Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75
Ветеран
28 января 2010, 10:07
Интересно, в каких-то словарях прописано словосочетание "дедоватый дядя" - тот самый, у которого есть "внучатый племянник" ?
m@ksim
28 января 2010, 10:23

Ветеран написал: Интересно, в каких-то словарях прописано словосочетание "дедоватый дядя" - тот самый, у которого есть "внучатый племянник" ?

http://ru.wikipedia.org/wiki/Родство

Двоюродный дед (великий дядя) — мужчина по отношению к внукам брата или сестры = брат деда или бабушки = дядя родителя.

Внучатый племянник — мальчик/мужчина по отношению к дяде или тёте родителя = внук брата или сестры = сын племянника(цы) = двоюродный внук.

Ветеран
28 января 2010, 10:30


Странно, что сочетание "двоюродный дед" - легализовано, а "двоюродный внук" прописки в лексике не получил.
Ludmila St.
28 января 2010, 10:37

Ветеран написал: Интересно, в каких-то словарях прописано словосочетание "дедоватый дядя" - тот самый, у которого есть "внучатый племянник" ?

biggrin.gif Ой, вряд ли.
Ветеран
28 января 2010, 10:38

Ludmila St. написала:
biggrin.gif  Ой, вряд ли.

Зато неологисту-родителю Саше Соколову аплодисменты звучат часто smile4.gif
maskerader
5 марта 2010, 20:29
Чем можно убедить сестру, что названия зарубежных компаний и продуктов (вроде Кока-колы) склоняются? smile.gif И что в рекламе, где их не склоняют ("...бла-бла изобрел Кока-кола..."), говорят неправильно, а не "имеют право свой продукт склонять как хотят"? smile.gif
Ludmila St.
5 марта 2010, 21:42

maskerader <a href='https://club443.ru/t/70400/p/20850616' target='_blank'></a>: Чем можно убедить сестру, что названия зарубежных компаний и продуктов (вроде Кока-колы) склоняются?

Современный словарь иностранных слов (Совр. сл. ин. слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л.М. Баш, А.В. Боброва и др. – М. : Цитадель, 2000 – С. 348.): кока-кола, -ы (сер. ХХ в.). Безалкогольный тонизирующий и т.д. напиток. Бутылки кока-колы. Выпить стакан кока-колы. В вестибюле поставили автомат для продажи кока-колы.
maskerader
6 марта 2010, 13:13

Ludmila St. написала: Современный словарь иностранных слов

То есть только по каждому конкретному слову? Какого-нибудь правила или хотя бы описания-обобщения нету? smile.gif
m@ksim
6 марта 2010, 17:15

maskerader написал: Какого-нибудь правила или хотя бы описания-обобщения нету?

Правило простое: Перед ЦСКой все склоняются smile.gif

А если серьёзно, то вот:
http://www.classes.ru/grammar/114.Rosental...unnamed_65.html
Филифьонка
7 марта 2010, 01:57

maskerader написал:
То есть только по каждому конкретному слову? Какого-нибудь правила или хотя бы описания-обобщения нету? smile.gif

Есть общее правило: в русском языке слова склоняются (почти все).
Lisistrata
10 марта 2010, 16:26
Вопрос к уважаемым знатокам. Какое слово уместнее использовать в данном контексте?
В течение смены проводился/производился обход и осмотр оборудования.
Мне кажется, что в данном случае выделенные слова вполне взаимозаменяемы. Оппонент настаивает на использовании "проводился". Рассудите! smile.gif
Радомир
10 марта 2010, 17:00

Lisistrata написала: Мне кажется, что в данном случае выделенные слова вполне взаимозаменяемы.

Вы правы.

В значении сделать, совершить, выполнить глаголы синонимичны, поэтому правильно: проводить / производить анализ. Остальные значения глаголов можно узнать в окне «Проверка слова».

Грамота.ру.
Old Stager
10 марта 2010, 17:04

Lisistrata написала: В течение смены проводился/производился обход и осмотр оборудования.
Мне кажется, что в данном случае выделенные слова вполне взаимозаменяемы. Оппонент настаивает на использовании "проводился". Рассудите!

Грамота.ру в роли арбитра подойдёт?

