Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75
Алена С.
22 апреля 2010, 00:02

Ultima написала:
В современном значении воспринимаю, как "стоящий перед богом", лицом к лицу, если так можно выразиться. Ну, понятно, его уже образно употребляют...


Эглинтон написал:
Предстояние - это стояние перед Богом, диалог с ним, молитва за кого-нибудь, ходатайство.

Спасибо!


Что имел в виду Михалков, не знаю, так как фильма не смотрел. Не удивлюсь, если окажется, что в войне победили благодаря молитвам его персонажа. smile.gif

-да бог с ним, речь не о нем и не о его фильме. (я тоже не смотрела и не пока не собираюсь)
Диди Энн
23 апреля 2010, 18:37
Я не собираюсь задавать вопрос. Но моё сообщение, думается, будет в тему. Решила представить здесь вот этот шедевр великого и могучего.

Итак, Владимир Леви, "РАСПИНАЛИЩЕ":

В напряженке, в мандражовине
Раскрутил свою подспудину,
И в большой нетерпежовине
Хвать за хвост ее, паскудину!
Навалил невпроворотину,
Задымил, заистережился,
Блинарем на сковородине
Перенедоискорежился...

Ни к чему такая выкладка,
Знаю сам, кругом халтурина,
Но такая уж привыкладка,
Такова моя натурина.



Пообедамши без ужину,
Медитнул на всю катушину,
Ковырякал подноготину,
До седьмого до компотину,
Заастралился в экстазину -
Исподвыдавил рассказину:
Шукшинягу! Левтолстовину!
Мопассанхемингуевину!
Шедеврюгу! Гениалину!
И понес ее в журналину...



Отзыв слестницыбросательный:
Вторсырье. Исподражательство.
Современной запросятины
Недоперевыражательство.
Выкидон. Заруб. Отказница.
Непройдоха. Невструевина.
Всеравновина, безразница,
Гонорарина плюевина...
Ночью, легши на матрасину,
Голосильник мне почудился:
Захренятину внапрасину
Ты писатиной подспудился?
Мух давил с редакторятиной,
Претерпячил рецензилище,
Интуикал всей фибрятиной,
Расхристячивал фибрилище?
Не побрить тебя небритвою,
Не обмыть неумывалище,
За какие за грехитьтвою
Распинался в распиналище?

В общем, братцы, я спузырился.
Психоёкнулся. Завралился.
Вглупаря перефуфырился
И зазряйно обастралился...


Полный вариат, прозо-поэтический, к сожалению добыть не удалось, ведь компьютер всякий раз начинал глючить... И то: заглючишь тут!
maskerader
1 мая 2010, 00:11
Является ли оборот "билет на первый ряд" (в кино, театр и т. п.) неграмотным?
Наталия Фёдоровна
1 мая 2010, 00:50

maskerader написал: Является ли оборот "билет на первый ряд" (в кино, театр и т. п.) неграмотным?

Я так всегда говорю. ( "Дайте мне билет на первый ряд").
А почему сомнение возникло?
m@ksim
1 мая 2010, 01:11

Наталия Фёдоровна написала: А почему сомнение возникло?

Ряд - совокупность, набор объектов. Нельзя быть на совокупности, можно быть в ней, являться её частью. Место в кинотеатре, кресло, находится в ряду других мест.

Точнее, можно быть "на", то тогда это означает именно нахождение сверху на них всех сразу, что-то вроде "улёгся на ряд стульев". Или так: "на ряде участков отмечены нарушения", но здесь "на" тоже распространяется сразу на весь набор объектов.
Наталия Фёдоровна
1 мая 2010, 02:31

m@ksim написал:
Ряд - совокупность, набор объектов. Нельзя быть на совокупности, можно быть в ней, являться её частью. Место в кинотеатре, кресло, находится в ряду других мест.

Точнее, можно быть "на", то тогда это означает именно нахождение сверху на них всех сразу, что-то вроде "улёгся на ряд стульев". Или так: "на ряде участков отмечены нарушения", но здесь "на" тоже распространяется сразу на весь набор объектов.

