Справка - Поиск - Участники - Войти - Регистрация
Полная версия: Будет ли правильно по-русски:
Частный клуб Алекса Экслера > Улетающий камин
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75
Чиби
23 декабря 2011, 15:28

BigSister написала: По-моему, прав ты.

+1.
Evribada
23 декабря 2011, 16:09
И вот тут-то я призадумался, представив себе гибель танкера "Белоруссия".
Капитан-то он, каким я его вижу, скорее "Капитан "Америка", а не "Капитан Америка", просто кавычек нет. Сижу сейчас и думаю.
BigSister
23 декабря 2011, 17:21

Evribada написал: И вот тут-то я призадумался, представив себе гибель танкера "Белоруссия".
Капитан-то он, каким я его вижу, скорее "Капитан "Америка", а не "Капитан Америка", просто кавычек нет.

Капитан "Сидоров" biggrin.gif
Piol
23 декабря 2011, 17:26
Не, то был пианист Сидоров biggrin.gif .
BigSister
23 декабря 2011, 17:42
Пианист Сидоров, Капитан Сидоров, Васька Сидоров, Васька Эврибада, Капитан Эврибада, Капитан Америка - один хрен.
Piol
23 декабря 2011, 17:44
Ну, я на сиониста Пидорова намякивала вообще-то.
BigSister
23 декабря 2011, 17:47
Не вижу связи.
Old Stager
23 декабря 2011, 21:24

BigSister написала: "Капитану Вася", "капитану Сидоров"?

Кинотеатру Ударнику, ресторану Пекину?
BigSister
23 декабря 2011, 22:04

Old Stager написал: Кинотеатру Ударнику, ресторану Пекину?

Склонение названий судов/кинотеатров/ресторанов отличается от склонения имён/прозвищ/ников людей.
Evribada
23 декабря 2011, 22:41

Piol написала: Не, то был пианист Сидоров  .

Ну вас нафиг, солистов без ансамблей.
Я вот сижу и всерьёз думаю, почему БГ пел про капитана Африка.
То ли в этом гребенизьм, то ли тенденция, то бишь тренд, если по-современному.
BigSister
23 декабря 2011, 23:40

Evribada написал: Я вот сижу и всерьёз думаю, почему БГ пел про капитана Африка.
То ли в этом гребенизьм, то ли тенденция, то бишь тренд, если по-современному.

На Фэр-е, я заметила, многие не склоняют ники. Так что очень может быть, что БГ предсказал или задал тенденцию, которая когда-нибудь станет правилом.
Old Stager
24 декабря 2011, 00:15

BigSister написала: Склонение названий судов/кинотеатров/ресторанов отличается от склонения имён/прозвищ/ников людей.

Но при этом "подошёл к Ударнику", "подошёл к Пекину".
BigSister
24 декабря 2011, 01:53

Old Stager написал: Но при этом "подошёл к Ударнику", "подошёл к Пекину".

Если о кинотеатрах/ресторанах, то подошёл к "Ударнику", к "Пекину". Если о человеке, то подошёл к писателю Хемингуэю, к Старику Стэйджеру, к Капитану Америке, а не к писателю Хемингуэй, к Старику Стэйджер, к Капитану Америка.
Evribada
30 декабря 2011, 14:10
Задумался вдруг: "Ему пришёл писец*" или "К нему пришёл писец"? Первое как-то неправильно, а второе как-то неправильно звучит. Как правильно-то?
* Ну, в этом смысле.
Thellonius
30 декабря 2011, 15:46

Evribada написал: Задумался вдруг: "Ему пришёл писец*" или "К нему пришёл писец"? Первое как-то неправильно, а второе как-то неправильно звучит. Как правильно-то?
* Ну, в этом смысле.

Если в этом смысле, то ему.

Он приходит, он настаёт.
Лунный Волк
30 декабря 2011, 16:03

Thellonius написал: Он приходит, он настаёт.

Писец подкрался незаметно biggrin.gif
Thellonius
30 декабря 2011, 16:08

Лунный Волк написал: Писец подкрался незаметно

Исключение из правил. smile.gif
BigSister
30 декабря 2011, 16:36

Evribada написал: * Ну, в этом смысле.

Thellonius написал: Он приходит, он настаёт.

