Ge'neva написала: А где-то делают удачные адаптации, учитывая, что это всемирная практика?
Конечно, делают. Есть и очень удачные адаптации и совсем неудачные. Как обычно, это зависит от того, кто и как это сделает. Просто у меня, конечно, нет обширной статистики по всему миру.
Но секреты адаптации постоянно обсуждаются на всяких ТВ конференциях - как успешнее приспособить под себя чужой продукт. И всегда там выступают продюсеры, чья адаптация показала таки же или лучшие результаты, чем оригинальный продукт в своей стране.
Например, израильтяне сделали сериал Prisoners of war. Его особо никто в мире не заметил, он тихо прошел. Но когда американцы купили права и сняли свою адаптацию под названием Homeland.... В представлении даже не нуждается, да?

И сняли они уже 6 сезонов, развив дальше историю, которой не было у израильтян.
И только после выхода американской версии весь мир заметил формат Homeland и только тогда начали покупать. Правда, даже не знаю, у Израиля или США.
И как раз продюсеры из Европы и Азии, кто ищут новые форматы, внимательно смотрят на то, что адаптируют в США, а не на американские оригиналы - считается, что если американцы что-то заметили и купили для адаптации, то это хорошие сапоги, адаптируемые, надо брать.
Ge'neva написала: Вряд ли кому под силу сделать копию, которая окажется лучше оригинала.
Это же не копия, это как по одной и то же выкройке разные мастера будут сшить новое платье. У всех результат будет зависеть от рук портного, выбора подходящей ткани, умения посадить по фигуре. Или как готовят все по одному и тому же рецепту, а вкус у всех выходит разный.
То есть вполне возможно сделать историю лучше, чем сам оригинал. Например, ОСЛ.
Просто категория "лучше" или "хуже" тут трудно определима, ведь продукт получается разный и сделан для разных стран. История одна, а приправы и оформление разное, под вкус конечного клиента.
Например, "Нюхача" купили японцы, вполне вероятно, они его сделают круче, чем украинцы.