Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75
Молль Ф
19 октября 2009, 00:17

Emili написала:
По-моему, предлога "в" не хватает: "...и в Управление фонда".

Мне казалось, что достаточно один раз указать предлог "в" и тогда будет понятно почему на конце "е".
Молль Ф
19 октября 2009, 00:19

Helen Brooks написала:
Но вот "и" я там в упор не вижу. Видимо, шибко грамотная тетя-инспектор попалась...

Она меня, честно говоря, в состояние онемения ввела, я никак не могла понять почему там "и" на конце, но она сказала, что как "мать педагога" знает, что нужно ставить.
Молль Ф
19 октября 2009, 00:24

Ruelle написала:
Собственно, если есть такое учреждение или даже здание, которое называется Управление фонда, то почему бы не представлять отчетность в Управлении фонда?

Ну никак не могу понять. В Управлении фонда может только находиться отчетность, но предоставлять ее можно только в Управление фонда ИМХО. smile.gif
Радомир
19 октября 2009, 00:37

Молль Ф написала: На днях в Пенсионном фонде сдала доверенность в которой было написано :
".. уполномочена ..представлять отчетность

Я думаю, что если представлять, то в управлении, а если предоставлять, то в управление.
Чиби
19 октября 2009, 00:40

Молль Ф написала: Ну никак не могу понять. В Управлении фонда может только находиться отчетность, но предоставлять ее можно только в Управление фонда ИМХО.

Она это видит как предоставлять отчетность не "куда", а "где". Т.е. рассматривает предоставление отчетности не как факт, а как процесс.
Молль Ф
19 октября 2009, 02:11

Радомир написал:
Я думаю, что если представлять, то в управлении, а если предоставлять, то в управление.

Это у меня в данном случае описка вышла, в доверенности написано предоставлять.
А ведь действительно из-за этого слова "предоставлять/представлять"может возникнуть проблема.

Тогда возникает вопрос, как правильно представлять или предоставлять, скорее всего можно представлять какое-то лицо, но не отчетность? Окончательно запуталась.
Радомир
19 октября 2009, 02:13

Радомир написал: Я думаю, что если представлять, то в управлении, а если предоставлять, то в управление.


Чиби написала: Она это видит как предоставлять отчетность не "куда", а "где"

Да, и я имел ввиду, что если "где", то в управлении, а если "куда", то в управление. Просто неверно сформулировал свою мысль.
Радомир
19 октября 2009, 02:45

Молль Ф написала: Это у меня в данном случае описка вышла, в доверенности написано предоставлять.
А ведь действительно из-за этого слова "предоставлять/представлять"может возникнуть проблема.

Тогда возникает вопрос, как правильно представлять или предоставлять, скорее всего можно представлять какое-то лицо, но не отчетность? Окончательно запуталась.

Грамота. ру поясняет.

Глагол предоставить имеет следующие значения: 1) дать возможность пользоваться, распоряжаться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, действовать каким-либо образом; 3) поручить кому-либо, возложить на кого-либо исполнение какого либо дела.
Глагол предоставить нередко ошибочно используется вместо несинонимичного ему глагола представить в значениях "предъявить что-либо подтверждающее, удостоверяющее какой-либо факт" (правильно: представить в ЖЭК справку) и "дать, подать что-либо кому-либо или куда-либо" (правильно: представить отчет, план работы).

Молль Ф
19 октября 2009, 11:53

Радомир написал:
Грамота. ру поясняет.

Спасибо.
А мне все-таки кажется правильно " в Управление " в моем случае.
Ultima
19 октября 2009, 23:35

Радомир написал: Ultima, да я понял его мысль, просто поделился своими ассоциациями на тему. smile.gif

Да я поняла, просто - "...мозг мой был всё еще окутан ядовитыми парами рекламационной фразеологии, и потому я только тупо проговорил: – Каковой лифт и должен был быть отгружен в наш адрес ещё тринадцатого этажа сего года…" © smile.gif
Радомир
20 октября 2009, 14:40

Молль Ф написала: А мне все-таки кажется правильно " в Управление " в моем случае.

Согласен, так как отчетность представляют в налоговою инспекцию, а не в налоговой инспекции. Если "МИФНС № по Московской области" и "Управление фонда г. N" - разные учреждения, то

Emili По-моему, предлога "в" не хватает: "...и в Управление фонда"

Женич
29 октября 2009, 04:14

Чиби написала: Она это видит как предоставлять отчетность не "куда", а "где". Т.е. рассматривает предоставление отчетности не как факт, а как процесс.