В твоем примере ряд- единица (первый, второй и тд ряд), а не совокупность. А вот " он сидит во втором ряду"- да, там много мест, поэтому "в".
Все равно не поняла, о чем переживание. Ты кагбэ думаешь, какой ногой сначала ступать wink.gif , не?
maskerader
1 мая 2010, 06:09

Наталия Фёдоровна написала: А почему сомнение возникло?

К моему несказанному удивлению, нашлись люди, которые назвали этот вариант просторечным и вообще неграмотным. smile.gif



m@ksim написал: Ряд - совокупность, набор объектов. Нельзя быть на совокупности, можно быть в ней, являться её частью.

С одной стороны, да.

С другой, можно ли подобной логикой объяснить "билет на поезд", "прилетел на самолете"?

С третьей, совокупностью в данном случае являются кресла. А люди, на них сидящие, могут к совокупности и не относиться, - если, например, на этом ряду сидит кресло в этом ряду занимает ( tongue.gif ) только один человек.



m@ksim написал: Точнее, можно быть "на", то тогда это означает именно нахождение сверху на них всех сразу, что-то вроде "улёгся на ряд стульев".

"Я сел на поленницу дров"? Не обязательно садиться на все чурки сразу...
ithaka_girl
1 мая 2010, 11:02
Для меня "билет на первый ряд" звучит странно... Объяснить не могу, но я так никогда не скажу.
Piol
1 мая 2010, 12:10
А я не знаю как я говорила и как бы сказала. Скорее всего "на первый ряд". Если отвлечься от лингвистических дремучестей и положиться на чувство русского языка, то "на" первый ряд просто потому, что он открыт, легко доступен снаружи. А во все остальные "в", потому что они внутри и в них пробираться надо.

Немецкий язык в этом плане довольно логичен и противоречит в некоторых местах русскому. Т.е. прямой перевод далеко не всегда годится. А логика такая, как я уже сверху указала - то, что внутри чего-то, там и туда "в". Если что открыто и доступно и как бы сверху, то "на".

Поэтому по-немецки нечто стоит в балконе. Но и билет в первый ряд, потому что внутри кино-/театра.
Наталия Фёдоровна
1 мая 2010, 12:31

maskerader написал:
К моему несказанному удивлению, нашлись люди, которые назвали этот вариант просторечным и вообще неграмотным. smile.gif

Не бери в голову. "Вы поете отлично!" super.gif

Подобные споры припоминаю в пионерском возрасте, когда на каникулах собирались дети со всех концов страны и у всех был свой говор.
Дальше шел спор, где звучит самая правильная русская речь... 3d.gif

ithaka_girl написала: Для меня "билет на первый ряд" звучит странно... Объяснить не могу, но я так никогда не скажу.

А для меня странно звучит "билет в Украину", ну это уже ради всего- не надо обсуждать, умоляю! smile.gif Старушка я уже...
Баська
1 мая 2010, 12:40
А со словом "пара" значении "несколько" уже разбирались?
Renato
1 мая 2010, 14:13

ithaka_girl написала: Для меня "билет на первый ряд" звучит странно...

"Я сидел на пятом ряду"... Ну, не знаю, даже с похмелья так не скажу. Тогда - "на партере", "на бельэтаже". Заодно "в балконе" - внутри же балкона, не снаружи! Не подвожу теоретическую базу, для меня в РЯ многое - на уровне интуиции, и обманывает она меня редко. В этом было мое расхождение с мамой - "вчительки суспильствознания, рос. та укр. мовы и лит." (учительницы обществоведения, русского и украинского языка и литературы), как сказано в ее дипломе. Она сразу вспоминала правила. А я их впитал - от нее, наверное, генетически. У моего сына это достигло полного маразма - абсолютная грамотность типа абсолютного слуха.
ithaka_girl
1 мая 2010, 14:47

Наталия Фёдоровна написала: ну это уже ради всего- не надо обсуждать, умоляю!