Лунный Волк написал: Писец подкрался незаметно

biggrin.gif
Лунный Волк
30 декабря 2011, 17:55

BigSister написала:

В общем : писец всему!
Evribada
27 февраля 2012, 16:41
http://www.kp.ru/daily/25840/2812702/
Цитата:

При этом никаких подтверждений у грузинской стороны нет, более того, к официальному Тбилиси есть серьезные обвинения за преступления против геноцида народа Южной Осетии.

Совсем уже вообще. (В бумажной версии так же).
Сразу же вспомнился Довлатов с его "Дадим суровый отпор врагам мирового империализма!"
Old Stager
28 февраля 2012, 11:11

Evribada написал: Совсем уже вообще.

Будто специально старались побольше ошибок в одной фразе совместить:


серьезные обвинения за преступления

за преступления против геноцида

Зато тройная экономия: и на грамотности корреспондентов, и на корректорах, и на профессионализме редакторов.
Crazy witch
29 февраля 2012, 16:59
Скажите, а что вы думаете по поводу слова "умощнение"?
Мне оно страшно режет глаза, но вот Ожегов считает, что оно имеет право на жизнь. В других словарях я этого слова не нашла.
Так по-русски это звучит или нет?
Mareesha
1 марта 2012, 22:55
У нас в МиЖе разгорелся спор, как надо писать притяжательные прилагательные с суффиксами -ое- (ев), -ин-.
Например, "Васин и Фросин дом" или "васин и фросин". Я совершенно точно помню, что их всю жизнь писали с заглавной буквы. А уважаемые всеми Биа и Зануда точно так же помнят, что со строчной, и утверждают, что в старых книгах, выпущенных до 1960т года, так и писали. Порывшись у Толстого, я обнаружила, что он вообще не употреблял таких прилагательных, кроме одного раза в "Войне и мире", где было написано "наташин" с маленькой буквы. Но, может, плохо искала. А вы как думаете?
Алена С.
1 марта 2012, 23:02

Mareesha написала: я обнаружила, что он вообще не употреблял таких прилагательных

Мариша, я "перелистала" "Войну и мир", результат меня ошеломил -действительно, один раз "наташина свадьба", и один- "петина лошадь".(я смотрела в издании 1951г.)
Да и остальные классики тоже совсем не часто употребляют такие прилагательные!
Чехов, "Вишневый сад"- "Варин женишок",
Чехов, "Три сестры"- "Машин муж"- обе пьесы в томе 11 ОГИЗ, Москва, 1948.
- с заглавной буквы (что и мне кажется правильным написанием!).
Попробуем поискать еще? Предлагайте, где проверить! (у меня от деда - отличная библиотека классики, всё - старые издания.)
Mareesha
1 марта 2012, 23:04
О, поищите, пожалуйста! У меня в результате всех переездов совсем не осталось старых книг. Завтра напрягусь и прошерстю (прошерщу?) всю классику.
Ruthus
1 марта 2012, 23:07

Mareesha написала: Например, "Васин и Фросин дом" или "васин и фросин". Я совершенно точно помню, что их всю жизнь писали с заглавной буквы. А уважаемые всеми Биа и Зануда точно так же помнят, что со строчной, и утверждают, что в старых книгах, выпущенных до 1960т года, так и писали.

По правилам 1956 г. — с прописной:

§ 99. Пишутся с прописной буквы прилагательные, образованные от индивидуальных названий людей, мифологических существ и т. п. (см. §§ 95— 98):
а) если они являются в полном смысле слова притяжательными (т. е. выражают принадлежность чего-либо данному человеку, мифологическому существу) и содержат в своём составе суффикс -ов (-ев) или -ин (без последующего суффикса -ск-),например: Марксов «Капитал», Далев словарь, Зевсов гнев, Лизина работа;
<...>

http://therules.ru/capitals/#99

Mareesha
1 марта 2012, 23:11

Ruthus написал: По правилам 1956 г. — с прописной:

А откуда явствует, что это правила 1956 г.? Я видела этот параграф, но не нашла упоминание о годе. И еще, очень интересно, а раньше были другие правила или всегда такие были?
bia
1 марта 2012, 23:14
Я сейчас по своим книгам устанавливаю "временную границу", когда строчная оменялась на прописную. Пока есть две точки smile4.gif Толстой 1957 г - "наташин голос", Чехов 1964г "Варин женишок".
Завтра напишу своему учителю русского и лит-ры, ну просто обязан все разъяснить. smile4.gif
bia
1 марта 2012, 23:15

Ruthus написал: По правилам 1956 г. — с прописной:


bia написала: Толстой 1957 г - "наташин голос",

Алена С.
1 марта 2012, 23:23

Ruthus написал: По правилам 1956 г. — с прописной


Алена С. написала:  "Варин женишок",
"Машин муж"  1948.