Вопрос № 210648  

Скажите, пожалуйста, в каком контексте уместнее употребление слова "проводить", а в каком "производить"? Например, правильно ли "производить анализ"?
Чернов В.В.

Ответ справочной службы русского языка

В значении _сделать, совершить, выполнить_ глаголы синонимичны, поэтому правильно: _проводить / производить анализ_. Остальные значения глаголов можно узнать в окне «Проверка слова».

Вместе с тем, значения глаголов имеют явные смысловые различия (выборочные цитаты с той же Грамоты.ру):

ПРОВОДИТЬ / ПРОВЕСТИ:
7. Осуществить, произвести, выполнить (какие-л. действия, работу). П. репетицию. П. заседание. Хорошо п. урок. П. соревнования. П. уборку урожая.

ПРОИЗВОДИТЬ / ПРОИЗВЕСТИ:
1. Сделать, совершить; провести. П. выстрел. П. вычисление. П. ремонт. П. обыск. П. расчёт кого-л.
2. Создать материальные блага, выпустить, изготовить продукцию (в каком-л. количестве, в какой-л. срок, обычно на производстве). П. тысячу комбайнов. П. тысячу тонн пшеницы, ржи, сахара.

На мой взгляд, далеко не для всех значений, приведённых в ответе справочной службы, глаголы синонимичны. В частности, "провести работу" - значит, осуществить, выполнить её, поработать, а "произвести работу" имеет либо научный физический смысл, либо здесь слово "работа" используется в значении "произведённые услуги".

Таким образом, в контексте "В течение смены проводился/производился обход и осмотр оборудования" я бы использовал глагол "проводился" как более точно и однозначно отражающий суть выполненного действия.
Lisistrata
10 марта 2010, 17:11

Old Stager написал: Таким образом, в контексте "В течение смены проводился/производился обход и осмотр оборудования" я бы использовал глагол "проводился" как более точно и однозначно отражающий суть выполненного действия.

О! Спасибо! Вот точно, век живи - век учись! wink.gif
А на Грамоту я первым делом полезла, только зайти на нее почему-то не получилось... redface.gif
Renato
10 марта 2010, 19:31

Филифьонка написала: Есть общее правило: в русском языке слова склоняются (почти все).

А аббревиатуры? ЦСКой? ЦСКом? КПССой? ВЛКСМом? ЧПом? Кофем? Монпасьём?
Ludmila St.
10 марта 2010, 19:56


А нэп? Вуз? Загс? wink.gif    Спойлер!
Если аббревиатура буквенная (ЦСК (цэ-эс-ка), КПСС (ка-пэ-эс-эс), ВЛКСМ (вэ-эл-ка-эс-эм), ЧП (че-пэ)), то не склоняется, если звуковая (нэп, вуз, загс, ГУЛАГ), то за милую душу. wink.gif


maskerader <a href='https://club443.ru/t/70400/p/20853545' target='_blank'>: Какого-нибудь правила или хотя бы описания-обобщения нету?

Есть, а как же! (Прошу прощения за такую задержку с ответом.) В сложных существительных, имеющих значение одного слова и состоящих из двух самостоятельно употребляющихся существительных, соединенных без помощи соединительных гласных о и е, например: жар-птица, бой-баба, дизель-мотор, кафе-ресторан, премьер-министр, генерал-майор, Бурят-Монголия – при склонении изменяется только второе существительное (источник – gramota.ru).
Hrisa
12 марта 2010, 00:15
Мне в последнее время режет ухо постоянно использующееся сочетание "в разы" - напр.: выросло в разы. Поискала в этой теме - вроде не обсуждалось. Как вы считаете, правилен ли такой оборот?
Ludmila St.
12 марта 2010, 11:18

Hrisa написала: Мне в последнее время режет ухо постоянно использующееся сочетание "в разы" - напр.: выросло в разы. Поискала в этой теме - вроде
не обсуждалось. Как вы считаете, правилен ли такой оборот?