Так вроде никто, кроме вас, и не обсуждал biggrin.gif

Поиск в Национальном корпусе русского языка не дал ни одного результата "на такой-то ряд", только "в".
Наталия Фёдоровна
1 мая 2010, 16:22

ithaka_girl написала:
Так вроде никто, кроме вас, и не обсуждал biggrin.gif

Поиск в Национальном корпусе русского языка не дал ни одного результата "на такой-то ряд", только "в".

tongue.gif
ithaka_girl
1 мая 2010, 17:03

Наталия Фёдоровна написала: tongue.gif

Э-э-э, не вполне поняла ваш аргумент, но сражена его силой biggrin.gif
Traube
1 мая 2010, 17:32
Меня всегда коробит от выражения "Сегодня вспоминают жертв..."
На мой взгляд - это не совсем по-русски, вернее, - совсем не по-русски.
"Вспоминаем о жертвах", или "Сегодня день памяти жертв" - наверное, так правильно.
m@ksim
1 мая 2010, 18:05

maskerader написал: С другой, можно ли подобной логикой объяснить "билет на поезд", "прилетел на самолете"?

Предлог "на" здесь имеет два разных значения. И ни в одном из случаев не имеет значения пространственного расположения на объекте.

В первом случае "на" имеет смысл цели:

http://gramota.ru/slovari/dic/?word=%ED%E0&all=x
6. кого-что.
Указывает на целевое назначение предмета, действия; для, для того чтобы.
Отрез на пальто. Разрешение на проезд. Билет на самолёт. Отдать ребёнка на воспитание. Наряд на погрузку. Просить на пропитание. Учиться на инженера.

Во-втором случае "на" имеет смысл "посредством", "с помощью чего-то". Например, "говорить на русском языке".

7. кого-что, ком-чём.
Указывает на средство, способ, характер осуществления чего-л.
Разбить чашку на мелкие кусочки. Запереть дверь на ключ. Застегнуть пиджак на все пуговицы. Бегать на лыжах. Ехать на поезде. Считать на счётах. Аккомпанировать себе на гитаре. Сыграть мелодию на слух. Говорить на "о". Учиться на пятёрки. Идти на цыпочках. Поднять что-л. на бегу. Оглядываться на каждом шагу. Жить на новый лад.

"Прилетел на самолёте" не означает и не происходит от "прилетел верхом на самолёте", оно означает "прилетел с помощью самолёта".


А вот предлог "в" имеет более выраженное пространственное значение. Скажи "билет в поезд" и почувствуй разницу: "билет для входа в поезд". А не билет для использования поезда в качестве средства доставки тушки из пункта "А" в "Б".

Даже когда "на" на первый взгляд имеет пространственное значение, на самом деле он означает цель. Сравни:
поехал на вокзал – вошёл в вокзал
пошёл на мельницу – вошёл в мельницу


"на" - там, где имеется в виду какое-то функциональное назначение объекта, а не конкретный объект и своё нахождение внутри него. "На вокзал": поехать туда, откуда отправляются поезда, "в вокзал": зайти внутрь конкретного здания. Конечно, это не жёсткое правило, "поехал на аэропорт" не говорят.

И другие примеры:

http://booference.pochta.ru/styli_xlv.html
5) При названиях средств передвижения обычно употребляется предлог на, ср.: на пароходе, на катере, на поезде, на трамвае, на автобусе, на метро, на самолёте и т. д. Употребление предлога в  предполагает нахождение внутри предмета: спал в автомобиле, сидел в машине, обедал в самолёте, рыба валялась в лодке и т. д. Ср. предлоги при названиях закрытых и открытых видов экипажей: в карете, в лимузине – на телеге, на подводе. Возможные варианты связаны с условиями контекста; ср.: с трудом удалось сесть в трамвай – сел на трамвай, чтобы скорее добраться до дому.

maskerader
1 мая 2010, 19:59

Баська написала: А со словом "пара" значении "несколько" уже разбирались?