У меня тоже несовпаданс.

bia написала: Завтра напишу своему учителю русского и лит-ры

А я своему позвоню. Завтра.
Биа, beer.gif !
Алена С.
1 марта 2012, 23:25

Mareesha написала: Завтра напрягусь и прошерстю (прошерщу?) всю классику.

Мариш, накидай мне ссылок, когда достаточно "нашерстишь" - я по своим книгам проверю. (они хоть порадуются, я книжные шкафы не открывала года полтора... -привет Флибусте!)
Mareesha
1 марта 2012, 23:25


17. Притяжательные прилагательные с суффиксами -ов/-ев, -ин (Иванова детство, Гегелева «Логика», Наташин портфель), а также прилагательные с суффиксом -ск-, если они входят в состав наименований со значением 'имени такого-то', 'памяти такого-то* (Лермонтовские чтения. Нобелевская премия), но: пушкинский стиль, гоголевские традиции.
Исторический комментарий. В памятниках древнерусской письменности прописные буквы встречаются только в начале книги, главы, редко — абзаца.
В XVI в. с прописной буквы стали начинать новые предложения и писать иногда собственные имена.
Некоторые правила употребления прописных букв впервые устанавливает в начале XVII в. М. Смотрицкий в своей «Грамматике». Прописную букву он рекомендует писать в именах собственных, названиях наук. Однако на протяжении XVIII и частично XIX вв. в употреблении прописной буквы существовал разнобой. Так, Н. М. Карамзин пишет с прописной буквы, помимо имен собственных, все заимствованные слова и многие русские «почетные» слова.
В 1873 г. вышел труд акад. Я. К. Грота «Спорные вопросы русского правописания от Петра Великого доныне», а в 1885 г. — «Русское правописание». Рекомендации, данные в них, стали обязательными и способствовали установлению в дальнейшем орфографических норм.

Отсюда.
Ruthus
1 марта 2012, 23:44

Mareesha написала: А откуда явствует, что это правила 1956 г.? Я видела этот параграф, но не нашла упоминание о годе. И еще, очень интересно, а раньше были другие правила или всегда такие были?

Там на главной написано: Приведённый свод правил русского правописания 1956 года действует до сих пор. Но если источник не устраивает, вот те же Правила на сайте Справочной службы с прямым указанием источника, а вот они же на сайте Грамоты в ужасной верстке.

Правила время от времени меняются, следуя за языком. До реформы 1956 г. действовал свод правил 1918 г., но небольшие поправки в него принимались и между этими датами (как, например, ввод обязательности ё в 1942 году).

bia написала:
Толстой 1957 г - "наташин голос"

Не могу ничего сказать. Либо недосмотр корректора, либо (что вероятнее) набор книги шел до принятия нового свода правил.

Алена С. написала: Чехов, "Вишневый сад"- "Варин женишок",
Чехов, "Три сестры"- "Машин муж"- обе пьесы в томе 11 ОГИЗ, Москва, 1948.

Возможно, вообще не регламентировалось?
Алена С.
1 марта 2012, 23:48

Ruthus написал: Возможно, вообще не регламентировалось?

Возможно. Завтра спрошу у своего литератора, думаю, что-нибудь подскажет.
Old Stager
2 марта 2012, 00:03

Mareesha написала: А откуда явствует, что это правила 1956 г.? Я видела этот параграф, но не нашла упоминание о годе.

Здесь есть такое упоминание.

Причём этот параграф 99 нужно читать полностью, включая примечания:

§ 99.
Пишутся с прописной буквы прилагательные, образованные от индивидуальных названий людей, мифологических существ и т.п. (см. § 95—98):

а) если они являются в полном смысле слова притяжательными (т.е. выражают принадлежность чего-либо данному человеку, мифологическому существу) и содержат в своем составе суффикс -ов (-ев) или -ин (без последующего суффикса -ск-), например: Марксов «Капитал», Далев словарь, Зевсов гнев, Лизина работа;

б) если они входят в состав названий, равных по смыслу «имени», «памяти» такого-то, например: Ломоносовские чтения.

