Grelka
14 декабря 2015, 13:53
И побольше, побольше!
Troublemaker
14 декабря 2015, 13:54
Mareesha написала: Очень прямая. Этот вопрос задается в том случае, если известно, что платье и духи (это, кстати, огромная группа товаров), так же, как и гаджет, являются возможным выбором, и известно, сколько примерно стоит предмет из каждой категории.
Угу, а бытовая техника относится к электронным устройствам. Для тебя разницы нет, я поняла.
Мне одно не понятно. В чем принципиальное отличие между "гаджетом" и "электронным устройством" как обозначением группы товаров?
Свиристель
14 декабря 2015, 13:54
- Что тебе подарить, дорогая?
- Парфюмерное изделие, любимый.
- Конкретизируй категорию, радость моя.
- Что-нибудь из жидкостей, обладающих ароматом.
- Стойким ароматом или легко распадающемся на воздухе?
- Стойким.
- Ага, духи! Производителя какой страны ты предпочитаешь?
molly
14 декабря 2015, 13:54
Можно даже не в российской валюте, сами обменяем, так уж и быть.
Свиристель
14 декабря 2015, 13:55
Отличие в уровне занудства говорителя.
Свиристель
14 декабря 2015, 13:56
molly написала:
Деньги даритель может называть как хочет, дарить хоть в конверте хоть без, только дайте.

Нет-нет, только в бумажном изделии, предназначенном для отправки писем!
Без Бретельки
14 декабря 2015, 13:56
Свиристель написала: только в бумажном изделии, предназначенном для отправки писем!
Изделии с полноформатным изображением на лицевой стороне картонной карточки или в плоской прямоугольной оболочке из бумаги или другого подобного материала, закрываемой липким или самоклеящимся клапаном, расположенным вдоль одной из её сторон? Уточни, дорогая.
molly
14 декабря 2015, 14:01
Свиристель написала: - Что тебе подарить, дорогая?
- Парфюмерное изделие, любимый.
- Конкретизируй категорию, радость моя.
Дальше должно быть про конкретизируй название, дорогая. А то духи такой товар, еще же не сдашь назад. Для сюрприза можно выдать штук 10 наименований, а какое именно будет куплено, это уже как получится.
Mareesha
14 декабря 2015, 14:08
Troublemaker написала: В чем принципиальное отличие между "гаджетом" и "электронным устройством" как обозначением группы товаров?
Кстати, подумала, что гаджет - не обязательно электронное устройство. Я, например, очень люблю кухонные гаджеты и всегда хочу их в подарок.
Сказать "хочу кухонное устройство" в подарок? Ну, гм...
Свиристель написала: Отличие в уровне занудства говорителя.
Да. И не только. Жириновский и иже с ним и компьютер предлагали называть счетной машиной.
Свиристель
14 декабря 2015, 14:13
sonobr
14 декабря 2015, 14:24
Доверчивая Стерва написала: Никогда не употребляю слова гаджет и девайс. Не могу представить, в каком контексте это можно употребить.
- Что ты подаришь на НГ своим детям?
- Да накуплю им разных гаджетов, положу под елку.
Mareesha
14 декабря 2015, 14:26
sonobr написала: Да накуплю им разных гаджетов, положу под елку.
Мы, кстати, всегда дарим детям гаджеты. К следующему празднику они их обязательно теряют или ломают, так что гаджет форева (это был пример фразы, если что, хотя и чистая правда).
Natnat
14 декабря 2015, 14:35
Mareesha написала: Жириновский и иже с ним и компьютер предлагали называть счетной машиной.
Кстати, именно в этом случае вполне подошло бы слово "счётник". Но поздно.