Просто представитель фонда не очень хорошо представляет себе процесс взаимоотношений между плательщиком и этим самым фондом.smile.gif Отчетность - т.е. документы, подтверждающие произведенные расходы и осуществленные платежи, предоставляются, как правило (см. НК РФ) куда-то, а не где-то. С точки зрения налогового законодательства есть обязанность предоставить декларацию в налоговый орган. Но нет обязанности предоставить декларацию в "московской возвышенности".. Пусть данная барышня проверит свою должностную инструкцию - вряд ли у нее в инструкции есть обязанность принимать документы, поступившие "где". Скорее всего ей предписано принимать документы, поступившие "куда"..
Чиби
29 октября 2009, 11:43

Женич написала: Просто представитель фонда не очень хорошо представляет себе процесс взаимоотношений между плательщиком и этим самым фондом.

Я тоже так думаю. smile.gif
Манька-Облигация
3 ноября 2009, 15:21
Читаю Одоевцеву, несколько раз натолкнулась на слово "вперемеЖку".
Визуально помню, что обычно встречала "вперемеШку". На грамоте ру при проверке есть каждый из вариантов. А какой правильней?
Ludmila St.
3 ноября 2009, 15:25

Манька-Облигация написала: Визуально помню, что обычно встречала "вперемеШку". На грамоте ру при проверке есть каждый из вариантов. А какой правильней?

Большой орфографический словарь русс. яз.под ред. С.Г Бархударова (бумажный! wink.gif ): вперемежку (перемежаясь) и вперемешку (перемешиваясь).
Манька-Облигация
3 ноября 2009, 15:34

Ludmila St. написала:

Спасибо, но я очень мало чувствую, в чем у них смысловая разница. В одушевленности?
Ludmila St.
3 ноября 2009, 15:38

Манька-Облигация написала: я очень мало чувствую, в чем у них смысловая разница. В одушевленности?

ПЕРЕМЕЖАТЬ несов. перех.

1. Сменять кого-л., что-л. кем-л., чем-л., чередуя одно с другим.

ПЕРЕМЕШИВАТЬ1 несов. перех.

1. Мешая, шевеля, производить перемещение каких-л. предметов или частиц относительно друг друга.
2. Нарушать порядок в расположении многих предметов.
3. Соединяя что-л. разнородное, смешивать вместе, в одно; помещать вперемешку.
4. разг. Принимать или выдавать одно за другое; смешивать, перепутывать.


ПЕРЕМЕШИВАТЬ2 несов. перех.

1. Месить всё или многое.
2. Месить снова, еще раз.
3. Месить дольше, чем следует.
(На сей раз отсюда: gramota.ru.)
Vigour
3 ноября 2009, 16:46
Прочитал в новостях: "Результаты анализов подтвердили подозрение на наличие высокопатогенного вируса." И как то резануло это "подтвердили подозрение". Правильно ли использовать такой оборот? Мне кажется, что в данном случае получается по смыслу так, что кто то сомневался в подозрениях, и вот, типа да. Подозрения были. А как по другому я не могу придумать. "Оправдали подозрения" - тоже как то криво. Понятно, что лучше было бы просто "подтвердили диагноз". Но как быть именно с подозрениями, какой глагол использовать?
Чиби
3 ноября 2009, 17:37

Vigour написал: Правильно ли использовать такой оборот?

Я бы сказала "в результате анализов подтвердились подозрения". В данном случае подозрения=предположения.
Джусика
3 ноября 2009, 18:37

Чиби написала: Я бы сказала "в результате анализов подтвердились подозрения". В данном случае подозрения=предположения.

Vigour спрашивает о смысле, не о грамматике. smile.gif

Vigour написал: "Результаты анализов подтвердили подозрение на наличие высокопатогенного вируса.


Vigour написал: Понятно, что лучше было бы просто "подтвердили диагноз".


Vigour написал: Но как быть именно с подозрениями, какой глагол использовать?

Фраза сформулирована верно.
Можно написать, что "диагноз подтвердился" в том случае, если бы он был поставлен ДО анализов (диагноз - вывод), но сначала были только подозрения.
Слова *подозрение* и *предположение* не абсолютные синонимы, *подозрения* заключает в себе некоторую смысловую эмоциональность - негативную, то есть когда возникает не просто предположение, а тревожное предположение.
Было тревожное предположение (но и надежда на случайные факторы) - и оно, к сожалению, подтвердилось.
Вот смысл.
Чиби
3 ноября 2009, 23:56

Джусика написала: Vigour спрашивает о смысле, не о грамматике.

Он спрашивает, какой глагол использовать. Поскольку в данном случае слово "подозрение" выступает во втором значении - предположение, догадка, глагол "подтвердить" вполне уместен. Но, ИМХО, возвратная форма еще более уместна.
Если мой ответ, по мнению, Vigour'а "не в кассу", пусть он мне сам об этом скажет, я принесу ему свои извинения.
Vigour
5 ноября 2009, 10:36

Чиби написала:
Если мой ответ, по мнению, Vigour'а "не в кассу", пусть он мне сам об этом скажет

В кассу, в кассу. Ваш вариант гораздо лучше.
Чиби
5 ноября 2009, 15:14


rev.gif
Аркадий Апломбов
1 декабря 2009, 17:13
Услышал, как я считаю, безграмотные слова песни "Перепишу любовь" в исполнении певицы Жасмин.

