотики? - на съезде экстрасенсов. Убивают председателя отравленной иглой прямо в разгар его речи на глазах у всех собравшихся. Но, даже несмотря на вполне честную игру с читателем, неожиданностей особых нет, да и сама разгадка надумана.

Виктория Шервуд - "Бомбейский сапфир".
"Бомбейский сапфир" - это марка джина (убийство происходит в ресторане). По сравнению с остальными произведениями немного длинновато (60 страниц), а выхлоп в виде удовольствия меньше, чем у ранее упомянутых стилизаций под классику. Слог тоже достаточно скудный, хотя плеваться не тянет. Чистая, стерильная троечка.

Александр Прокопович - "Смерть в лифте".
Лифты вообще редко используются как место убийства, хотя при хорошей фантазии можно придумать очень удачный фокус. У Прокоповича это почти получилось: сама задумка, хоть и проста, но оригинальна. Сама игра, правда, не честна: детали, которыми воспользовался сыщик для разгадки, читателю не известны. Да и лифт должен быть с одной стороны, современным, а с другой - староватым. Подробнее не могу, ибо выйдет спойлер. Короче говоря, замысел неплохой, воплощение хуже. Да и современный антураж с "бандитами в костюмах" и претензиями на рейдерский захват в качестве главной темы плохо сочетаются с "невозможными преступлениями".
Ферзь
11 августа 2018, 22:11
Патрик Бовен - "Око Каина".

Не буду ходить вокруг до около - это фактически "10 негритят" в современном антураже. Понятное дело, со своими различиями. Вместо острова - заброшенный поселок фактически в пустыне, откуда не выбраться из-за жары. Вместо таинственного мстителя, которого группа не может отыскать, - маньяк, известный с самого пролога. Ну и мотив поездки героев в это пекло самый банальный - гонорар и известность от реалити-шоу (правда, автобус не доехал до нужного места, а был захвачен и направлен в уже упомянутый поселок). В остальном многое аналогично - каждому будет должен встретиться со смертью, и даже задумка изначального телешоу практически как у Кристи: у каждого персонажа есть своя неприглядная тайна, которую, по замыслу продюсеров, и нужно раскрыть телезрителям в конечном итоге.

Я видел несколько похожих отзывов на этот роман. Вообще, читать отзывы, как я уже убедился, вредно: далеко не все прочитавшие представляют себе, что такое спойлер, и стремятся поделиться с миром впечатлениями в полной мере. Но не суть: не один человек написал, что первая половина "Ока Каина" достаточно нудна, но, когда начинаются смерти, действие расходится, а уж в финале ну такой твист, такая неожиданность... Я, разумеется, такое люблю, и, пожалуй, ознакомлюсь и с другими переведенными романами Бовена, но с вышеизложенной точкой зрения соглашусь лишь отчасти. Всё написано достаточно цельно, но действительно, во второй половине главы заканчиваются неожиданными поворотами. А вот основной замысел маньяка понять, увы, легко благодаря нашим издателям, об этом напишу чуть ниже.

Конечный твист тоже есть, да не один, а три как минимум, но все они далеко не шедевральны. Тот, который так покорил некоторых читателей, специально или ненамеренно, но всё же повторяет развязку одного известного фильма. Название приводить не буду, дабы не портить никому впечатление (сразу замечу, не "Пила"). Другие финты тоже изложены без души. Вообще, у меня сложилось впечатление, что у Бовена главным стремлением было удивить, либо он изначально работал с прицелом на экранизацию. На одном лишь маньяческом плане такую интригу не построишь, да кто-нибудь догадаться сможет раньше, чем это задумано. И автор решает вставить что-нибудь эдакое, забубённое... Вот только подобные вещи надо увязывать со всем, что было до них. Ибо получается, что многие поступки либо просто теряют свой смысл, либо они не должны были случаться/им должны были помешать. В кино такое смотрелось бы "на ура", к книге требования строже.

Но, несмотря на всё сказанное выше, прочиталось быстро и отторжения не вызвало. А во второй половине и сюрпризов хватало. Оттого и не жалею.

ПС. Данный роман выходил в переводе и под другим названием. И вот оно-то является определенным спойлером. Не к финальным твистам, но кое-что благодаря ему можно понять раньше времени.
Aloha
13 августа 2018, 13:22
Андреа Камиллери "Голос скрипки".

Ненапрягающий итальянский детектив, один из серии про комиссара Монтальбано. Типичный сериал, сразу видно, что написан для кино, и оно есть, наверное, такое же приятное для просмотра, но я больше люблю читать.
Главный герой расследует убийство женщины в ее собственном коттедже, пока даже не совсем обустроенном для жилья. Женщина очень красивая: муж, любовник, воздыхатели - полный набор подозреваемых. Комические персонажи веселят, сюжет, как ему и положено, виляет туда-сюда, комиссар, хоть и отягощен личными проблемами, но не слишком сильно, так что все ингредиенты (драматические, комические, детективные) имеются в необходимом количестве и довольно приличном качестве.
Это четвертая книга серии, буду читать еще, малыми дозами время от времени. smile.gif
trompeter
13 августа 2018, 17:28

Aloha написала: Ненапрягающий итальянский детектив, один из серии про комиссара Монтальбано. Типичный сериал, сразу видно, что написан для кино, и оно есть, наверное, такое же приятное для просмотра, но я больше люблю читать.

Если ты не видела сериал "Комиссар Монтальбано", много потеряла, он совершенно очаровательный. Какие там пейзажи - природные и городские, какие интерьеры, какой юмор, какой экспрессивный итальянский (смотреть надо с субтитрами обязательно).
Книги гораздо жёстче, печальнее, утомительнее я бы сказал, по ним трудно себе представить среду и атмосферу, в которой всё происходит, во всяком случае, неитальянцам.
Aloha
15 августа 2018, 23:00

trompeter написал: Если ты не видела сериал "Комиссар Монтальбано", много потеряла, он совершенно очаровательный.

Посмотрела один эпизод, восполняю упущенное. smile.gif Очаровательный, согласна, хочу еще посмотреть.
Но и книга не показалась ни печальной, ни утомительной.
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2018 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»