"Программу" словом "коды" вот не вытеснили. Потому что успела прижиться за время существования вычислительных машин и ЭВМ.
А во всех языках компьютер - компьютер? Ну, хотя бы европейских?
Mareesha
14 декабря 2015, 14:41
Natnat написала: А во всех языках компьютер - компьютер? Ну, хотя бы европейских?
На многих, но не на всех. На венгерском, испанском, французском и еще на некоторых - по-другому.
Mareesha
14 декабря 2015, 14:42
Natnat написала: "Программу" словом "коды" вот не вытеснили. Потому что успела прижиться за время существования вычислительных машин и ЭВМ.
Программа ведь тоже не русское слово.
Доверчивая Стерва
14 декабря 2015, 14:45
Не, как их употреблять я знаю. Просто у меня лично потребности вообще не возникает.
Mareesha
14 декабря 2015, 14:47
Доверчивая Стерва написала: Не, как их употреблять я знаю. Просто у меня лично потребности вообще не возникает.
Это только у гаджетоманов возникает

. И у тех, у кого есть дети-подростки.
Natnat
14 декабря 2015, 14:50
Mareesha написала:
Программа ведь тоже не русское слово.
Я знаю. Но к моменту появления программ-кодов, слово "программа" уже в русском языке было. Давно. В несколько других значениях. "Программа 20-го съезда", учебная программа и т.п. Обрусело. Его просто взяли и применили для обозначения записанного набора команд - программы действий вычислительной машины . И от него глагол образовали, и далее пошло.
Так-то докапываться, так большая часть слов будет не русскими, то есть, иметь иностранный корень.
Mareesha
14 декабря 2015, 14:57
Natnat написала: Я знаю. Но к моменту появления программ-кодов, слово "программа" уже в русском языке было. Давно. В несколько других значениях. "Программа 20-го съезда", учебная программа и т.п. Обрусело. Его просто взяли и применили для обозначения записанного набора команд - программы действий вычислительной машины . И от него глагол образовали, и далее пошло.
Но на английском слово "программист" тоже образовано от слова program, а не от слова code. Так что, я думаю, это сыграло роль.
Daemonis
14 декабря 2015, 15:00
Mareesha написала:
Программа ведь тоже не русское слово.
А коды - русское?
Natnat
14 декабря 2015, 15:03
Mareesha написала: Но на английском слово "программист" тоже образовано от слова program, а не от слова code. Так что, я думаю, это сыграло роль.
Наверное, да. Но там есть разделение какое-то, я слышала слово "кодер".
Troublemaker
14 декабря 2015, 15:13
Mareesha написала: Кстати, подумала, что гаджет - не обязательно электронное устройство. Я, например, очень люблю кухонные гаджеты и всегда хочу их в подарок.
Сказать "хочу кухонное устройство" в подарок? Ну, гм...
Кухонные гаджеты - это что? Если миксеры-блендеры и прочие кухонные бытовые приборы, тогда уж девайсы, а не гаджеты.
По большому счету мне без разницы, кто и как называет вещи, но неоправданное, порой нелепое использование англицизмов забавляет. Время от времени приходится делать правку переводов, и всякие креатуры, челленджи и прочие дефростизации раздражают ужасно.
ElenaV
14 декабря 2015, 15:16
Troublemaker написала: Время от времени приходится делать правку переводов, и всякие креатуры, челленджи и прочие дефростизации раздражают ужасно.
"Если у тебя есть месседж, то ты не лузер, ты - хэдлайнер" (с).
Mareesha
14 декабря 2015, 15:19
Troublemaker написала:
Кухонные гаджеты - это что? Если миксеры-блендеры и прочие кухонные бытовые приборы, тогда уж девайсы, а не гаджеты.
Кухонные гаджеты - это все кухонные устройства. Не только электронные. Это современные чеснокодавки, измельчители, резалки и пр.
Troublemaker написала: По большому счету мне без разницы, кто и как называет вещи, но неоправданное, порой нелепое использование англицизмов забавляет
Да, нелепое забавляет. Но рьяные радетели русского языка иногда забавляют не меньше.
Olsen
14 декабря 2015, 15:25
Marinika написала:
Г
элендеваген он только с грузинским акцентом. А так, [ге`лендэвагэн], где последний гласный очень сильно редуцирован.
Откуда взялись эти "геленвагены", не знаю.
Все эти мелкие, малые клиенты и спиногрызы- жуть просто. Ребенок, сын, дочка, младший. Мой сын", "моя дочь", "мой младшенький", кмк, нормально звучит.
Малые, клиенты и спиногрызы - да, жуть.
А "мелкие" - ну извините
Olsen
14 декабря 2015, 15:38
Сушка с маком написала:
А Olsen ни за шо знакомый высмеял.