"Отпускали синицу смело,
Превращая в журавль белый."

Все-таки, журавль - живое существо и правильно будет "превращая в журавля белого".
Конечно, рифмы пострадают, но сочинителя стихов считаю просто малограмотным.

А в подобном звучании Жасмин отпускает синицу, превращая ее, видимо, в колодец-журавль. Белый.
Evribada
1 декабря 2009, 17:16

Аркадий Апломбов написал: как я считаю, безграмотные слова

+1
Piol
1 декабря 2009, 19:33

Аркадий Апломбов написал: но сочинителя стихов считаю просто малограмотным.

В немецких песнях такое тоже сплошь и рядом встречается smile.gif .
Ludmila St.
1 декабря 2009, 19:49

Аркадий Апломбов написал: сочинителя стихов считаю просто малограмотным.

Вот тут я приводила фрагмент диссертации (на рецензию прислали; автор претендует на степень канд. пед. наук). Перепост: ...С сохранением орфографии и синтаксиса оригинала (автор – заместитель директора школы(!)): "Исходя из выше сказанного, в современных социокультурных условиях, особую актуальность приобретает разработка и внедрение программы по профориентации на железнодорожные профессии".
Так что автора перла "Превращая в журавль белый" можно назвать не малограмотным, а так, слегка неграмотным... wink.gif
Evribada
2 декабря 2009, 09:45
Военные наконец-то исправили в уставе предложение, которое всегда меня забавляло:
Было (в старом советском уставе):

Тулупы и валенки разрешается надевать при температуре ниже -5 °C и при холодном ветре.

Стало (в новом российском уставе):

Тулупы и валенки разрешается надевать при температуре ниже -5 °C, а также при меньшем морозе, но при холодном ветре.

Есть разница? wink.gif
m@ksim
2 декабря 2009, 09:49
А не проще было "и" на "или" заменить? smile.gif
Аркадий Апломбов
2 декабря 2009, 09:59
Думаю, простая замена на "надевать при температуре ниже -5 °C или при холодном ветре" тоже недостаточно определенна.
Летом тоже бывает холодный ветер.
Упоминание о морозе придает смысл тулупам и валенкам.
m@ksim
2 декабря 2009, 10:05
Да, согласен.
Piol
2 декабря 2009, 13:57

Ludmila St. написала: "Исходя из выше сказанного, в современных социокультурных условиях, особую актуальность приобретает разработка и внедрение программы по профориентации на железнодорожные профессии".

Запятые лишние. Тяжелое построение предложения. А что еще не так?
Анастасия Яковлева
2 декабря 2009, 14:12

Ludmila St. написала: "Исходя из выше сказанного, в современных социокультурных условиях, особую актуальность приобретает разработка и внедрение программы по профориентации на железнодорожные профессии".

Я бы "вышесказанное" написала слитно, без запятых, и понятие "железнодорожные профессии" мне неведомо. biggrin.gif
Ludmila St.
2 декабря 2009, 14:37

Анастасия Яковлева написала: Я бы "вышесказанное" написала слитно, без запятых

Правильно. wink.gif У моей авторессы тут еще одна ошибка есть: сказуемое ("приобретает") стоит в единственном числе, а подлежащих-то ("разработка и внедрение") два.

Анастасия Яковлева написала: понятие "железнодорожные профессии" мне неведомо

Это стрелочники, обходчики, проводники... ну и т.д.

Piol написала: Тяжелое построение предложения.

Ты еще мягко сказала – канцелярит это убойный!
Анастасия Яковлева
2 декабря 2009, 14:52

Ludmila St. написала: ("приобретает") стоит в единственном числе, а подлежащих-то ("разработка и внедрение") два.

А, вот это я пропустила.

Ludmila St. написала: Это стрелочники, обходчики, проводники... ну и т.д.

Теперь понятно. smile.gif
Evribada
3 декабря 2009, 10:09

Ludmila St. написала: У моей авторессы тут еще одна ошибка есть: сказуемое ("приобретает") стоит в единственном числе, а подлежащих-то ("разработка и внедрение") два.

По этому поводу вопрос: вот так - нормально?

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!

"Славься" - в единственном числе, а славимых - три.
Что-то мне здесь не нравится.
Ludmila St.
3 декабря 2009, 10:17

Fahrzeug: "Славься" - в единственном числе, а славимых - три.
Что-то мне здесь не нравится.