А что там было?



m@ksim написал: Конечно, это не жёсткое правило

Я вот так и считаю. smile.gif

Кроме того, опять же, если я сижу в первом ряду в каком-то зале, то непосредственно к совокупности - ряду - принадлежит кресло. А я-то могу ни к какому ряду не относиться, если я, например, один там сижу. И в таком случае, по-моему, вполне естественно рассматривать ситуацию как то, что я сижу на некоторой совокупности объектов. А сидеть на совокупности объектов можно и не занимая их все разом. "Сидеть на штабеле досок"...

При этом хочу отметить, что я вовсе не имею в виду, что предлог "на" можно использовать со словом "ряд" во всех случаях. Например, "вступить в ряды Красной Армии", "разложить кубики в ряд" - только так. Потому что тут сам объект становится одним из членов ряда (рядов).
"На" имеет смысл только в отношении ряда кресел, стульев или иных мест для сидения в кино, театре, на концерте.
maskerader
1 мая 2010, 20:07
А вот ответ Граммы.ру:

Нормативным является оборот "билет в первый ряд". Сам вопрос связан с выбором между предлогами "в" и "на" для выражения направления движения (с винительным падежом) и местонахождения (с предложным падежом). Слово "ряд" в современном русском языке употребляется с предлогом "в": "в ряд" / "в ряду". Употребление предлога "на" в том же значении не соответствует строгой норме письменной речи, хотя в разговорной речи встречается (встречалось и в более раннюю эпоху; ср. современный предлог "наряду с", образованный на базе предлога "на").

Приведу некоторые примеры употребления предлога "на" со словом "ряд", взятые из "Национального корпуса русского языка":
1. В это время через зал прошла и села на первый ряд Вдовина Матрена Ивановна, пенсионерка, бывшая завотделом культуры райисполкома, негласный шеф и радетель художественной самодеятельности. [Василий Шукшин. Крыша над головой (1970-1974)];
2. Новый русский в Испании на отдыхе ужрался и отправился смотреть корриду. Естественно, купил места на первый ряд. В середине представления от выпитого и жары уснул и свалился на арену. [Коллекция анекдотов: новые русские (1991-2000)];
3. Правда, благодаря нахрапистости Ознобихина, сдвинувшего группку иностранцев, они втиснулись на первый ряд, но воздуха на всех уже не хватало. [Семен Данилюк. Бизнес-класс (2003)].

Баська
1 мая 2010, 20:23

maskerader написал: А что там было?

Последнее время пишут чаще всего " У меня есть пару идей" вместо "у меня есть пара идей". Хотелось бы понять, что заставляет людей так говорить?
m@ksim
1 мая 2010, 20:41

Баська написала: Хотелось бы понять, что заставляет людей так говорить?

Подлежащее от дополнения не отличают. Непонимание того, где подлежащее и поэтому нужен именительный падеж ("есть пара идей"), а где дополнение и нужен винительный ("подкинь пару идей").
Наталия Фёдоровна
2 мая 2010, 13:08

ithaka_girl написала:
Э-э-э, не вполне поняла ваш аргумент, но сражена его силой biggrin.gif

Посмотрите у Даля.
А примеров бесчисленное множество. Их уже приводили тут и им несть числа.

maskerader, а вот интересный ответ краеведа: про "в" и "на" wink.gif
Renato
2 мая 2010, 14:29

Traube написала: Меня всегда коробит от выражения "Сегодня вспоминают жертв..."

Аналогично.

Баська написала: Последнее время пишут чаще всего " У меня есть пару идей" вместо "у меня есть пара идей".

"У тебя всегда есть в запасе пара слов!"© "У меня есть пару идей"... Ви, часом, не с Одессы?
ithaka_girl
2 мая 2010, 15:01

Наталия Фёдоровна написала: А примеров бесчисленное множество. Их уже приводили тут и им несть числа.