Да ладно, я на него в обиде была.
Для меня это было хорошим поводом залезть в словари. Зато потом долго троллила его этим "за тобой" списывая на местный диалект
Troublemaker
14 декабря 2015, 15:45
Mareesha написала: Кухонные гаджеты - это все кухонные устройства. Не только электронные. Это современные чеснокодавки, измельчители, резалки и пр.
У тебя все, работающее от электричества - от стиральной машинки до чеснокодавилки - гаджеты? Эм... Тогда еще более неясен смысл использования слова для обозначения желаемого подарка, что ты приводила в пример. Ну да ладно.
Наталек_new
14 декабря 2015, 15:45
Daemonis написал:
А коды - русское?

Из диалога:
- Наташка, как по-русски laptop?
- Ноутбук.
Troublemaker
14 декабря 2015, 15:54
Mareesha написала:
Но на английском слово "программист" тоже образовано от слова program, а не от слова code. Так что, я думаю, это сыграло роль.
Если ты о программистах (разработчиках программ), то на английском их называют (softwear) developers, а не programmers. Так что едва ли это сыграло роль в образовании русского названия профессии.
Grelka
14 декабря 2015, 15:57
Mareesha написала: Но рьяные радетели русского языка иногда забавляют не меньше.
+1.
Olsen
14 декабря 2015, 16:21
Olsen написала:
Да ладно, я на него в обиде была.
Ой. "Не" пропустила.
Не была в обиде.
Mareesha
14 декабря 2015, 16:56
Troublemaker написала: У тебя все, работающее от электричества - от стиральной машинки до чеснокодавилки - гаджеты?
Нет, это в этой ссылке были стиральные машинки. У меня все мелкие устройства, облегчающие жизнь, придуманные в последнее время - гаджеты, хотя обычно, как мне кажется, гаджетами называют компактные электронные устройства, соединяющиеся с компьютерами - плееры, планшеты, телефоны.
Но так или иначе, гаджеты уже вошли в русский язык и вряд ли оттуда выйдут.
Grelka
14 декабря 2015, 16:58
Mareesha написала: Но так или иначе, гаджеты уже вошли в русский язык и вряд ли оттуда выйдут.
Да. Вне зависимости от того, нравятся они или нет.
Marinika
14 декабря 2015, 17:05
В немецком эти "гаджеты" и "девайсы" используются не часто. Я у дочки спросила, может быть, молодежь чаще использует, она говорит, что довольно редко.
Мне эти слова не нравятся, особенно, "гаджет", употребляю иногда иронически.
"Девайс" как-то поблагозвучнее, но нужды в этих словах не испытываю.
Кому они нужны и нравятся, используют, конечно, чаще всего я слышала слово "гаджет" от Елены Малышевой на ТВ.

Теперь русского ТВ нет, ни от кого и не слышу.
"Психической" реакции эти слова у меня не вызывают.
нтМ
14 декабря 2015, 17:33
Наталек_new написала: Из диалога:
- Наташка, как по-русски laptop?
- Ноутбук.
Мой разговор со знакомой эстонкой. Русский для неё иностранный, говорит неплохо, но многих слов не знает. А по-фински говорим обе и это частенько помогает в коммуникации.
Разговариваем про "ванну с пузырьками" (прямой перевод финского poreamme).
— Слушай, как же это будет по-русски?
Я всё никак не могла припомнить, потом хлопаю себя рукой по лбу:
— Вспомнила! Джакузи.
Без Бретельки
14 декабря 2015, 17:51
нтМ написала: Я всё никак не могла припомнить, потом хлопаю себя рукой по лбу: — Вспомнила! Джакузи.
В совецких санаториях, это я помню из детства, такие ванны "в пузырьках" назывались жемчужными ваннами. Их нервным прописывали и детям.
FP-92
14 декабря 2015, 20:33
нтМ написала: Я всё никак не могла припомнить, потом хлопаю себя рукой по лбу:
— Вспомнила! Джакузи.
"Зодчий - это по–русски сказать: архитектор." (с) К. Чуковский
Natnat
14 декабря 2015, 20:37
Без Бретельки написала:
В совецких санаториях, это я помню из детства, такие ванны "в пузырьках" назывались жемчужными ваннами. Их нервным прописывали и детям.