А почему нет? Словари дают это выражение с меткой "прост." (просторечное).
Шанталь
12 марта 2010, 21:43
Собрала довольно много примеров на эту тему, а тут и наткнулась на весьма симпатичное сообщение "Грамоты.Ру":

Как правильно: немецкое государство или германское государство?
Сегодня по отношению к немцам и Германии употребляются прилагательные немецкий и германский. Прилагательное германский в значении "немецкий" дается многими словарями как устарелое (например: С. И. Ожегов и Н. Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. 4-е изд., М., 1997). Однако в настоящее время сфера употребления прилагательного германский расширяется, во многом благодаря заботе германской стороны (например, слово германский почти исключительно употребляется на сайте Посольства Германии в Российской Федерации). Вот рекомендация сотрудников посольства: "Ответ короткий: немецкий - это язык, продукт, человек и т. п., всё что связано с национальностью; германский - это гимн, флаг, парламент и т. д., т. е. всё, что связано с государственностью. Похоже на: русский язык, литература, жена и российский герб, гимн, президент".
http://www.gramota.ru/spravka/trudnosti/36_187

Жена, конечно умилила wink.gif, но в целом, насколько я понимаю, немецкие коллеги официальные документы так и переводят (германский - все, что имеет отношение к государственности, немецкий - народ, язык. В общем, это имхо, уже факт, как и многочисленные названия организаций типа "Германо-российский форум". НО!
Меня смущают до сих пор такие сочетания как "германский посол" (если это не г.Мирбах) smile.gif и "германское посольство", а я их все чаще встречаю. Что скажете?
Old Stager
13 марта 2010, 11:09

Шанталь написала: Жена, конечно умилила

Возможно, издержки перевода с немецкого, и что в немецком оригинале имелась в виду "женщина": "русская женщина" (в немецком языке "Frau" - это и "жена", и "женщина").

Шанталь написала: Меня смущают до сих пор такие сочетания как "германский посол" (если это не г.Мирбах)  и "германское посольство", а я их все чаще встречаю. Что скажете?

Я бы предпочёл более дипломатически точные формы "посол Германии" и "посольство Германии", но и "германский посол" с "германским посольством" в качестве разговорной формы, то есть не для официальных документов, меня не смущают, противоречий логике или значительных смысловых неточностей не нахожу.
Piol
13 марта 2010, 12:09

Old Stager написал: Возможно, издержки перевода с немецкого, и что в немецком оригинале имелась в виду "женщина": "русская женщина" (в немецком языке "Frau" - это и "жена", и "женщина").

Скорее всего в первоисточнике таки "Ehefrau" было.
Renato
13 марта 2010, 14:17
Сочетания "немецкий посол граф Мирбах" в совейские времена, когда это проходили по многочисленным историям СССР-КПСС, не встречал. По крайней мере, не говорил сам так. Посол Германии - германский посол. Посол России - российский посол. Вполне логично. Думаю, корни растут вот откуда: государства Германия не существовало до Бисмарка. Были Пруссия, всякие там ...штейны и т.д. Германия была - географическое понятие. См. великую поэму Гейне. Украинцам легче - Нiметчина, нiмецький wink.gif .
Я бы сформулировал - чисто для себя- так: Германия - государство. Немцы - народ, в том числе -ая культура, язык и т.д. Всё, что представляет государство - германское. Народ - немецкое.
Шанталь
13 марта 2010, 16:28

Piol написала: Скорее всего в первоисточнике таки "Ehefrau" было.

Думаю, да, они же собеседования с женами и мужьями проводят, для получения визы.

Old Stager написал:

Спасибо!
Шанталь
13 марта 2010, 22:21

Renato написал: Сочетания "немецкий посол граф Мирбах"

wink.gif Спасибо!
Алена С.
13 марта 2010, 23:07
Друзья, у меня вопрос появился. Дочь убеждает меня в правильности употребления слова "выпадывает"- например, ручка - из кармана, язык- изо рта; сравните- снег выпадает на землю (выпал- и всё! А язык можно обратно засунутьsmile.gif)
Грамота.ру дает только "выпадать", но дочь (она у меня упертая!) доказывает, что находила в словаре и другое слово, выпадывать. Прошу помощи зала!
Чиби
13 марта 2010, 23:18

Алена С. написала: Грамота.ру дает только "выпадать", но дочь (она у меня упертая!) доказывает, что находила в словаре и другое слово, выпадывать. Прошу помощи зала!