Не, прославляемое одно – Отечество. Все остальные пышные слова – это определение.А по п. 2 –    Спойлер!
само стихотворение... Мне, во всяком случае.
Evribada
3 декабря 2009, 10:22

Ludmila St. написала:

Какие-то они не такие, эти определения. Вот в прежнем гимне было логично:

Славься, Отечество наше свободное,
Дружбы/счастья/славы народов надёжный оплот!

А здесь "предками данная мудрость народная" уже как бы и не определение, а само по себе. (Братских народов союз вековой - ага, согласен, определение Отечества - я сразу не просёк).
Я, кстати, придумал (для успокоения себя любимого) - я пунктуацию изменил. Я про себя теперь воспринимаю так:

Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой.
Предками данная мудрость народная,
Славься! Страна, мы гордимся тобой!

Ludmila St.
3 декабря 2009, 10:34
.
Traube
3 декабря 2009, 12:14

Evribada написал:


Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой.
Предками данная мудрость народная,
Славься! Страна, мы гордимся тобой!

Замечательно!
У меня тоже эта третья строка куда-то выпадала, а с вашей пунктуацией - встала на свое место.
Renato
4 декабря 2009, 22:59

Evribada написал: Предками данная мудрость народная,

А просто по звуку эта талантливая строка что, нравится? Пр дк др ст дн. Фонетическая абракадабра. О смысле не говорю, полная муть.

Ellin
6 декабря 2009, 01:08

Аркадий Апломбов написал: "Отпускали синицу смело,
Превращая в журавль белый."

Когда пишут текст для песни - то мало обращают внимание на правильность - лишь бы с мелодией и дикцией певца совпало. biggrin.gif
А как вам нраивтся это:
"Соловей российский, славный птах " 3d.gif
Ellin
6 декабря 2009, 01:18

Evribada написал: Славься, Отечество наше свободное,
Братских народов союз вековой,
Предками данная мудрость народная!

"Славься" - в единственном числе, а славимых - три.
Что-то мне здесь не нравится.

ИМХО "великий гимносложенец" имел ввиду, что и "Отечество наше свободное" , и "Братских народов союз вековой", и "Предками данная мудрость народная" - одно и тоже, т.е.дождались таки наконец! 3d.gif
Ellin
6 декабря 2009, 01:22

Renato написал: О смысле не говорю, полная муть.

Когда читаешь, то,что пишет "великий гимносложенец", тебе ещё приходит в голову говорить о смысле? biggrin.gif
Ludmila St.
6 декабря 2009, 08:22

Ellin : А как вам нраивтся это:
"Соловей российский, славный птах "

Иванов сразу вспоминается, с его великолепнейшими пародиями:
В худой котомк поклав ржаное хлебо,
Я ухожу туда, где птичья звон
И вижу над собою синий небо,
Косматый облак и высокий крон.
Я дома здесь, я здесь пришел не в гости,
Снимаю кепк, одетый набекрень,
Веселый птичк, помахивая хвостик,
Высвистывает мой стихотворень.
Зеленый травк ложится под ногами,
И сам к бумаге тянется рука,
И я шепчу дрожащие губами:
"Велик могучим русский языка!"
wink.gif
Renato
6 декабря 2009, 20:50

Ellin написала: тебе ещё приходит в голову говорить о смысле?

Дык не частушки или басни ведь, а Главная Песнь Страны!

славный птах

В Грамота.ру:
"Искомое слово отсутствует
Похожие слова:
пах, -а, предл. в паху" 3d.gif
PS Хотя, если аффтар вспомнил этого Птаха...
ithaka_girl
6 декабря 2009, 23:13

Renato написал: Хотя, если аффтар вспомнил этого Птаха...

Скорей єтого http://ru.wikipedia.org/wiki/Белая_птица_с_чёрной_отметиной (см. оригинальное название).
Renato
8 декабря 2009, 19:21

ithaka_girl написала: (см. оригинальное название).

Так це ж не российский білий птах ! "Соловей вкраїнський, чудний птах ... " 3d.gif
Ellin
10 декабря 2009, 03:05

Renato написал: пах, -а, предл. в паху"

3d.gif

PS Хотя, если аффтар вспомнил этого Птаха...

Не думаю, что этот аффтар мог вспомнить то, о чем он вряд ли имеет представление. biggrin.gif
Даже если и был в курсе, то все равно соловей здесь совсем не при чем.
Юцзи Хуасюэ Чжэ
13 декабря 2009, 20:29
Требуется авторитетное мнение.

В биографических (и не только) статьях пишут: "в 1930-е годы жил (там-то и там-то)". ПМСМ, такой оборот уместен лишь при использовании настоящего времени ("живёт"), а в прошедшем следует применять сочетание "в 1930-х...". Редактор же утверждает, что варианты равнозначны. Рассудите.

Спасибо.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»