Не только в советских. В Карловых Варах есть такая процедура (по крайней мере, в одних лазнях). Причем, от гидромассажа и джакузи отличается.
ywku
15 декабря 2015, 00:25
Troublemaker написалаПо большому счету мне без разницы, кто и как называет вещи, но неоправданное, порой нелепое использование англицизмов забавляет. Время от времени приходится делать правку переводов, и всякие креатуры, челленджи и прочие дефростизации раздражают ужасно.
А челлендж как аккуратно по-русски использовать? У меня в спорт.программах постоянно челленджи, иногда хочется и самой слово в этом значении употребить, но красивого аналога что-то не подбирается.
Пример фразы, в которой хотелось бы использовать: "Пешая прогулка на 7 миль, погода хорошая, почему бы не отнестись к этому, как к
челленджу?"
Наталек_new
15 декабря 2015, 00:36
ywku написала:
А челлендж как аккуратно по-русски использовать?
И аналога нет, и использовать аккуратно не получится

. А жаль, понятие хорошее. Переводят обычно как "вызов", но это не то, правда же?
Геста
15 декабря 2015, 00:39
Наталек_new написала:
И аналога нет, и использовать аккуратно не получится

. А жаль, понятие хорошее. Переводят обычно как "вызов", но это не то, правда же?
Эксперимент, новый опыт ?
ywku
15 декабря 2015, 01:16
Наталек_new написала:
И аналога нет, и использовать аккуратно не получится

. А жаль, понятие хорошее. Переводят обычно как "вызов", но это не то, правда же?
Ага, вызов - это как-то слишком мощно, к безобидным штукам вроде прогулки странно применять.
Свиристель
15 декабря 2015, 01:17
Геста написала:
Эксперимент, новый опыт ?
Это не эксперимент или новый опыт. "Бросить вызов" больше всего подходит.
Свиристель
15 декабря 2015, 01:18
ywku написала:
Ага, вызов - это как-то слишком мощно, к безобидным штукам вроде прогулки странно применять.
А.

У меня челендж - это именно вызов.
ywku
15 декабря 2015, 01:22
Свиристель написала:
А.

У меня челендж - это именно вызов.
Ударим автопробегом по бездорожью и разгильдяйству! (с)
eleshka
15 декабря 2015, 01:32
Доверчивая Стерва написала: Никогда не употребляю слова гаджет и девайс. Не могу представить, в каком контексте это можно употребить.

"Гаджет" употребляю иногда, в фразах типа "я тестировала этот файл на нескольких гаджетах" или "электронные издания в таком-то формате хорошо читаются на большинстве современных гаджетов". То есть в тех случаях, когда нужно одним словом охватить несколько устрйств. "Девайс" использую в ироническом елюче. "Ну, волоки уже свой девайс", например
eleshka
15 декабря 2015, 01:40
Mareesha написала:
Кухонные гаджеты - это все кухонные устройства. Не только электронные. Это современные чеснокодавки, измельчители, резалки и пр.
не, у меня это девайсы
Наталек_new
15 декабря 2015, 01:52
Свиристель написала:
А.

У меня челендж - это именно вызов.
Это вызов с безусловно положительной коннотацией, что-то трудное, но интересное, увлекательное и дающее результат после выполнения. Ну и для меня "вызов" - что-то внешнее, требующее хотя бы воображаемого соперника и, желательно, зрителя. Челленж, скорее идет от себя и изнутри, даже если ты с кем-то соревнуешься на глазах изумленной публики, все равно ты тут первична. Я так вижу (с).
Умный человек
15 декабря 2015, 11:00
Вот что меня реально бесит - когда доллар называют "американец". Утром по дороге слушаю радио и на Сердожде мужик постоянно употребляет. Сегодня за американца дают 70 рублей.
И еще в фейсбуке подписан на Дмитрия Крылова (Непутевые заметки в телевизоре). Так вот ему кажется остроумным слово "фасебоки".
А ведь умный мужик и в возрасте.
Другая Стрекоза
15 декабря 2015, 11:31
eleshka написала:
"Девайс" использую в ироническом елюче. "Ну, волоки уже свой девайс", например

+1
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите
сюда.