От этого они не перестают быть просторечными, как справедливо указала грамота.ру.
Извините, пример из "коллекции новых русских анекдотов", современных малограмотных писателей и "деревенщика" шукшина меня не уббеждают, как и живший 200 лет назад Даль.
Renato
2 мая 2010, 18:36
Два вопроса сразу.
Первый. Можно ли употреблять слово "маэстро" в третьем лице? Наприме: "Дирижировал оркестром маэстро Гергиев", "В интервью маэстро сказал...". Инстуитивно: это слово уместно в качестве замены имени обращении: "Скажите, маэстро, каковы ваши планы?"
Второй. То же, с титулом "сэр". ИМХО, "сэр" - вовсе не титул, а префикс при обращении к человеку, который имеет соответствующий титул - баронет и т.д. Т.е. упоминаниее в тексте "Сэр Элтон Джон выступит с концертом..." - не совсем корректно (тогда уж лучше - "Баронет Элтон Джон...") , а вот обращение: "Сэр Элтон, скажите..." - корректно (при этом - только с именем). Правда, это уже больше к английскому языку относится, но говорят-то по-русски!
Али я не прав?
Алена С.
2 мая 2010, 21:56
Про пару идей. Сорри за оффтоп, моя дочь в детстве изрекла: "пара- это три"(правда, это касалось огурцов!) - с тех пор у нас в семье эта фраза постоянно в ходу.
maskerader
3 мая 2010, 02:56

ithaka_girl написала: От этого они не перестают быть просторечными, как справедливо указала грамота.ру.

А "просторечие" и "используется в разговорной речи" - это одно и то же? По-моему, нет.
ithaka_girl
3 мая 2010, 10:21

maskerader написал: А "просторечие" и "используется в разговорной речи" - это одно и то же? По-моему, нет.

Нет, не одно и то же. "Используется в разговорной речи" менее криминально biggrin.gif
Баська
3 мая 2010, 10:32

Renato написал: Ви, часом, не с Одессы?

Кто?
Renato
3 мая 2010, 10:43

Баська написала: Последнее время пишут чаще всего " У меня есть пару идей"


Кто?

Те, кто "Последнее время пишут "У меня есть пару идей". А ты что подумала?
Yakuza
6 мая 2010, 21:48
Наверное, это уже было, но всё-таки. Объясните неучу, «в не меньшей» или «в неменьшей»?
Забавно, что Грамота.ру отвечает «корректно слитное написание», но на самом сайте куча текстов с употреблением раздельного.
Nelke
6 мая 2010, 23:23

Renato написал: Второй. То же, с титулом "сэр". ИМХО, "сэр" - вовсе не титул, а префикс при обращении к человеку, который имеет соответствующий титул - баронет и т.д. Т.е. упоминаниее в тексте "Сэр Элтон Джон выступит с концертом..." - не совсем корректно (тогда уж лучше - "Баронет Элтон Джон...") , а вот обращение: "Сэр Элтон, скажите..." - корректно (при этом - только с именем). Правда, это уже больше к английскому языку относится, но говорят-то по-русски!
Али я не прав?

Конкретно для Элтона Джона и многих других известных личностей приставка "сэр" перед именем означает, что тот, кого так называют, - Рыцарь Ордена Британской империи и говорить о нём "сэр Э. Дж." в третьем лице будет корректно.

В Вики хорошо написано: "Сэр".
Баська
6 мая 2010, 23:44

Renato написал: Те, кто "Последнее время пишут "У меня есть пару идей". А ты что подумала?

Ничего. biggrin.gif

Мне еще "по приезду" нравится. Это тоже одесское?
Ларантито
7 мая 2010, 13:14
Вопрос!
Как правильно сказать: "играет на компьютере" или "играет в компьютере"? или же оба варианта неправильны, и можно только "играть в компьютерные игры"?
Галка
7 мая 2010, 14:57

Ларантито написала: Вопрос!
Как правильно сказать: "играет на компьютере" или "играет в компьютере"? или же оба варианта неправильны, и можно только "играть в компьютерные игры"?

Вариант "играет в компьютере" никогда не встречала.
Renato
7 мая 2010, 16:51

Nelke написала: В Вики хорошо написано: "Сэр".