Если твоя дочь такая упертая, как ты говоришь, то убедить ее можно только одним способом: дознаться, в каком конкретно словаре она якобы это видела, открыть его и показать, что такого слова нет. smile.gif
Лелька-280880
13 марта 2010, 23:50

Алена С. написала: Грамота.ру дает только "выпадать"

А "Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля" дает слово "выпадывать" как равнозначное слову "выпадать".
Лелька-280880
13 марта 2010, 23:54
Алена С.
13 марта 2010, 23:55

Лелька-280880 написала:
А "Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля" дает слово "выпадывать" как равнозначное слову "выпадать".

СПАСИБО!

Чиби, дочь у меня хоть и упертая, но не врет, почему я к помощи и обратилась. А Даля нет под рукой.
Алена С.
13 марта 2010, 23:58

Лелька-280880 написала: Вот тут

angel.gif
( я уже после твоего ответа решила в поиске набрать "Словарь Даля", наткнулась на аналогичную ссылку)
Renato
14 марта 2010, 00:07
Может, и "выпадывать" можно, но у меня язык (а я ему верю, как родному!) не повернется так сказать. И - не всё, что позволено Далю, позволено нам. как ни то, полтораста лет прошло...
m@ksim
14 марта 2010, 00:15

Лелька-280880 написала:
А "Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля" дает слово "выпадывать" как равнозначное слову "выпадать".

Может, и было такое слово, но вспоминается анекдот: smile.gif

- Замолаживает, однако! - сказал ямщик и указал кнутом на хмурое небо.
Поручик Владимир Иванович Даль сильнее закутался в тулуп, достал записную книжку и записал в нее: "Замолаживает - быстро холодает".
- Замолаживает, - повторил ямщик и добавил, - надо бы потолопиться, балин. Холошо бы до вечела доблаться. Но-о-о!

Лелька-280880
14 марта 2010, 00:22
В слове "выпадывает" чувствуется оттенок многократности, перманентности действия.
Thellonius
14 марта 2010, 00:24

Лелька-280880 написала: "Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля" дает слово "выпадывать" как равнозначное слову "выпадать".

Ты в курсе, когда Даль писал свой словарь? С тех пор много воды утекло и язык чуть-чуть изменился, самую капельку.
Алена С.
14 марта 2010, 00:24

Renato написал: Может, и "выпадывать" можно, но у меня язык (а я ему верю, как родному!) не повернется так сказать. И - не всё, что позволено Далю, позволено нам. как ни то, полтораста лет прошло...

согласна, но дочери и Лельке (кстати, дочь тоже Лелей зовутsmile.gif) удалось меня убедить -

Лелька-280880 написала: В слове "выпадывает" чувствуется оттенок многократности, перманентности действия.

вот на этом моя Леля и настаивает.

На этом ставлю для себя точку. Не, завтра еще своей классной даме позвоню- она филолог, интересно, что скажет wink.gif
Да, язык- это живой организм, но не вижу причин отказываться от Даля, будто от ненужного наследства.
Чиби
14 марта 2010, 00:31

Алена С. написала: Чиби, дочь у меня хоть и упертая, но не врет, почему я к помощи и обратилась. А Даля нет под рукой.

В современном русском языке такого слова, тем не менее, нет. smile.gif На Даля сегодня можно ориентироваться только в плане истории языка.

UPD: Впрочем, нормативным он не являлся никогда.
Лелька-280880
14 марта 2010, 00:34

Thellonius написал: Ты в курсе, когда Даль писал свой словарь?

Да, я в курсе. Тем не менее некоторые слова типа "око", "ланиты", "длань" мы иногда употребляем в речи, когда хотим расставить некоторые акценты. Я не призываю употреблять слово "выпадывает" вместо "выпадает" (я, например, никогда не употребляю), но как устаревший вариант оно, видимо, существует все-таки.
Чиби
14 марта 2010, 00:37

Лелька-280880 написала: Тем не менее некоторые слова типа "око", "ланиты", "длань" мы иногда употребляем в речи, когда хотим расставить некоторые акценты.

И все эти слова присутствуют в современных словарях.
Чиби
14 марта 2010, 00:40

Лелька-280880 написала: как устаревший вариант оно, видимо, существует все-таки.