Примечание 1. Прилагательные, образованные от индивидуальных названий людей, пишутся со строчной буквы:

а) если они не являются в полном смысле притяжательными, например: пушкинский стиль, суворовская тактика, рентгеновский кабинет, адамово яблоко, базедова болезнь, пастеровская станция, сизифов труд, эзоповский язык, прокрустово ложе,

б) если они являются в полном смысле притяжательными, но содержат в своем составе суффикс -овск- (-евск-) или -инск-; например: толстовская усадьба, тургеневские «Записки охотника», пушкинская квартира.

Примечание 2. Наречия, образованные от индивидуальных названий людей, всегда пишутся со строчной буквы, например: по-пушкински, по-суворовски.

Old Stager
2 марта 2012, 00:38

Crazy witch написала: Скажите, а что вы думаете по поводу слова "умощнение"?
Мне оно страшно режет глаза, но вот Ожегов считает, что оно имеет право на жизнь. В других словарях я этого слова не нашла.
Так по-русски это звучит или нет?

Ожегов и Даль считают, что вполне по-русски звучит глагол "умощнять"/"умощнить": у Ожегова (1949 1992) — "сделать более мощным (во 2 знач.). У. двигатель. | несовер. умощнять", у Даля (1863-1866) — "придавать силы, крепости, власти; || уполномочить, доверить". Ожегов, кроме того, приводит и существительное "умощнение". В других словарях — тоже ничего подобного не нашёл.

По моему ощущению, эти слова звучат несколько "по-жаргонному", специфично, как искусственное упрощение в разговоре электротехников между собой. Возможно, не только у меня такое ощущение, но и у составителей словарей (кроме Даля и Ожегова). С другой стороны, слова "ускорение", "усиление", "упрочнение" ведь существуют и сомнений почему-то не вызывают. smile.gif
Mareesha
2 марта 2012, 08:04

Ruthus написал: Там на главной написано: Приведённый свод правил русского правописания 1956 года действует до сих пор. Но если источник не устраивает, вот те же Правила на сайте Справочной службы с прямым указанием источника, а вот они же на сайте Грамоты в ужасной верстке.

Спасибо.

Ruthus написал: До реформы 1956 г. действовал свод правил 1918 г., но небольшие поправки в него принимались и между этими датами (как, например, ввод обязательности ё в 1942 году).

Интересно, есть где-то эти правила в электронном виде, особенно искомое?
Upd. Просмотрела все реформы, которые удалось найти. Нигде не нашла ничего о том, что до 1956 г. правила написания притяжательных прилагательных от имен собственных были другие. Изменений много, но они этого не коснулись, видимо, так было и раньше. В явном виде это правило так, как оно выглядит сейчас, есть в Правилах русской орфографии и пунктуации, утвержденных в 1956 г.
Evribada
2 марта 2012, 08:09
Обнаружил недавно в газетах военных времён интересную форму: "пять сапёр, пятнадцать сапёр".
Бывшему сапёру занятно читать smile4.gif.
Mareesha
2 марта 2012, 08:41

Mareesha написала: Просмотрела все реформы, которые удалось найти. Нигде не нашла ничего о том, что до 1956 г. правила написания притяжательных прилагательных от имен собственных были другие.

Нашла.
Дореволлюционная орфография:


12. Прилагательныя притяжательныя, образованныя отъ личныхъ именъ посредствомъ окончаній -овъ и -инъ: Петрово время, Гомерова эпопея, Катерининъ вѣкъ.

Прилагательныя относительныя на -скій и -кій, образованныя какъ отъ личныхъ именъ, такъ и отъ именъ народовъ и мѣстностей, тогда только пишутся съ большой буквы, когда входятъ въ составъ названій и могутъ почитаться собственными именами, напр.: Тульская губернія, Россійская академія, Русское Историческое общество. Во всѣхъ другихъ случаяхъ такія прилагательныя пишутся съ малой буквы: ломоносовскій слогъ, шведская нація, португальскій языкъ, тамбовскій губернаторъ, тульскій самоваръ, вяземскій пряникъ, нѣмецкій театръ, донецкій уголь.

Ruthus
11 марта 2012, 19:07
Скажите, а что мешает объявить гласную о в слове брелок беглой по факту использования в языке?
Галка
11 марта 2012, 19:32

Ruthus написал: Скажите, а что мешает объявить гласную о в слове брелок беглой по факту использования в языке?