Спасибо. И тебе, и Вики wink.gif
Traube
7 мая 2010, 17:59

Ларантито написала: Вопрос!
Как правильно сказать: "играет на компьютере" или "играет в компьютере"? или же оба варианта неправильны, и можно только "играть в компьютерные игры"?

А "играет с компьютером"? Нет?
Piol
7 мая 2010, 18:00

Ларантито написала: играет на компьютере" или "играет в компьютере"?

Гамится! biggrin.gif

"В" компьютере получается - сидит там и играет smile.gif. Не годится.
Piol
7 мая 2010, 18:01

Traube написала: А "играет с компьютером"?

Ухум. На ниточке бантик перед монитором туда-сюда качает и мячик в него кидает.
Traube
7 мая 2010, 18:04

Piol написала:
Ухум. На ниточке бантик перед монитором туда-сюда качает и мячик в него кидает.

Так играют с котенком. А с компьютером играют в совсем другие игры.
ithaka_girl
7 мая 2010, 18:06

Piol написала: "В" компьютере получается - сидит там и играет

Тогда "на" компьютере получается "сидит на нем верхом"? smile.gif Это не аргумент.

Говорят и "на", и (реже) "в компьютер", но норма вряд ли какая-то есть, потому что и то, и другое - разговорное. Литературно, я думаю, только "в компьютерные игры".
Ларантито
7 мая 2010, 22:07
Мне надо составить простой диалог, в котором, в частности, говорится, что жена в командировке, дочь смотрит телевизор, а сын играет в комьютерные игры; я подумала, в разговорной речи, может, уже прижился упрощенный вариант, типа play on the computer...
Вот и думаю, можно тут обойти литературную норму или все-таки не стоит.
serv
7 мая 2010, 22:46

Ларантито написала: в разговорной речи, может, уже прижился упрощенный вариант, типа play on the computer...

В разговорной прижился.
maskerader
8 мая 2010, 15:13

Traube написала: А "играет с компьютером"? Нет?

В значении "играет в компьютерные игры" - нет.
Но можно подобрать контекст, в котором эта фраза будет правильной...
Evribada
8 мая 2010, 15:39

Ларантито написала: Как правильно сказать: "играет на компьютере" или "играет в компьютере"? или же оба варианта неправильны, и можно только "играть в компьютерные игры"?

Ну просто не могу удержаться от офф-топика! smile4.gif

Папа сидел за компьютером и увлеченно работал в игру "Лайнс".

(с) Экслер
Ларантито
9 мая 2010, 15:06

Evribada написал:
Ну просто не могу удержаться от офф-топика! smile4.gif
(с) Экслер

smile4.gif

Спасибо всем откликнувшимся.
Я написала "играет на компьютере", по аналогии с "работает, печатает на..."

Evribada
9 мая 2010, 18:18
Интересно стало: это особенности тогдашней орфографии или опечатка?
Я про "доканать".
m@ksim
9 мая 2010, 23:37

Evribada написал: Интересно стало: это особенности тогдашней орфографии или опечатка?
Я про "доканать".

В словаре Ушакова (1935-1940) через "о":
http://slovari.yandex.ru/dict/ushakov/arti...05/us174911.htm
Evribada
9 мая 2010, 23:41

m@ksim написал: В словаре Ушакова (1935-1940) через "о":

Нет, ну по твоей ссылке этот словарь вполне может быть в современной орфографии. (Надо будет в факсимильном Дале посмотреть, что ли).
m@ksim
10 мая 2010, 00:04

Evribada написал: Нет, ну по твоей ссылке этот словарь вполне может быть в современной орфографии. (Надо будет в факсимильном Дале посмотреть, что ли).

У Даля, кстати, искать нужно "конать", "доконать" нету.

"Словарь церковно-славянскаго и русскаго языка. 2-е отд. Императорской Академiи Наукъ, Типографiя Императорской Академiи Наукъ, 1847 г." (pdf):
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»