Нет. Иначе бы оно было отражено в словарях с пометой устар. Что мы и наблюдаем в отношении славянизмов.
Лелька-280880
14 марта 2010, 00:53

Алена С. написала: завтра еще своей классной даме позвоню- она филолог, интересно, что скажет

Алена, расскажешь потом, что на этот счет филологи думают!
Чиби
14 марта 2010, 01:05

Лелька-280880 написала: Алена, расскажешь потом, что на этот счет филологи думают!

Так уже рассказали. wink.gif
Даль - так, к слову - не просто собирал слова, но еще активно занимался словотворчеством, как правило, неудачным. Кстати, характерно, что в примерах к слову "выпадывать" присутствует только "выпадать". wink.gif
Алена С.
20 апреля 2010, 13:16
А вот возник у меня сегодня вопрос. Братец задал, а я озадачилась. Что означает слово "предстояние" ?
Гуглом пользоваться умею, ссылок нарыла кучу- вот например
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%...&st_translate=0
Но вот понять так и не поняла, давайте вместе поразмышляем?

Предстояние
ср. устар.
Процесс действия по знач. глаг.: предстоять

(словарь Ефремовой)
- не могу увязать с более распространенным "Человек, не осознавший своего предстояния и своего достоинства, не нашел своего духа" , "Смерть, полагает Хайдеггер, нальзя рассматривать как нечто наличное, как некую недостачу жизни, нечто негативное, простое отсутствие жизни; смерть надо рассматривать как предстояние. "
Аркадий Апломбов
20 апреля 2010, 14:47
Возможно, ожидание предстоящего события.
Алена С.
20 апреля 2010, 16:01

Аркадий Апломбов написал: Возможно, ожидание предстоящего события.

Согласна. Но ведь слово "ожидание" никто не отменял! К чему выспренное "предстояние"?
Nelke
20 апреля 2010, 16:31
А мне кажется, что "предстояние" - это и есть то событие, которое предстоит.

UPD. Почитала подробнее, есть ощущение, что в слове "предстояние" есть некое действие или готовность к нему, есть взаимодействие с другим объектом: "Я стою перед тобой/событием и чувствую/делаю". Кроме того, "предстояние" - это высокий литературный стиль.
Алена С.
20 апреля 2010, 18:56

Nelke написала: А мне кажется, что "предстояние" - это и есть то событие, которое предстоит.

UPD. Почитала подробнее, есть ощущение, что в слове "предстояние" есть некое действие или готовность к нему, есть взаимодействие с другим объектом. 

Спасибо!

"предстояние" - это высокий литературный стиль

да? а вовсе не устаревшее?
Nelke
20 апреля 2010, 19:14

Алена С. написала: да? а вовсе не устаревшее?

*косится на словарь Ефремовой* Ну если филологи говорят, что устаревшее, - значит устаревшее, я же не специалист.

Я сказала "высокий стиль" исходя из того, что слово не слишком распространенное и практически во всех приведенных примерах тексты философской направленности.
Алена С.
20 апреля 2010, 20:34

Nelke написала:
*косится на словарь Ефремовой* Ну если филологи говорят, что устаревшее, - значит устаревшее, я же не специалист.

Спасибо!
Ultima
20 апреля 2010, 23:27

Алена С. написала: Что означает слово "предстояние" ?

Начально, мне кажется, означало просто "стояние впереди", "стояние перед кем-то". В церковно-славянском "предстоятель" - тот, кто стоит впереди, занимает "первое место" перед другими" - примерно как настоятель храма сейчас.
В современном значении воспринимаю, как "стоящий перед богом", лицом к лицу, если так можно выразиться. Ну, понятно, его уже образно употребляют...
Эглинтон
21 апреля 2010, 09:26

Алена С. написала: Гуглом пользоваться умею, ссылок нарыла кучу- вот например
http://slovari.yandex.ru/search.xml?text=%...&st_translate=0
Но вот понять так и не поняла, давайте вместе поразмышляем?

А чего тут понимать? Предстояние - это стояние перед Богом, диалог с ним, молитва за кого-нибудь, ходатайство. "Благоденствуем вашими предстояниями. Да воспомяненни будем мы и мать наша в ваших к Богу предстояниях." Что имел в видк Михалков, не знаю, так как фильма не смотрел. Не удивлюсь, если окажется, что в войне победили благодаря молитвам его персонажа. smile.gif
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»