Как ты себе представляешь факт объявления?
Факт использования со временем в словарях отражается, это нормальный процесс.
"Брелка" с пометкой "разг." уже в словаре есть.
Галка
11 марта 2012, 19:49

Old Stager написал:
По моему ощущению, эти слова звучат несколько "по-жаргонному", специфично, как искусственное упрощение в разговоре электротехников между собой.

Это у тебя с непривычки. Слова "укреплять" и "укрепление" ведь не смущают? А єти устарели и ушли.
А в украинском как раз шире больше остался корень "міц/моц", поэтому хотя и есть "прикріпити, закріпити", но "міцний, зміцнення, зміцніти, міцність".

Thellonius
11 марта 2012, 19:57

Ruthus написал: Скажите, а что мешает объявить гласную о в слове брелок беглой по факту использования в языке?

Закулиса граммар-наци. smile.gif
Ruthus
13 марта 2012, 00:40

Галка написала: Как ты себе представляешь факт объявления?

Ну пусть не «объявить», а, например, признать вариативность склонения —

"Брелка" с пометкой "разг." уже в словаре есть.

— и отразить ее в словарях, не дожидаясь, пока второй вариант станет основным.

Thellonius написал: Закулиса граммар-наци.

Ой да ладно. Вряд ли среди составителей словарей есть настолько безапелляционные защитники словесности. Напротив, профессионалы не так категоричны и часто могут привести доводы в пользу каждого из вариантов.
Renato
19 марта 2012, 15:32
Только что в ТО:


Галка
19 марта 2012, 15:44
А что такое интернет-словари? На грамоте.ру на каждый словарь расписано авторство и издание, это просто электронная версия бумажных.
Но эти бумажные более позднего издания, чем твои, вот в них и появляется фиксация узуса.
m@ksim
19 марта 2012, 16:00

Renato написал: Только что в ТО:
Без вариантов. Интернет-словари - авторитет как раз для тех, кто ложит (на язык).

Вполне себе бумажный словарь: "Словарь трудностей русского языка. Розенталь, Теленкова. 1999"

БРЕЛОК, брелока [разг. брелка]

Ruthus
19 марта 2012, 21:39

Renato написал: Только что в ТО: написал:

И что? Там нет ответа на мой вопрос.
Р.Думминич
25 марта 2012, 20:29
Вопрос о слове «характеристика».
В словарях, как правило, говорится, что это совокупность (или описание) отличительных (или основных) свойств чего-либо. Однако на практике IMHO ситуация иная.

Во-первых, это слово часто стоит во множественном числе: «технические характеристики» (автомобиля или другого устройства), «система (или совокупность) характеристик», «психологические характеристики личности», «основные (и производные) характеристики», «важнейшие (и второстепенные) характеристики», «биохимические характеристики», «структурно-динамические характеристики», «характеристики темперамента» и т.д. Соответственно употребляются и выражения вроде «одной из характеристик является...», «можно отметить и такую характеристику как...» и т.п. То есть «характеристика» в практике речи показывает предмет не обязательно в целом, а может быть, только в каком-то одном или нескольких аспектах.

Во-вторых, характеристика может показывать совсем не «отличительное» свойство, а такое, которое может иметься и у других объектов. Пример: та или иная количественная характеристика (за исключением отдельных уникальных случаев, вроде попадающих в Книгу рекордов Гиннеса).
Хотелось бы узнать компетентное мнение: практика безграмотна, в словарях что-то не так или я чего-то не понимаю?
Чиби
25 марта 2012, 20:53

Р.Думминич написал: Во-первых, это слово часто стоит во множественном числе: «технические характеристики» (автомобиля или другого устройства), «система (или совокупность) характеристик», «психологические характеристики личности», «основные (и производные) характеристики», «важнейшие (и второстепенные) характеристики», «биохимические характеристики», «структурно-динамические характеристики», «характеристики темперамента» и т.д. Соответственно употребляются и выражения вроде «одной из характеристик является...», «можно отметить и такую характеристику как...» и т.п.

Это калька с английского, где слово characteristic как раз и означает "свойство, качество". Думаю, через десяток лет закрепится в таком значении и в русском языке: уж слишком часто используют так, как в твоих примерах.
Дальше >>
Эта версия форума - с пониженной функциональностью. Для просмотра полной версии со всеми функциями, форматированием, картинками и т. п. нажмите сюда.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.
модификация - Яро & Серёга
Хостинг от «Зенон»Сервера компании «ETegro»